-
波佐見焼 水晶彫り 青海波 湯呑
¥13,200
SOLD OUT
波佐見焼から水晶彫りの湯呑のご紹介です。 「水晶彫り」とは、生地に細かい穴を無数に あけて、その穴の中にガラス釉を一つずつ 入れていき、1300度の高温で焼いた 焼物のことです。 ガラス釉の透明感が、まるで水晶のように 美しいことから、この名前が 付いたようです。 生地を彫る作業や穴をうめていく作業は すべて、熟練職人の手作業によるもので 気の遠くなるような大変な手間と高度な 技術が必要とされます。 良質な天草の磁器を使い、高温で焼いた 生地には、涼し気な青海波の柄が手描きで 描かれていて、より一層さわやかさが 増しています。 とても軽く手触りもすべすべで持ちやすく 使いやすい湯呑です。 外側から中が透けて見えるので、 半分ガラス感覚の使い心地を 楽しんで頂けます。 日本の高い技術が結集した逸品です。 口径 6.7cm 高さ 8.6cm 容量 200cc 電子レンジ・食洗機 不可 Hasami Ware – Crystal Carving Seigaiha Pattern Yunomi (Teacup) Introducing a crystal-carved yunomi (teacup) from Hasami ware. “Crystal carving” refers to a ceramic technique in which countless tiny holes are meticulously carved into the clay body, each filled individually with a glass glaze. The piece is then fired at a high temperature of 1300°C. The name derives from the stunning clarity and brilliance of the glass glaze, which resembles natural crystal. Both the carving and the glazing processes are done entirely by hand, requiring the exceptional skill and patience of master artisans. The work is painstaking and demands a very high level of craftsmanship. Made from high-quality Amakusa porcelain and fired at a high temperature, the surface features a refreshing Seigaiha (blue ocean wave) motif, which is hand-painted to further enhance its cool, elegant impression. This yunomi is very light, with a smooth texture that feels pleasant in the hand, making it easy and comfortable to use. The transparency of the glass glaze allows you to partially see through the cup from the outside, offering a unique experience—almost like using a piece of glassware. A truly exceptional work that showcases the pinnacle of Japanese ceramic craftsmanship. Dimensions: Mouth Diameter: 6.7 cm Height: 8.6 cm Capacity: 200 ml Not suitable for use in microwave ovens or dishwashers. 波佐见烧 水晶雕 青海波 图案 茶杯 这是一款来自波佐见烧的水晶雕茶杯介绍。 所谓“水晶雕”,是指在瓷坯上打上无数个细小孔洞, 再将玻璃釉一一填入这些孔中, 经过1300度的高温烧制而成的陶瓷作品。 由于玻璃釉呈现出如水晶般透明清澈的质感, 因此得名“水晶雕”。 从雕刻坯体到填补孔洞的每一道工序, 皆由经验丰富的工匠纯手工完成, 不仅极为耗时耗力,还需要高度精湛的技艺。 采用优质的天草瓷土高温烧制而成的坯体上, 手工绘制了清新凉爽的青海波图案, 更增添了一份清爽宜人的气息。 整体非常轻盈,手感光滑细腻,握持舒适, 是一款使用方便的优质茶杯。 由于外部可隐约看到内部, 可带来如同玻璃器皿般的使用体验, 享受半透明材质所带来的独特触感。 这是一件凝聚了日本高超工艺技术的精品之作。 尺寸 口径:6.7厘米 高度:8.6厘米 容量:200毫升 不可使用于微波炉及洗碗机。
-
美濃焼 冷酒器(注器)プラチナブルー
¥11,000
美濃焼から冷酒器・注器のご紹介です。 黒土を圧力鋳込みという製法で成形し 光沢のあるプラチナ色の釉薬を掛けて 作られています。 少し青みがかったミラーのようなシルバーが 特別感を醸しだしており、同時に高級感も 出ています。 底部には高台はなく、六角形になっており 安定しています。 胴周りは不規則に削いだように変形しており 変化のある面白い亀甲形をしています。 このシルバーの釉薬は内側も外側も 同じものが使われていますが、見る角度に よって変化するため、画像では異なるように 見える画像がありますことご了承下さい。 内側はミラー効果でお互いのプラチナ色が 写り合い清涼感のある、とてもきれいな 風合いとなっており視覚からも美しい冷酒の 透明感を楽しんで頂けそうです。 長さ 15㎝ 幅 10.5㎝ 高さ 7㎝ 容量 約260㏄ 電子レンジ・食洗機 不可 Mino Ware Cold Sake Server (Pouring Vessel) – Platinum Blue Introducing a cold sake server (pouring vessel) from Mino ware. Crafted using a method called pressure casting with black clay, this piece is finished with a lustrous platinum-colored glaze. The slightly bluish, mirror-like silver hue imparts a distinctive sense of elegance and luxury. The base is hexagonal with no foot ring, providing excellent stability. The body features an irregular, hand-carved appearance, resulting in a dynamic and intriguing tortoiseshell shape. The same silver glaze is applied to both the interior and exterior. However, due to the way the surface reflects light, the appearance may vary depending on the angle of view. Please note that this may cause the item to look different in photos. Inside, the mirror-like effect allows the platinum tones to reflect off one another, creating a refreshing, visually striking texture. This enhances the clear, cool quality of cold sake, offering a pleasing visual experience as well. Dimensions: Length: 15 cm Width: 10.5 cm Height: 7 cm Capacity: Approx. 260 ml Not suitable for use in microwave ovens or dishwashers. 美浓烧 冷酒器(注酒器)白金蓝 这是一款来自美浓烧的冷酒器・注酒器介绍。 以黑陶土采用压力注浆的工艺成型, 表面施以光泽感十足的白金色釉料, 略带蓝调的镜面银色, 营造出一种独特的氛围,同时散发出高贵的质感。 底部无高台,呈六角形结构, 具备良好的稳定性。 壶身周围似经不规则切削般变形, 呈现出充满变化趣味的龟甲造型。 这种银色釉料同样施用于器皿的内外两侧, 由于观看角度不同,视觉效果会有所变化, 敬请理解部分图片可能因此看起来略有差异。 壶内因镜面效果使白金色互相映照, 展现出清凉、洁净的美感, 让人在视觉上也能感受到冷酒的清澈通透, 充满赏心悦目的气息。 尺寸 长度:15厘米 宽度:10.5厘米 高度:7厘米 容量:约260毫升 不可使用于微波炉及洗碗机。
-
美濃焼 ぐい呑み(冷酒器)プラチナブルー
¥5,500
SOLD OUT
美濃焼から、ぐい呑みのご紹介です。 黒土を圧力鋳込みという製法で成形し 光沢のあるプラチナ色の釉薬を掛けて 作られています。 少し青みがかったミラーのようなシルバーが 特別感を醸しだしており、同時に高級感も 出ています。 底部には高台はなく、六角形になっており 安定しています。 口部分は七角形になっています。 胴周りは不規則に削いだように変形しており 変化のある面白い亀甲形をしています。 このシルバーの釉薬は内側も外側も 同じものが使われていますが、見る角度に よって変化するため、画像では異なるように 見える画像がありますことご了承下さい。 内側はミラー効果でお互いのプラチナ色が 写り合い清涼感のある、とてもきれいな 風合いとなっており視覚からも美しい冷酒の 透明感を楽しんで頂けそうです。 ぐい呑み 口径 6.2㎝ 高さ 5.5㎝ 容量 約65㏄ 電子レンジ・食洗機 不可 Mino Ware Guinomi (Cold Sake Cup) – Platinum Blue Introducing a guinomi (sake cup) from Mino ware. Formed using a method called pressure casting with black clay, this piece is finished with a glossy platinum-colored glaze. The slightly bluish, mirror-like silver hue creates a sense of uniqueness and simultaneously exudes luxury. The base is hexagonal and flat, without a foot ring, providing excellent stability. The rim is heptagonal, and the body features an irregular, carved-like shape, forming a distinctive and dynamic tortoiseshell pattern. The same silver glaze is applied to both the interior and exterior. However, due to the way the glaze reflects light, the appearance may vary depending on the viewing angle. Please note that this may cause differences in appearance in the photos. The interior's mirror-like effect allows the platinum hues to reflect off each other, creating a refreshing and beautiful texture. This effect enhances the visual enjoyment of the clear, cold sake served within. Guinomi Dimensions: Mouth Diameter: 6.2 cm Height: 5.5 cm Capacity: Approx. 65 ml Not suitable for use in microwave ovens or dishwashers. 美浓烧 酒盅(冷酒器)白金蓝 这是一款来自美浓烧的酒盅介绍。 使用黑陶土通过压力注浆成型工艺制成, 表面施以具有光泽的白金色釉料, 呈现出一丝带有蓝调的镜面银色, 营造出一种特别的氛围,同时也展现出高级感。 底部无高台,呈六角形设计, 使其更加稳定。 杯口部分则为七角形, 杯身则仿佛被不规则削切过般变形, 形成了变化多端、趣味十足的龟甲形状。 这种银色釉料在杯子的内外部均有使用, 由于视角的不同,会呈现出不同的效果, 因此图片上看起来会有色差,敬请理解。 杯内的镜面效果使得彼此的白金色 相互映照,展现出清凉感, 带来非常美丽的质感, 让人从视觉上也能感受到冷酒的清澈透明之美。 酒盅尺寸 口径:6.2厘米 高度:5.5厘米 容量:约65毫升 不可使用于微波炉与洗碗机。
-
讃岐塗 木製 くりぬき 正角盆(膳) ノミ目 すり漆 30cm
¥9,900
SOLD OUT
讃岐塗から木製くりぬきの正角盆(膳)の ご紹介です。 木をくりぬいて、熟練の職人が一ノミ、 一ノミ彫って作り上げた大変手間のかかった お盆(膳)です。 彫った木地に、うるしを何度も摺り込んで 塗装されているので非常に丈夫で、耐久性が 大変高い作りとなっています。 手彫りで彫った部分や木地の漆を吸う度合の 違いでお盆の表面の濃淡やノミ彫りの変化が あり、それが自然の表情となっています。 同じ木材、同じ職人が作っても、二つと同じ 物は出来ず、それが個々のお盆の個性と なっています。 このお盆はお膳としても運び盆としても 両方に使うことが出来非常に重宝します。 縁が少し上がっているのとノミ彫りの凹凸が 上の器が滑り落ちるのを防いでくれます。 お盆がテーブルから持ち上げやすいように、 お盆の裏のすべての縁が斜めにカットされて いて、指が入ることで持ちやすく使いやすい ように工夫されています。 見た目よりも、薄手に作られているので、 表面のざっくりとした感じの割には繊細さを 感じて頂けます。 厚くないので実際の使い勝手はとても良好で かさばりません。 とても耐久性が高く、傷も目立たないので、 普段使いにどんどん使って頂ける実用的な お盆(お膳)です。 擦れたり、傷が付くことで独自のお盆の 風合いが出来てくる商品ですので永く お使い頂ける逸品です。 うるしが剥げてくれば、塗り直して、 また使うことが出来ます。 30cm × 30cm × 高さ 1.5cm 木製 すりうるし塗 Sanuki Lacquerware – Solid Wood Carved Square Tray (Serving Tray) with Chisel Marks and Wiped Lacquer Finish – 30 cm Introducing a solid wood, hand-carved square tray (serving tray) from Sanuki lacquerware. This tray is painstakingly crafted by carving out a single block of wood. Skilled artisans carve it with chisels, one stroke at a time, making it a highly labor-intensive piece. The carved wooden surface is repeatedly coated with suri-urushi (wiped lacquer), resulting in an exceptionally durable and long-lasting finish. Due to the variation in hand carving and how each area of the wood absorbs lacquer differently, the surface displays natural gradations in tone and subtle variations in the chisel marks, giving each piece a unique and organic expression. Even when made from the same wood and by the same craftsman, no two trays are ever exactly alike—each one possesses its own distinct character. This tray can be used both as a serving tray (hakobi-bon) and as an individual place setting tray (zen), making it highly versatile. The slightly raised edges and chiseled texture help prevent dishes placed on it from sliding off. To improve usability, all edges on the underside of the tray are beveled, making it easier to lift from a flat surface by allowing your fingers to slip underneath. Though the tray appears rugged due to the bold chisel work on the surface, it is made thinner than it looks, giving it a refined, delicate impression in hand. Its slim profile also makes it practical and easy to store without bulkiness. Extremely durable and resistant to visible scratches, this is a practical tray that is ideal for everyday use. Over time, minor scuffs and scratches will contribute to the tray’s unique patina, making it a long-lasting item that grows more beautiful with age. Even if the lacquer eventually wears, it can be re-lacquered and used again, making this a truly enduring piece. Dimensions: 30 cm × 30 cm × Height 1.5 cm Material: Solid wood, wiped lacquer (suri-urushi) finish 讚岐塗 木製 一體成型 正方托盤(膳) 鑿痕紋 拋光漆 30公分 這是一款來自讚岐塗的木製一體成型正方托盤(膳)的介紹。 此托盤是由整塊木材鏤空雕刻,由經驗豐富的職人一鑿一鑿手工雕琢而成,製作過程極為繁複。 在雕刻完成的木胎上,多次反覆擦塗生漆(拋光漆),使其塗層堅固,成品具有極高的耐用性與耐久性。 因為手工雕刻的痕跡與木材吸收漆料的程度不同,表面會呈現出深淺不一、鑿紋錯落的自然表情。 即使使用相同的木材、同一位職人來製作,每一件成品也絕不相同,這種獨一無二的個性正是每件托盤的魅力所在。 此托盤既可作為膳桌使用,也可作為承載托盤使用,實用性極高。 邊緣略為上翹,加上鑿刻紋的凹凸質感,可有效防止所置器皿滑落。 為了方便從桌面拿起,托盤背面的四邊邊緣皆以斜切加工,讓手指可自然滑入,提升握持與使用的便利性。 雖然視覺上呈現粗獷質樸之感,但實際厚度偏薄,使用時反而能感受到其細膩與輕盈。 因為不厚重,日常使用起來不僅順手,收納時也不占空間。 其耐久性極高,即便有刮痕也不明顯,是一款適合日常反覆使用的實用型托盤(膳)。 經年使用後的磨損與劃痕,反而會形成獨有的風格與質感,使其更具魅力,值得長期使用。 若漆面因使用而剝落,也可重新塗裝,繼續使用。 尺寸:30cm × 30cm × 高度 1.5cm 材質:木製/拋光漆塗裝(すり漆)
-
萩焼 味舌隆司 作 高取釉 蹲(うずくまる)掛け花入
¥5,280
萩焼から味舌隆司 作の掛け花入れの ご紹介です。 掛け花入れとは、垂撥(すいはつ)や茶室の 床柱や壁などに掛ける、小ぶりな花入れの ことで茶道で使われることが多いですが 一般の家庭でも気軽に掛けて楽しむことが 出来ます。 少しの花で季節を感じさせてくれる、 侘び茶・寂びの世界が広がります。 この花入れの後ろ側には、釘にひっかける 金具が付いており垂直面に釘があれば、 何処にでもかけることが出来ます。 金具は花入れの後ろ側に付いているので、 置いた状態で花を生けることも出来ます。 この掛け花入れの形は、蹲(うずくまる)と いって、人がうずくまっているような姿で あることから、この名前が付きました。 元々は、室町時代から作られていた、農家の 豆入れ・種壺・油壺などとして使われていた ものを茶人たちの好みにより、掛け花入れと して用いるようになり現在に至っています。 萩焼ではありますが、高取のような釉薬が 使われ、中央で掛分けとなっています。 正面に白っぽい釉薬の垂れが見られ窯変して 味わいある風合いに仕上がっています。 高取焼を思わせる、重厚で落ち着きのある 高級な雰囲気があります。 床の間、玄関先 リビング 寝室 応接間など 少しのスペースがあれば独自の世界を 作り出してくれます。 胴径 11cm 高さ 11㎝ Hagi Ware Hanging Flower Vase by Takashi Mashita – Takatori Glaze, "Uzukumaru" Style Introducing a hanging flower vase by Takashi Mashita, crafted in the tradition of Hagi ware. A kake-hanaire is a small flower container designed to be hung on a vertical surface such as a suihatsu (tea room stand), a pillar, or wall in a tea room. While traditionally used in the practice of tea ceremony, it can also be casually enjoyed in an everyday household setting. With just a few flowers, it evokes the seasons and opens a window into the aesthetic world of wabi and sabi. On the back of the vase, there is a metal fitting that allows it to be hung easily on any surface with a nail. Since the fitting is on the back, it can also be used as a free-standing vase when placed on a surface. The shape of this vase is known as uzukumaru, meaning "to crouch down," as it resembles the posture of a person in a crouched position. Originally, this form dates back to the Muromachi period and was used in farming households for containers such as bean jars, seed jars, or oil pots. Over time, tea practitioners adopted the form and repurposed it as a hanging flower vase, a practice that continues today. Although it is a piece of Hagi ware, it features a glaze reminiscent of Takatori ware, with a distinctive kakewake (glaze separation) design in the center. A pale glaze drips down the front, creating yōhen (kiln effects) and resulting in a richly textured and nuanced finish. With its dignified and serene presence, the piece exudes a refined elegance that calls to mind the atmosphere of Takatori ware. Whether placed in a tokonoma alcove, by the entrance, in the living room, bedroom, or reception room, this piece can transform even a small space into a world of its own. Diameter: 11 cm Height: 11 cm 萩燒 味舌隆司 作 高取釉 蹲式掛花入 這是一件來自萩燒,由味舌隆司所製作的掛花入。 所謂掛花入,是一種可掛於垂撥、茶室的床柱或牆面等處的小型花器,雖然多用於茶道場合,但在一般家庭中也可輕鬆掛置,享受插花之樂。 只需插上少量的花卉,便能帶來季節的氣息,展現出侘寂的茶道美學世界。 這件花入的背面附有可掛在釘子上的金屬掛件,只要牆面上有釘子,便可輕鬆掛上於任何垂直面。 由於掛件位於花器背面,也可將其平放使用,作為一般的插花容器。 此掛花入的形狀稱為「蹲(うずくまる)」,因其形似人蹲坐的姿態而得名。 這種造型原本是室町時代起,在農家中作為豆罐、種子壺、油壺等日常器皿使用,後來受到茶人們的喜愛,轉而被用作掛花入,流傳至今。 雖為萩燒作品,但使用了類似高取燒的釉藥,中央施以釉色分隔(掛分釉)。 正面可見偏白的釉流與窯變效果,呈現出深具風味的質感與風合。 整體氛圍沉穩厚重,帶有彷彿高取燒般的高雅與靜謐之感。 無論是在床之間、玄關、客廳、臥室或會客空間,只需一隅之地,便能營造出獨特的風景與氣氛。 胴徑:11cm 高度:11cm
-
美濃焼 手づくり 織部 片身替り 角鉢
¥6,600
SOLD OUT
美濃焼から手づくりの角鉢のご紹介です。 白土を角型に成形し織部の釉薬を掛け て作られています。 織部の釉薬が6割程掛けられ、4割は白地に 鉄絵の線紋が描かれています。 このように同じ器で異なる釉薬や風合いに 仕上げられているものを片身替りと言われ 古くからありますが、斬新なデザインと いえます。 縁は切立型で内側底面は正方形で真っ平ら なので食材を盛り付けやすく見た目の体裁も 非常によくなっています。 お料理を盛る鉢としても、菓子器としても 使え、ワンランク上の雰囲気を 演出してくれます。 シンプルなデザインで伝統的な風合いと 高級感が漂う逸品といえます。 15cm × 15cm × 高さ 3.5cm Mino Ware Handmade Oribe Katamigawari Square Bowl Introducing a handmade square bowl crafted in the tradition of Mino ware. Formed from white clay into a square shape, it is finished with Oribe glaze. Approximately 60% of the surface is covered with the characteristic green Oribe glaze, while the remaining 40% features an unglazed white background adorned with iron-painted linear designs. Such pieces that combine different glazes or textures within a single vessel are known as katamigawari, a style with a long history, yet this piece presents a fresh and innovative design. The rim has a straight, vertical shape (kittachi-gata), and the inside bottom is perfectly flat and square, making it easy to plate food attractively and neatly. It can be used as a serving bowl for dishes or as a container for sweets, adding an elegant touch to your table setting. With its simple design, traditional feel, and air of refinement, it is a truly distinguished piece. Dimensions: 15 cm × 15 cm × Height 3.5 cm 美濃燒 手工 織部 拼釉 方鉢 這是一款來自美濃燒、手工製作的方形鉢。 以白土手工塑形成方形,並施以織部釉製作而成。 約六成表面施有織部釉,剩餘約四成則保留白色胎土,上面以鐵繪繪製線紋。 這樣在同一件器皿上使用不同釉色與風格的手法,被稱為「拼釉(片身替り)」,自古以來就有,但也可說是極具創新設計感的作法。 鉢的邊緣為直立造型,內部底面為正方形且完全平整,因此非常方便擺盤,整體視覺效果也相當出色。 無論作為盛放料理的鉢,或是作為點心器使用,都能營造出一種更高格調的氛圍。 設計簡潔,展現出傳統風韻與高級質感,是一件出色的工藝品。 尺寸:15cm × 15cm × 高度 3.5cm
-
日本製 薄板(うすいた)上 角 蛤端(はまぐりば) 焼杉(花台)
¥13,300
日本製の角の杉材で作られた薄板 (うすいた)のご紹介です。 こちらは焼杉となっており、杉の表面と 裏面を軽く焼いて、うっすらと焦げ目が 付けられています。 表面を焼くことで、汚れや変色などを防ぐ 意味と、古い茶室などの侘びた雰囲気に 合わせるために、焼杉の薄板を使う場合が あります。 薄く丁寧に焼いてあるので、木目が よく見えて、風情のある雰囲気に 仕上がっています。 花入自体や飾る場所の雰囲気によっても、 使う薄板を変える場合があります。 薄板とは、花入の下に敷く薄い板で、 床の間などに花入を飾る時に花台のような 役割をします。 蛤端(はまぐりば)とは、薄板の四辺の端の 部分が、貝の蛤の合口のような尖った形に 仕上げられているものをいいます。 この薄板は「真・行・草」の内、日常喫茶の 「草」の部類に入ります。 「真」は仏様や貴人への供茶などの献茶に 類する正式な茶事で「行」は「真」と「草」 の中間になります。 この薄板に合わせる花入も「草」の花入を セレクトして頂くとより引き立つと 思われます。 「草」の花入とは、無釉陶や自然釉陶などに なります。 伊賀焼や信楽焼、備前焼、丹波焼などが それに当てはまります。 また、竹の花入れを置くこともあります。 こうした茶道の約束事は、必ずその理由が あるのでルールに沿った方が、花や道具が より引き立つと思われます。 自然の杉ですので、木目がそれぞれ異なって おり、それが個性となっています。 41㎝ × 29㎝ × 厚さ0.5㎝ 木製 杉材 Made in Japan – Thin Rectangular Board with “Clam Shell” Edges – Charred Cedar (Flower Stand) This is an introduction to a thin rectangular board made from Japanese cedar. This board is crafted from charred cedar, where both the front and back surfaces have been lightly scorched, leaving a faint charred finish. Charring the surface serves two purposes: it helps protect the board from dirt and discoloration, and it also complements the rustic aesthetic of traditional tea rooms, which often embrace a wabi-sabi atmosphere. Because it is gently and thinly charred, the wood grain remains clearly visible, creating an elegant and atmospheric finish. Depending on the type of flower container and the overall setting, different boards may be selected for display. A “usu-ita” (thin board) is a slender piece of wood placed beneath a flower container, serving a role similar to that of a flower stand when arranging flowers in an alcove (tokonoma) or similar space. The term “hamaguriba” refers to the shape of the board’s four edges, which are carved to resemble the sharp joint of a clam shell. This particular board falls under the “sō” (informal) category within the three traditional classifications of tea utensils: shin (formal), gyō (semi-formal), and sō (informal), used for everyday tea gatherings. “Shin” is used for formal tea ceremonies such as offerings to Buddha or honored guests, while “gyō” is a middle ground between formal and informal. To harmonize with this sō-style board, it is ideal to pair it with a flower container of the same category. “Sō”-style flower containers include unglazed ceramics or those with natural ash glazes, such as Iga ware, Shigaraki ware, Bizen ware, and Tamba ware. Bamboo flower containers may also be used. In tea ceremony, such conventions always have meaningful reasoning behind them. Following these rules helps to better highlight the beauty of both the flowers and the utensils. As this product is made from natural cedar, each piece has a unique wood grain, which adds to its individual character. Dimensions: 41 cm × 29 cm × 0.5 cm thick Material: Japanese Cedar Wood (Sugi) Made in Japan 日本製 薄板方形蛤蜊口燒杉(花台) 這是一款由日本製的方形杉木製成的薄板(うすいた)。 此款為燒杉工藝,表面與背面經過輕微炙燒,呈現出淡淡的焦痕。 通過燒製表面,不僅可以防止污漬與變色,也能與古老茶室等具有寂靜風情的空間相呼應,因此有時會使用燒杉薄板。 燒製得十分細緻輕薄,木紋清晰可見,整體呈現出風雅的氣氛。 根據花器本身及擺放地點的氛圍不同,所使用的薄板也可能有所變化。 「薄板」是指放置於花器下方的一塊薄木板,在在如床之間等處擺放花器時,起到花台的作用。 所謂「蛤蜊口」,是指薄板四邊的邊緣部分,被打磨成如蛤蜊殼合口一般銳利的形狀。 此薄板屬於「真・行・草」中的「草」類,用於日常的簡便茶會。 「真」是指供奉佛像或貴人時的正式茶事,「行」則是介於「真」與「草」之間的中庸形式。 若能搭配「草」類型的花器,更能襯托此薄板的風格。 「草」類的花器,通常為無釉陶器或自然釉陶器。 如伊賀燒、信樂燒、備前燒、丹波燒等,皆屬於此類。 有時也會使用竹製花器。 這些茶道中的規範皆有其道理,遵循規矩,反而能更好地襯托花與器物的美感。 由於是天然杉木製成,每塊木板的木紋皆不相同,這也成為其獨特的個性。 尺寸:41公分 × 29公分 × 厚度0.5公分 材質:杉木(木製)
-
日本製 薄板(うすいた)角 蛤端(はまぐりば) 杉木地(花台)
¥8,700
SOLD OUT
日本製の角の薄板(うすいた)の ご紹介です。 薄板とは、花入の下に敷く薄い板で、 床の間などに花入を飾る時に花台のような 役割をします。 蛤端(はまぐりば)とは、この薄板の四辺の 端の部分が、貝の蛤の合口のような尖った 形に仕上げられているものをいいます。 この薄板は「真・行・草」の内、日常喫茶の 「草」の部類に入ります。 「真」は仏様や貴人への供茶などの献茶に 類する正式な茶事で「行」は「真」と 「草」の中間になります。 この薄板に合わせる花入も「草」の花入を セレクトして頂くとより引き立つと 思われます。 「草」の花入とは、無釉陶や自然釉陶などに なります。 伊賀焼や信楽焼、備前焼、丹波焼などが それに当たります。 また、竹の花入れを置くこともあります。 こうした茶道の約束事はその理由があるので ルールに沿った方が、花や道具がより 引き立つと思われます。 自然の杉ですので、木目がそれぞれ異なって おり、それが個性となっています。 41㎝ × 28.5㎝ × 厚さ0.5㎝ 木製 杉材 Made in Japan – Thin Rectangular Suiban Board (Usuita) with Clam Shell-Style Edges (Hamaguriba) – Natural Cedar (Flower Base) We are pleased to introduce a thin, rectangular usuita (display board) made in Japan. An usuita is a thin board placed beneath a flower container, serving a similar role to a flower stand when displaying arrangements in a tokonoma (alcove). Hamaguriba refers to the shape of the four edges of the board, which are finished in sharp, angled forms reminiscent of the closing edges of a clam shell (hamaguri). This usuita falls under the “Sō” (informal/grass) category of the tea ceremony classification system known as “Shin–Gyō–Sō” (formal–semi-formal–informal). It is appropriate for casual, everyday tea gatherings. “Shin” is used in formal settings such as offering tea to deities or distinguished guests. “Gyō” represents a middle ground between “Shin” and “Sō.” To harmonize with this usuita, it is best to pair it with a flower container in the “Sō” category. “Sō”-style flower containers include unglazed or naturally glazed ceramic pieces—examples being Iga ware, Shigaraki ware, Bizen ware, and Tamba ware. Bamboo flower containers are also commonly used in this context. These guidelines in the tea ceremony are grounded in thoughtful aesthetics and tradition, and by following them, both the flowers and the utensils are allowed to shine in their best light. Made of natural cedar, each piece showcases a unique wood grain, adding individual character to the board. Dimensions: 41 cm × 28.5 cm × Thickness 0.5 cm Material: Cedar wood 日本製 薄板角形 蛤口邊 杉木材(花台) 這是一件日本製角形薄板(花台)的介紹。 所謂「薄板」,是指放置在花入下方的薄木板,於床之間等場所擺放花入時,起到類似花台的作用。 「蛤端(蛤口邊)」是指薄板四邊的邊緣部分,經過特殊處理,呈現出如同蛤蜊貝殼合口般銳利而俐落的形狀。 這款薄板屬於茶道中「真・行・草」分類中的「草」等級,用於日常的喫茶場景。 其中「真」用於供奉佛像或貴人等正式的獻茶儀式,「行」則介於「真」與「草」之間,為半正式之用。 與此薄板搭配的花入也建議選擇屬於「草」的類型,更能相得益彰、襯托彼此。 所謂「草」的花入,是指無釉陶或自然釉陶等器物。 例如伊賀燒、信樂燒、備前燒、丹波燒等都屬此類,也可以擺放竹製的花入。 茶道中的這些約束與規矩皆有其根據,依照規範使用道具,更能展現出花材與器物的美感與和諧。 由於使用天然杉木,每塊木板的木紋皆不相同,這種自然差異反而成為其獨特個性的一部分。 尺寸:41公分 × 28.5公分 × 厚度0.5公分 材質:木製(杉木)
-
日本製 手づくりガラス 楕円水盤(花器) ルリ
¥7,700
日本製の手づくりガラスの水盤(花器)の ご紹介です。 ガラスを熱してドロドロに溶かしたものを 成型して作られた水盤です。 日本のガラス職人さんが作った味わいのある 花器です。 あたかも水の中にルリ色の絵の具を 溶かしたかのような透明なガラスの中に、 ルリの色が不規則に流れて出て作られた 自然の文様が、涼し気なデザインと なっています。 同じ物が一つとしてない、それぞれが異なる 表情を見せる水盤です。 この花器の表面には、ガラスが溶けて 固まったことが想像できる凸凹やしわなどが 見られ、ハンドメイドであることが誰の 目から見ても理解のできる作風と なっています。 この花器は楕円形をしており、奥行が コンパクトなので、手狭な場所でも 本格的に花を活けられる水盤です。 高さが7㎝あり、剣山を隠すために白い砂や ガラス玉なども入れやすく、ひと時の涼を 感じて頂けるような、生け花をされるには ぴったりの花器です。 オーソドックスでシンプルな形ですが、 汎用性が高く使いやすい水盤です。 どっしりとしていて、存在感もあり お洒落です。 幅 29.5cm 奥行 19.5cm 高さ 7.5cm ガラス製 Made in Japan – Handmade Glass Oval Suiban (Flower Vessel) – Ruri Blue We are pleased to present a handmade glass suiban (flower vessel), crafted in Japan. This suiban is made by shaping molten glass that has been heated to a viscous, fluid state. It is a tasteful piece created by a skilled Japanese glass artisan. Within the transparent glass, streaks of ruri (lapis lazuli blue) color flow irregularly, as if blue pigment were gently diffusing in water. These natural, organic patterns evoke a cool and refreshing impression. Each piece is one of a kind, with its own unique expression—no two are exactly alike. On the surface of this vessel, you can observe the ripples, wrinkles, and undulations that result from the molten glass hardening, clearly reflecting its handmade character—evident at a glance. The vessel is oval in shape, with a compact depth that allows for authentic floral arrangements even in limited spaces. With a height of 7 cm, it's easy to add white sand or glass beads to conceal the kenzan (flower frog), making it ideal for creating refreshing, elegant ikebana displays. Its shape is simple and orthodox, yet highly versatile and user-friendly. Sturdy and well-grounded, the piece also carries a strong presence and a stylish aesthetic. Dimensions: Width 29.5 cm / Depth 19.5 cm / Height 7.5 cm Material: Glass 日本製 手工玻璃 橢圓水盤(花器) 魯璃色 這是一件日本製手工玻璃水盤(花器)的介紹。 此水盤是將玻璃加熱至熔融狀態後進行成型製作而成的。 由日本的玻璃職人手工打造,充滿風味與質感的花器。 在透明的玻璃之中,彷彿有魯璃色顏料在水中自然流動一般,色彩以不規則的方式散開,呈現出如自然界中形成的紋樣,帶來清涼感十足的設計。 每一件水盤的圖案與色彩分布皆不相同,各自展現出獨特的風貌,無一相同。 花器的表面可見因玻璃熔化再冷卻而形成的凹凸紋理與皺摺,任何人一眼即可看出這是手工製作的作品。 本花器為橢圓形設計,深度適中,即便空間較小,也能夠進行正統的插花,是非常實用的水盤。 高度達7公分,方便加入白砂或玻璃珠等物品來遮掩劍山,也能營造出一種清涼的氛圍,適合用於插花藝術的表現。 外型經典簡約,兼具高度的實用性與便利性。 整體穩重且具有存在感,也十分時尚。 寬:29.5公分 深:19.5公分 高:7.5公分 材質:玻璃
-
清水焼 佐々木松楽 作 赤楽 抹茶碗
¥8,400
SOLD OUT
清水焼から佐々木松楽 作の赤楽茶碗の ご紹介です。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 初期の赤楽は聚楽土を用いたと言われ 胎土の上に赤釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 楽焼は手捏ねの軟陶で、赤楽は豊臣秀吉が 好んだとされています。 この楽茶碗の大きさは標準的なサイズと なっています。 胴回りの中央がわずかにくびれているように 感じられます。 丸みは少なく真っ直ぐに立ち上がっている 寸胴気味で口の部分はわずかに内側に 入っています。 正面は黒くなっており、分かりやすく なっています。 表面や艶やかで薄作りで軽く、持つと 手にしっくりと馴染むので飲みやすく 扱いやすいと思われます。 楽茶碗の良さを存分に楽しんで頂ける 赤楽茶碗です。 胴径 12cm 高さ 8.5cm Kyo-yaki (Kiyomizu Ware) – Red Raku Matcha Bowl by Sasaki Shoraku We are pleased to present a red Raku ware matcha bowl made by Sasaki Shoraku, from the tradition of Kyo-yaki (Kiyomizu ware). Raku ware is believed to have originated with a naturalized craftsman known as Ameya (father of Chojiro, the first generation of the Raku family). The name "Raku" came into use when Tanaka Sōkei received a gold seal bearing the character "楽" (raku, meaning joy or ease) from Toyotomi Hideyoshi. Raku ware is a uniquely Japanese creation that emerged alongside the flourishing of the tea ceremony. Its qualities—such as texture, shape, and color—are all deeply aligned with the spiritual ideals of chanoyu (the Way of Tea). It is said that the first generation of the Raku family, Chojiro, crafted Raku ware under the guidance of Sen no Rikyū. Early red Raku pieces are believed to have used clay from the Jurakudai area. A red glaze was applied over the base clay and then finished with a high-transparency glaze, fired at relatively low temperatures. Raku ware is soft pottery formed by hand. Red Raku, in particular, is said to have been favored by Toyotomi Hideyoshi. This tea bowl is of standard size. The waist of the bowl appears to have a slight inward curve at the center. Its shape is relatively straight with minimal roundness, giving it a cylindrical appearance, and the rim subtly curves inward. The front of the bowl is darkened, clearly indicating the shōmen (the front-facing side). Its surface is glossy, the body is thin and lightweight, and it fits comfortably in the hand—making it pleasant to drink from and easy to handle. This is a red Raku bowl that allows you to fully appreciate the unique charm and appeal of Raku ware. Dimensions: Diameter 12 cm / Height 8.5 cm 清水燒 佐佐木松樂 作 赤樂 抹茶碗 這是一件出自清水燒,由佐佐木松樂製作的赤樂抹茶碗。 據說樂燒起源於歸化人「飴屋」(樂家的初代 長次郎之父),後由田中宗慶接受豐臣秀吉所賜的「樂」字金印,自此開始被稱為「樂燒」。 樂燒是隨著茶道興盛而誕生的日本獨有陶器,其質地、造型與色彩等各方面的特徵,皆與茶道精神相契合。 據說樂燒是千利休指導樂家初代長次郎所製作的。 早期的赤樂使用的是「聚樂土」,在胚土上塗上赤釉作為化妝土,再施以透明度高的釉藥,並以相對較低的溫度燒製而成。 樂燒為手捏成形的軟陶,而赤樂據傳是豐臣秀吉所鍾愛的器型。 此款樂茶碗的尺寸屬於標準大小。 碗身中央略有收縮,整體造型近似圓筒狀,弧度不大,自碗底幾乎垂直向上延伸,碗口稍微內收。 正面部分呈現黑色,便於辨識方向。 碗面光澤感良好,器型薄而輕巧,拿在手中貼合掌心,使用時手感自然,便於飲用與操作。 這是一件能讓人充分體會樂茶碗魅力的赤樂抹茶碗。 口徑:12公分 高度:8.5公分
-
信楽焼 魚紋 手付 手づくり 花器
¥16,500
信楽焼から手づくり花器のご紹介です。 黒土をろくろ成形しツルの手を付けられた 花入れです。 ツルは丈夫でしっかりしており、自立して 直立できるものとなっています。 側面には魚と魚の鱗を彫った陶板が 張り付けてあり、立体的で面白いデザインが 特徴です。 信楽焼らしい無釉の黒く焼き締まった土は ほとんどの花を引き立ててくれます。 また無国籍風のデザインは花を入れなくても それだけで存在感あるオブジェとなります。 幅 21.5cm 奥行 17.5cm 高さ 38.5cm Shigaraki Ware – Fish Motif – Handmade Flower Vase with Handle We are pleased to present a handmade flower vase from Shigaraki ware. Crafted on the potter’s wheel using black clay, this flower vessel features a handle made of vine. The vine handle is sturdy and firmly attached, allowing the vase to stand upright on its own. On the sides, ceramic plaques depicting a fish and fish scales are affixed, creating a three-dimensional, visually engaging design. The unglazed, black-fired clay—characteristic of Shigaraki ware—provides an excellent backdrop that enhances the beauty of virtually any flower. Moreover, the globally inspired, non-traditional design gives the piece a strong presence even without flowers, making it a striking decorative object in its own right. Dimensions: Width 21.5 cm / Depth 17.5 cm / Height 38.5 cm 信樂燒 魚紋 手柄 手工 花器 這是一件來自信樂燒的手工製花器介紹。 以黑色陶土使用陶輪手工成型,並加上藤蔓編製的手柄。 藤蔓手柄堅固結實,整體花器可自行穩定地直立擺放。 器身側面貼有刻有魚與魚鱗紋樣的陶板,呈現出立體感十足、極具趣味的設計特色。 信樂燒特有的無釉黑色燒締陶土,可襯托出幾乎所有類型的花材之美。 此外,其帶有無國籍風格的設計,即使不插花,單獨作為擺設也具備強烈的存在感,是極富藝術性的裝飾品。 寬:21.5公分 深:17.5公分 高:38.5公分
-
山中塗 表千家 碌々斎好写 木製 欅材 高坏(たかつき) すり漆塗り
¥20,570
山中塗から木製の高坏(たかつき)の ご紹介です。 高坏とは、食べ物を盛る、高い脚の付いた 器を指し縄文・弥生時代は土器製でしたが、 平安時代になって木製や塗りものが 主流となり現在に至っています。 丸形のものは、略儀や普段の食事に 用いられました。 茶道では、貴人点(きにんだて)などの 干菓子器として使われています。 白紙を折って高坏の上に敷き、 お菓子を盛ります。 テレビなどの時代劇で、位の高い人の脇に あってお菓子などが盛られているのを、 よく見かけます。 高貴な方の盛器として、昔から 使われていました。 また、神様や仏様などのお供えなどにも 使われています。 いずれの場合も、差し上げる方を敬って 使う器ということがいえます。 木製に本うるしを塗った「本物」なので、 艶の良さや造形の良さが光ります。 上部は丸みを帯びたデザインで、外側は 細かい筋が入れられていて、多くの手間と 高い技術が注がれています。 ケヤキの木目を生かした、すりうるし塗りが 施され、木の温かみがあります。 下部が広く安定感があり、どっしりと しています。 畳などの上に直接に置いても 失礼にはならないので、お寺様などに 茶菓子などを出す時にも重宝しそうです。 敬意を払うことで体裁がよく見た目のよさや スマートさがあります。 一つあれば、ずっと使えますので、貴人様が 訪れるお家には必須のアイテムといえます。 径 18.5cm 高さ 10.5cm 木製 すり漆塗り Yamanaka Lacquerware – Omotesenke – Rokurokusai Style Reproduction – Wooden Zelkova Tall Pedestal Tray (Takatsuki) – Rubbing Lacquer Finish We are pleased to introduce a tall pedestal tray (takatsuki) made of wood, crafted in the Yamanaka lacquerware tradition. A takatsuki is a vessel with a tall foot used to present food. While they were made of earthenware during the Jomon and Yayoi periods, wooden and lacquered versions became mainstream from the Heian period onward and continue to be used today. Round-shaped takatsuki were typically used for informal occasions or everyday meals. In the tea ceremony, they are used as higashiki (dried confectionery trays) in the kinindate (service for honored guests) style. A sheet of white paper is folded and placed on the tray, upon which sweets are served. Such trays are often seen in period dramas on television, placed beside individuals of high status, bearing sweets and other offerings. Traditionally, takatsuki have been used as serving vessels for people of noble rank. They are also employed for offerings to gods and Buddhas. In any case, they are vessels used to express respect to the recipient. This is an authentic piece, made of wood coated with genuine urushi lacquer, showcasing both a beautiful gloss and refined craftsmanship. The upper portion features a gently rounded design, while the exterior is finely grooved, demonstrating the considerable labor and high level of skill involved in its creation. The rubbing lacquer finish enhances the natural grain of the zelkova wood, lending a warm and organic feel. The wide base provides excellent stability and a solid presence. Since placing it directly on tatami mats is not considered improper, it is highly useful for serving tea and sweets at temples and other formal settings. By conveying respect, the piece exudes elegance and refined aesthetics. Having one of these ensures long-term use, making it an essential item for households that host distinguished guests. Dimensions: Diameter 18.5 cm / Height 10.5 cm Material: Wood (Zelkova) Finish: Rubbing lacquer (suri-urushi) 山中漆器 表千家 碌碌齋喜愛款 木製 欅木 高台供器 擦漆塗裝 這是一件來自山中漆器的木製高台供器的介紹。 所謂高台供器,是指一種底部帶有高腳、用來盛放食物的器皿。在繩文與彌生時代通常為陶製,自平安時代以來,則以木製或塗漆製品為主流,一直延續至今。 圓形的高台供器常用於簡略的儀式或日常用餐中。 在茶道中,則被用作如「貴人點」等儀式的乾菓子器。 使用時會將白紙對折鋪在高台上,再將點心置於其上。 在電視劇等時代劇中,常可見這種器皿被擺放在高位人物的身邊,盛放點心等,這樣的場景時常出現。 作為尊貴之人專用的供器,自古以來便被廣泛使用。 此外,也經常用於供奉神明或佛像等場合。 不論是什麼情況,都可說這是一種表達敬意而使用的器皿。 這是一件以天然木材塗抹真正生漆(本漆)製成的「真正工藝品」,其光澤與造型之美皆格外出眾。 器皿的上部設計為圓潤形狀,外側刻有細緻的紋理,展現了耗費大量工序與高度技術的製作過程。 採用展現欅木木紋的擦漆工藝,呈現出木材的自然溫潤感。 底部設計寬大,具有良好的穩定性與沉穩的存在感。 即便直接放置於榻榻米等表面上也不失禮,因此在向寺廟等場所奉上茶點時也十分合適。 此器皿體現出敬意與端莊,視覺效果雅緻而俐落。 只需一件,即可長久使用,對於常有貴客來訪的家庭而言,可謂必備之物。 直徑:18.5厘米 高度:10.5厘米 材質:木製 擦漆塗裝
-
美濃焼 将太 作 青釉 小鉢 (小)
¥5,500
美濃焼から将太 作の小鉢のご紹介です。 薄手の生地に南国の海を想わせる美しい 青釉が掛けられて作られています。 口が広く胴の丸みは少ない、どちらかと いうとシャープでスタイリッシュな形を しています。 土ものとしては軽めで、表面に艶があり ツルんとしているので扱いやすい器です。 おひたしや、あえもの、酢の物や 胡麻豆腐など少量の小鉢料理全般に お使い頂けます。 高台はないですが、裏側底面も凝った作りと なっています。 美しく、使いやすい、お洒落な逸品といえます。 釉薬の製法上、所々にピンホールなどが 見られますこと、何卒ご了承下さい。 口径 12cm 高さ 4.5cm 箱なし Mino Ware – Small Bowl by Shota – Blue Glaze (Small) This is a small bowl crafted by Shota in the tradition of Mino ware. Made with a thinly thrown clay body, it is coated in a beautiful blue glaze that evokes the image of a tropical sea. The bowl features a wide mouth and a minimally curved body, giving it a sharp and stylish silhouette. Lightweight for an earthenware piece, it has a smooth, glossy surface that makes it easy to handle and pleasant to use. It is ideal for small portions of side dishes such as ohitashi (blanched greens), aemono (dressed salads), vinegared dishes, or sesame tofu. Though it lacks a foot ring, the underside is crafted with careful attention to detail. A refined, elegant, and highly functional piece—both beautiful and practical. Please note that due to the nature of the glazing process, small pinholes and other glaze irregularities may be present. Diameter: 12 cm Height: 4.5 cm No box included 美浓烧 将太 制作 青釉 小钵(小号) 这是一款来自美浓烧,由将太制作的小钵。 器身采用薄胎陶土,施以让人联想到南国海洋的 美丽青釉烧制而成。 口部宽大,腹部线条平缓, 整体造型偏向锐利、时尚, 展现出简洁利落的美感。 作为陶器,这款小钵较为轻盈,表面光滑有光泽, 手感顺滑,使用起来十分方便。 非常适合用于盛放凉拌菜、调味菜、醋拌菜、 芝麻豆腐等少量小菜类料理。 虽然没有高台,但器底的设计也非常精致考究。 可谓是一件既美观又实用、充满格调的器皿。 由于釉药工艺的特性, 器表可能会出现些许针孔等现象, 敬请理解。 口径:12厘米 高度:4.5厘米 无附赠包装盒
-
清水焼 平茶碗 色絵 朝顔
¥11,000
清水焼から朝顔の平茶碗のご紹介です。 この抹茶碗は、夏茶碗とか平茶碗とか言われ 暑い時期に使われる抹茶碗です。 普通の抹茶碗に比べて背が低く口径が大きく 作られており暑い時季に少しでも涼しく お茶を飲んで頂けるように抹茶が 冷めやすくなっています。 茶碗の内外に白と青と空色の朝顔の花が 手描きされています。 美しい緑の葉やツルが水々しく描かれ、 夏のさわやかな情景が表現されています。 葉の葉脈や朝顔の花の輪郭は金線で 描かれており豪華さもあります。 白土をろくろ成形され、薄手で軽く 繊細さを感じます。 生地にはろくろ目があり、ほんのり赤みを 帯びた御本が現れています。 小さな手にもおさまる、ちょどいいサイズで 扱いやすい抹茶碗となっています。 径 14.5cm 高さ 5.5cm Kyo Ware – Flat Matcha Bowl with Morning Glory Design in Overglaze Enamels This is a flat matcha bowl featuring morning glories, crafted in the tradition of Kyo ware (Kiyomizu-yaki). Known as natsu-jawan (summer tea bowl) or hira-jawan (flat tea bowl), this type of matcha bowl is specifically used during the hotter months. Compared to standard matcha bowls, it has a wider mouth and lower profile, allowing the tea to cool more quickly—offering a sense of refreshment in warm weather. Morning glory flowers in shades of white, blue, and sky blue are hand-painted both on the inside and outside of the bowl. Lush green leaves and trailing vines are depicted with a fresh, lively touch, beautifully evoking a crisp summer scene. The leaf veins and the outlines of the flowers are delicately rendered in gold, adding a luxurious accent. The bowl is wheel-thrown from white clay, with a thin, lightweight body that conveys a sense of refinement. You can see subtle throwing rings on the surface, along with faint pinkish-red blushes known as gohon, a natural effect of the kiln. Its size fits comfortably even in smaller hands, making it an easy-to-use and elegant matcha bowl. Diameter: 14.5 cm Height: 5.5 cm 清水烧 平茶碗 彩绘 牵牛花 这是一款来自清水烧的牵牛花图案的平茶碗。 这款抹茶碗也被称作夏季茶碗或平茶碗, 是用于炎热季节的一种抹茶碗。 与普通抹茶碗相比,它高度较低,口径较大, 使抹茶更容易冷却, 让人在夏天也能稍感清凉地享用抹茶。 茶碗的内外均手绘有白色、蓝色和天蓝色的牵牛花。 清新的绿色叶片与藤蔓生动鲜活地描绘其上, 展现出夏日清爽的景致。 叶脉与牵牛花的轮廓以金线描绘, 增添了几分华丽之感。 采用白色陶土经拉坯成型,器身轻薄, 呈现出一种精致细腻的美感。 器身上保留了拉坯痕迹,釉面上略带 微红的“御本”色斑自然浮现。 大小适中,即使是小巧的手也能轻松掌握, 是一款十分便于使用的抹茶碗。 直径:14.5厘米 高度:5.5厘米
-
美濃焼 将太 作 ラスター 窯変 小鉢 白 (小)
¥5,500
SOLD OUT
美濃焼から将太 作の小鉢のご紹介です。 薄手の生地にクリーム色の釉薬を掛けて 作られています。 釉薬は窯変して薄い赤紫、青紫など複雑な 発色が見られ、とてもきれいな雰囲気が 出ています。 表面はラスター調のガラスの表面のような きらめきがあり、非常に美しい風合いと なっています。 口が広く胴の丸みは少ない、どちらかと いうとシャープでスタイリッシュな形を しています。 土ものとしては軽めで、表面に艶があり ツルんとしているので扱いやすい器です。 おひたしや、あえもの、酢の物や 胡麻豆腐など少量の小鉢料理全般に お使い頂けます。 高台はないですが、裏側底面も凝った作りと なっています。 美しく、使いやすい、お洒落な逸品といえます。 釉薬の製法上、所々にピンホールが 見られますこと、何卒ご了承下さい。 口径 12cm 高さ 4.5cm 箱なし Mino Ware – Small Bowl by Shota – Luster Kiln-Effect Glaze, White (Small) This is a small bowl crafted by Shota in the tradition of Mino ware. It is made with a thin, delicate clay body and coated with a cream-colored glaze. The glaze undergoes kiln-induced color variations (yōhen), resulting in a complex range of hues such as pale reddish-purple and bluish-purple, creating a beautifully nuanced appearance. The surface has a lustrous, glass-like shimmer, giving it an exceptionally elegant texture. With a wide opening and minimal curvature to the body, the shape is relatively sharp and stylish. Despite being an earthenware piece, it is light in weight. Its smooth, glossy surface makes it easy to handle and use. Ideal for small portions of side dishes such as ohitashi (blanched greens), dressed salads, vinegared dishes, or sesame tofu. While the bowl lacks a foot ring (kōdai), the base is intricately crafted with attention to detail. A refined and practical piece that combines beauty and elegance. Please note that due to the nature of the glaze, small pinholes may be present on the surface. Diameter: 12 cm Height: 4.5 cm No box included 美浓烧 将太 制作 金属光泽 窑变 小钵 白色(小号) 这是一款来自美浓烧,由将太制作的小钵。 采用薄胎陶土,施以奶油色釉药烧制而成。 釉面经过窑变,呈现出淡红紫、蓝紫等复杂色彩, 营造出非常美丽的氛围。 表面具有类似金属光泽玻璃的闪耀质感, 展现出极为优美的风貌。 器型口部较宽,腹部曲线较少, 整体线条较为锐利、时尚。 作为陶器而言,它相对轻盈,表面光亮光滑, 非常易于使用。 适合盛放凉拌菜、调拌菜、醋拌菜、 芝麻豆腐等少量小菜类料理。 虽无高台,但底部设计也颇为讲究。 可谓一件既美观又实用、极具格调的器皿。 由于釉药制作工艺的原因, 表面部分区域可能会有小气孔, 敬请谅解。 口径:12厘米 高度:4.5厘米 无附赠包装盒
-
赤津焼 松本鉄山 作 織部 平茶碗
¥9,920
SOLD OUT
赤津焼から松本鉄山作の織部の抹茶碗の ご紹介です。 ベージュの土をろくろ挽きで成形し 織部の釉薬を掛けて作られています。 平茶碗は普通の抹茶碗よりも、口径が大きく 背が低いのが特徴です。 これは暑い時期に少しでも、涼しくお抹茶を 召し上がって頂くように口径が広いことで、 お抹茶が冷めやすくなっています。 亭主のおもてなしの気持ちを感じることが 出来ます。 土ものの抹茶碗は、一見すると重そうに 見えますが、ろくろ技術が高いため 薄く繊細さを感じる生地につくられており、 大変軽くなっています。 織部の釉薬は内外に二か所、掛けられ 外側には鉄絵で2種類の絵柄が 描かれています。 生地にはろくろ目が残され、随所に削ぎ跡が 確認ができます。 全体的に貫入も見られ、使い込んで頂くと 独特の味わいも出てきます。 非常に落ち着いた、茶の湯の原点に 立ち戻ったかのような、侘びを感じる 抹茶碗です。 幅 15.8cm 奥行 15cm 高さ 6cm Akazu Ware – Oribe Flat Matcha Bowl by Tetsuzan Matsumoto This is an Oribe-style matcha bowl crafted by Tetsuzan Matsumoto, a potter of Akazu ware. Formed on the potter’s wheel using beige clay, it is finished with a traditional Oribe glaze. The hira-chawan (flat tea bowl) is characterized by a wider mouth and lower profile compared to a standard matcha bowl. This design allows the tea to cool more quickly, making it particularly well-suited for the warmer seasons. The wide opening is a thoughtful feature, embodying the host’s hospitality and sensitivity to seasonal comfort. Although earthenware matcha bowls may appear heavy at first glance, this piece is surprisingly light due to the potter’s refined wheel-throwing technique, which results in a thin, delicate body. The Oribe glaze is applied in two areas—both inside and outside the bowl. The exterior features two different iron-painted motifs. You can observe wheel marks left intentionally on the clay surface, as well as carved facets (sogi-ato) in various spots. Over time, fine crackles (kan’nyū) will develop across the surface, adding a unique, aged character with continued use. This is a subdued and contemplative matcha bowl that evokes a sense of wabi, as if returning to the very roots of the chanoyu (way of tea). Dimensions: Width: 15.8 cm Depth: 15.0 cm Height: 6.0 cm 赤津烧 松本铁山 制 織部平抹茶碗 这是一件来自赤津烧,由松本铁山制作的織部釉平抹茶碗的介绍。 使用米黄色的陶土,借助拉坯工艺成形后,施以織部釉烧制而成。 平抹茶碗的特点是口径较普通抹茶碗更大,碗身较矮。 这是为了在炎热的季节也能让客人感受到一丝清凉。因为口径较大,抹茶更容易冷却。 由此可以感受到主人细致周到的待客之心。 陶土类的抹茶碗乍看之下似乎厚重,但由于拉坯技术精湛,碗胎制成得薄而细腻,实际重量非常轻盈。 織部釉分别施于碗的内外两处,碗外则以铁绘装饰,绘有两种不同图案。 碗体保留了拉坯时的旋纹,局部可见削痕。 整体还有明显的贯入纹(开片),随着使用的时间推移,将逐渐呈现出独特的风味与质感。 这只抹茶碗充满沉静的气质,令人仿佛回归茶之本源,蕴含着深深的“侘寂”之美。 尺寸:宽 15.8 厘米 × 深 15 厘米 × 高 6 厘米
-
日本製 とら竹 碗筒 横編み
¥5,830
日本製の竹製の碗筒のご紹介です。 碗筒とは、煎茶道などで使われる、小ぶりな 煎茶碗を入れる筒のことです。 流派にもよりますが、大抵5客から10客揃を 重ねて中に入れます。 取り出しやすいように、前面の一部分が 縦に空いています。 この碗筒自体はそんなに大きいものではない ですが、竹の編み方がとても細かく、上部の 口の部分や脚の部分など、補強されていたり 職人技といえる技術が注がれています。 表面の側は竹の表皮が使われている為、 滑らかになっています。 この筒碗には、とら竹といって茶色が所々に 混じった竹が使用されており、その自然の 模様が侘びた雰囲気を感じさせます。 煎茶道で使われる煎茶碗は、高級茶葉を使う ため、少し小ぶりになっています。 渇きを癒すためではなく、茶葉の甘みや 旨みを味わうためのものであって少量の お茶をじっくりかみしめるように飲みます。 また、同じ茶葉を一煎、二煎、三煎と 三度湯を入れる度に、お茶の味が変わって いくのを楽しむことも、碗が小さい理由の 一つです。 この碗筒の内径よりも小さい径の煎茶碗を 入れて頂く必要があります。 外径(上部) 7.8cm 内径(上部) 6.8cm 高さ 12cm 竹製 Made in Japan – "Tora-take" Bamboo Tea Bowl Holder, Horizontal Weave This is a Japanese-made bamboo tea bowl holder known as a wan-tou. A wan-tou is a cylindrical container used in the practice of sencha tea ceremony, designed to hold small sencha-wan (sencha tea bowls). While the number may vary depending on the school or tradition, it typically holds a set of 5 to 10 stacked tea bowls. To allow for easy removal, a vertical slit is left open on part of the front. Although this tea bowl holder is not particularly large, it is intricately woven from bamboo. The mouth and foot areas are reinforced, showcasing craftsmanship and traditional artisan techniques. The exterior surface uses the bamboo’s outer skin, giving it a smooth finish. This particular wan-tou is made from tora-take—bamboo with natural brown streaks scattered throughout—giving it a rustic, subdued elegance that reflects the spirit of wabi. Sencha tea bowls are generally small because they are used with high-quality tea leaves. The purpose is not simply to quench thirst, but to savor the sweetness and umami of the tea. A small amount is slowly sipped and appreciated. Another reason for the small size is that the same tea leaves are steeped multiple times—first, second, and third infusions—each revealing different flavors. Please ensure that the diameter of the tea bowls you place inside is smaller than the inner diameter of this wan-tou. Dimensions: Outer Diameter (Top): 7.8 cm Inner Diameter (Top): 6.8 cm Height: 12 cm Material: Bamboo 日本制造 虎竹碗筒 横编工艺 这是来自日本制造的竹制碗筒的介绍。 “碗筒”是指在煎茶道等茶道场合中使用的,用于放置小巧煎茶碗的筒状器具。 根据流派的不同,一般会放入5只到10只煎茶碗,叠放在一起置于筒中。 为了方便取出,碗筒前方的一部分呈纵向开口设计。 这个碗筒本身并不大,但其竹编工艺非常精致。上口边缘与底部等处都经过加固,凝聚了可以称之为“匠心技艺”的精湛工艺。 碗筒的表面采用了竹子的表皮部分,因此触感光滑。 此碗筒采用名为“虎竹”的竹材制作,其特点是在竹节之间呈现出自然形成的褐色斑纹,营造出一种含蓄而雅致的“侘寂”氛围。 在煎茶道中所使用的煎茶碗通常体积较小,这是因为其使用的是高级茶叶。 这种茶具并非用于解渴,而是为了细细品味茶叶的甘甜与鲜美,因此茶量较少,饮用时也更为专注和缓慢。 此外,用相同的茶叶进行一煎、二煎、三煎,每次注入热水后茶汤的滋味都会有所变化,这也是碗体设计较小的原因之一。 请务必使用直径小于本碗筒内径的煎茶碗来搭配使用。 外径(上部):7.8厘米 内径(上部):6.8厘米 高度:12厘米 材质:竹制
-
美濃焼 将太 作 緑釉 小鉢 (小)
¥5,500
美濃焼から将太 作の小鉢のご紹介です。 薄手の生地にエメラルドグリーンの美しい 緑釉が掛けられて作られています。 釉薬は窯変しており、緑のさわやかさと 趣深い風合いが特徴となっています。 口が広く胴の丸みは少ない、どちらかと いうとシャープでスタイリッシュな形を しています。 土ものとしては軽めで、表面は艶消しで マット調の質感が高い器です。 おひたしや、あえもの、酢の物や 胡麻豆腐など少量の小鉢料理全般に お使い頂けます。 美しく、使いやすい、お洒落な逸品といえます。 口径 12cm 高さ 4.5cm 箱なし Mino Ware – Small Bowl (Green Glaze) by Shota Introducing a small bowl by Shota, crafted in the tradition of Mino ware. This piece features a thinly formed body adorned with a beautiful emerald green glaze. The glaze exhibits natural kiln variation, resulting in a refreshing green color with a subtly profound and tasteful texture. With a wide mouth and a gently tapered form, the shape leans toward a sharp and stylish silhouette. Light for an earthenware piece, the surface has a matte finish that adds to its refined texture. Perfect for serving small portions of side dishes such as ohitashi (boiled greens), dressed salads, vinegared dishes, or sesame tofu. A beautifully crafted, practical, and elegant piece of tableware. Diameter: 12 cm Height: 4.5 cm No box included 美浓烧 将太 制 绿釉 小钵(小号) 这是一款来自美浓烧,由将太制作的小钵。 器身轻薄,施以如翡翠般美丽的绿色釉。 釉药经过窑变处理,展现出绿色的清新感与深具韵味的质感。 钵口较宽,钵身曲线不甚圆润,整体造型偏向利落且时尚。 作为陶土器皿而言,重量较轻,表面为无光处理,呈现出高级的哑光质感。 适用于盛放凉拌菜、调拌小菜、醋拌菜或芝麻豆腐等少量料理。 是一款兼具美观、实用与时尚感的精品器皿。 口径:12厘米 高度:4.5厘米 无附盒
-
美濃焼 将太 作 天目調 小鉢 (小)
¥5,500
美濃焼から将太 作の小鉢のご紹介です。 薄手の生地に天目調の黒褐色の釉薬が 掛けられて作られています。 釉薬は光を当てたり、見る角度によって 色が複雑に変化する、美しく趣深い風合いが 特徴となっています。 口が広く胴の丸みは少ない、どちらかと いうとシャープでスタイリッシュな形を しています。 土ものとしては軽めで、表面は艶があり 表面はつるつるで質感が高い器です。 黒褐色の器は盛るお料理を引き立ててくれ、 高級感を感じさせてくれます。 おひたしや、あえもの、酢の物や 胡麻豆腐など少量の小鉢料理全般に お使い頂けます。 美しく、使いやすい、お洒落な逸品といえます。 口径 12cm 高さ 4.5cm 箱なし Mino Ware – Small Bowl by Shota – Tenmoku-Style (Small Size) This is a small bowl crafted by Shota in the Mino ware tradition. Made from a thin clay body, the piece is finished with a tenmoku-style dark brown to black glaze. The glaze displays a rich and nuanced appearance, with colors that subtly shift depending on the lighting and viewing angle— a hallmark of its elegant and sophisticated character. With a wide mouth and relatively shallow curvature, the bowl features a sharp, modern silhouette that leans toward a stylish aesthetic. Unusually lightweight for earthenware, the surface is glossy and smooth to the touch, offering a refined, high-quality feel. The dark, lustrous finish enhances the presentation of food, adding a touch of luxury to any dish. Perfectly suited for small servings such as ohitashi (blanched greens), aemono (dressed salads), sunomono (vinegared dishes), or goma-dōfu (sesame tofu), this bowl is ideal for a wide variety of small side dishes. A beautiful and practical piece—elegant in both form and function. Dimensions: Diameter: 12 cm / Height: 4.5 cm Box not included 美浓烧 将太作品 天目风 小钵(小号) 为您介绍来自美浓烧、由将太制作的小钵作品。 以较薄的陶坯为基础,施以天目风格的黑褐色釉药烧制而成。 釉面在光线照射下,或根据观赏角度不同, 呈现出丰富多变的色彩变化,展现出美丽而富有韵味的质感, 这是该作品的一大特色。 钵口较宽,器身弧度较小,整体造型偏向 利落简约,显得时尚有型。 作为陶器来说,此作品较为轻盈,表面光亮, 手感光滑,质地上乘。 黑褐色的器皿能很好地衬托所盛菜品, 更显高雅与精致感。 适用于凉拌菜、和风拌菜、醋拌物、 芝麻豆腐等少量的小钵类料理。 是一件兼具美观、实用与时尚感的优秀作品。 尺寸:口径 12cm 高度 4.5cm 无盒装
-
万古焼 手づくり 湯沸かし(ボーフラ) 御本手 横手 耐熱陶器
¥6,270
万古焼の湯沸しができる急須のご紹介です。 薄茶色の土をろくろ挽きで成形して 作った器です。 耐熱土で出来ているので直火で湯を沸かせる ことができる急須です。 本来、煎茶道で使われる「湯沸し」とか 「ボーフラ」と呼ばれ「涼炉」と呼ばれる 小型の湯を沸かす道具の上に置いて 使われます。 土ものですが薄手に作られており、大変軽く 精巧に出来ており作り手の技術の高さが 分かります。 表面はろくろ目と御本と呼ばれる赤みを 帯びた窯変が見られ、土ものの温かみが あります。 胴が膨らみ上下がすぼまる特徴的な デザインとなっています。 注ぎ口の内側にはお茶が出る小さな穴が いくつか空いていて茶葉が出てこないように なっています。 直接湯を沸かし茶葉を入れ美味しいお茶を 楽しめる器です。 破損の恐れがありますので急激な温度変化は お避けください。 口径 7cm 胴径 11cm 高さ 10.5cm 容量 450cc Banko Ware – Handmade Heat-Resistant Teapot (Bōfura) – Gohon-style Yokote Kettle This is a teapot made of Banko ware, designed for heating water directly over an open flame. Crafted on the potter’s wheel from light brown clay, this vessel is made of heat-resistant ceramic, allowing it to be used directly over a flame for boiling water. Traditionally used in the Sencha tea ceremony, this type of vessel is known as a yuwakashi or bōfura, and is placed atop a small stove called a ryōro for heating water. Although made from earthenware, it is delicately crafted with thin walls, making it surprisingly lightweight and refined— a testament to the artisan’s high level of skill. The surface reveals the potter’s wheel marks and features kiln variations known as gohon, a reddish hue that adds warmth and character typical of earthenware. Its distinctive form features a rounded body with tapered top and bottom, and a side handle in the traditional yokote style. Inside the spout are several small holes to strain the tea leaves as you pour, ensuring a smooth, leaf-free pour. This vessel allows you to boil water directly and brew tea with leaves, making it possible to enjoy tea at its most flavorful. Please avoid sudden changes in temperature, as they may cause damage to the piece. Dimensions: Mouth Diameter: 7 cm / Body Diameter: 11 cm / Height: 10.5 cm Capacity: 450 ml 万古烧 手工制作 煮水壶(波浮罗) 御本手 横手式 耐热陶器 为您介绍一款万古烧的耐热急须,可以直接用于煮水。 这款器具采用浅茶色陶土,通过拉坯成型制成。 由于使用了耐热陶土,可直接置于明火上煮水, 是一款兼具实用性与传统风味的急须。 在煎茶道中,此类器具通常被称为“煮水壶”或“波浮罗”, 使用时会置于名为“凉炉”的小型煮水炉上加热使用。 虽然是陶土制品,但器身制成较为薄巧,因此十分轻盈, 工艺精致,充分展现了制陶匠人的高超技艺。 表面可见拉坯旋纹,并带有称为“御本手”的红色窑变痕迹, 呈现出陶器特有的温润质感。 造型上,壶身中段鼓胀,上下略收,极具特色。 壶嘴内部设有数个小孔,以防止茶叶随水流出, 在泡茶时更加方便实用。 可直接加热煮水并放入茶叶冲泡, 是一件能让人尽情享受美味茶汤的实用茶器。 请避免剧烈的温度变化,以防造成破损。 尺寸: 口径:7cm 腹径:11cm 高度:10.5cm 容量:450cc
-
信楽焼 香舟作 灰釉 手づくり 手付花入れ(花器)
¥5,280
信楽焼から香舟作の花入れのご紹介です。 茶色の土を成形し灰釉を掛けて 作られています。 薄い緑色の釉薬は濃淡と貫入があり 侘びた風合いとなっています。 釉薬は上部半分にのみ掛かっており、 下半分の無釉の土味を感じて頂けます。 花入れ上部には捻じった手が付けられており デザインの特徴となっています。 角型の花器は四隅に粗削りな面取りがなされ やわらかい印象があります。 小ぶりな花入れは少しの花でも絵になり 日常の生活に潤いを与えてくれそうです。 幅 8cm 奥行 6cm 高さ 23cm Shigaraki Ware Flower Vase by Kōshū – Handmade Ash Glaze Handle Vase (Kaki) This is a handcrafted flower vase made by Kōshū, an artisan of Shigaraki ware. Formed from brown clay and finished with an ash glaze, the piece features a pale green glaze with varying tones and fine crackles, giving it a refined, wabi-sabi aesthetic. The glaze is applied only to the upper half, allowing the natural texture of the unglazed clay in the lower half to be appreciated. A twisted handle is attached to the top of the vase, serving as a distinctive design feature. The square-shaped body is chamfered roughly at each corner, creating a soft and approachable impression. This compact vase beautifully frames even a small arrangement of flowers, bringing a touch of serenity and elegance to everyday life. Dimensions: Width 8 cm × Depth 6 cm × Height 23 cm 信乐烧 香舟作品 灰釉 手工制作 带把花器(花瓶) 为您介绍来自信乐烧、香舟先生的花器作品。 以棕色陶土成型后施以灰釉烧制而成。 淡绿色的釉药具有深浅变化与开片效果,呈现出一种古朴雅致的风韵。 釉药仅施于上半部, 下半部则保留了未施釉的土质肌理,您可以感受到其自然的陶土风味。 花器的上部配有扭曲造型的把手, 成为该作品的设计特色之一。 方形的花器四角经过粗犷的倒角处理, 整体呈现出柔和的印象。 这款小巧的花器,即使只插上一两枝花也颇具画面感, 仿佛为日常生活增添一抹润泽与诗意。 尺寸:宽 8cm 深 6cm 高 23cm
-
清水焼 紫雲作 御本手 抹茶碗 杜若(かきつばた)
¥15,400
清水焼から紫雲作の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し、杜若(かきつばた)の 花が手描きされて作られています。 青 黄 白 赤色の花が彩り豊かに描かれ、 釉薬が盛って描かれ立体的に 表現されています。 薄いブルーの釉薬で流水が描かれ、 とてもきれいです。 茎の緑みずみずしい新緑の季節を 感じさせます。 所々に金色も使われ豪華さも 併せ持っています。 生地はろくろ目がうっすらと見え、 薄手で軽く繊細さを感じられます。 御本と言われる淡い赤みがほんのりと現れ 趣きがあります。 春の季節にぴったりで、きれいな色絵は いかにも京焼らしい抹茶碗です。 径 12cm 高さ 7.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Matcha Bowl by Shiun — "Gohon-te" Iris Design Introducing a matcha bowl crafted by Shiun, representing Kyo ware (Kiyomizu-yaki). This piece is wheel-thrown using white clay and features a hand-painted design of irises (kakitsubata). The flowers are vividly depicted in blue, yellow, white, and red, with raised brushstrokes using thickly applied glazes to create a three-dimensional effect. A gentle stream is painted with a soft blue glaze, adding an elegant and refreshing touch. The green stems evoke the feeling of the lush, vibrant greenery of early summer. Touches of gold are used in places, enhancing the bowl’s luxurious appearance. The surface retains subtle traces of the potter's wheel, and the piece is thin, light, and exudes delicacy. The faint pinkish blush known as gohon appears here and there, lending an additional sense of charm and depth. This beautiful, colorful design is perfect for the spring season, and the refined painting style is quintessentially representative of Kyo ware. Diameter: 12 cm Height: 7.5 cm 清水烧 紫云作 御本手 抹茶碗 杜若(鸢尾花) 这是一款来自清水烧,由紫云制作的抹茶碗的介绍。 本品以白陶土拉坯成型, 并手绘上了杜若(鸢尾花)的图案制作而成。 青、黄、白、红色的花朵色彩丰富, 并且采用堆釉技法绘制, 呈现出立体感的表现手法。 流动的水纹则以淡蓝色釉药描绘, 清新美丽。 绿色的茎干展现出充满生机的新绿季节的气息。 局部还使用了金色, 增添了几分华丽感。 胎体上可隐约看到拉坯时留下的旋纹, 器身薄且轻盈, 令人感受到纤细而精致的质感。 淡淡浮现出的被称为“御本手”的柔和红晕, 更增添了器物的雅趣。 这是一款非常适合春季使用的抹茶碗, 鲜艳美丽的色绘, 极具京都烧特有的风情。 口径:12厘米 高度:7.5厘米
-
備前焼 胡麻(ごま) 寸胴型 投げ入れ 花入(花器)
¥8,880
備前焼から寸胴型の花入れのご紹介です。 備前焼は岡山県備前市周辺で焼かれた焼物で 釉薬を全く使わずに「酸化焔焼成」で 焼き締めて作られており土そのものの 味わいを感じることが出来ます。 備前焼は土の特性で、花入れでしたら水が 腐りにくく花が長持ちするとか、湯呑などは 入れた水やお茶の味がまろやかなになると 言われています。 この花入れは胡麻(ごま)と呼ばれる 焼き方をされています。 胡麻は焼成中に燃料である松割木の灰が器に 付着して、溶解し胡麻をふりかけたような 状態になったものをいいます。 茶色の土でろくろ成形されて作られており、 表面にはうっすらとろくろ目が見られます。 所々に胡麻の窯変が見られ、趣きのある 風合いとなっています。 寸胴型の花器は「投げ入れ」ともいわれ そのまま投げ入れて活けられるほど比較的 簡単に使うことが出来ます。 また、生け花の先生などプロの方が使う 花器でもあり高度な技術も生かせる花入れで もあります。 備前焼の侘びた雰囲気は花を引き立て、 和花であればほとんどの花にマッチします。 家庭用でも茶室でも使える汎用性の高い 花器といえます。 胴径 12cm 高さ 30.5cm Bizen Ware Goma (Sesame) Straight Cylinder Type Nageire Flower Vase (Kaki) Introducing a straight cylinder-shaped flower vase made of Bizen ware. Bizen ware is a type of pottery produced in the area around Bizen City, Okayama Prefecture. It is crafted through high-temperature firing using an oxidation flame without applying any glaze, allowing one to fully appreciate the natural texture and character of the clay itself. Due to the properties of the clay, Bizen ware flower vases are said to keep water from spoiling easily, thus helping flowers last longer. Similarly, when used for tea cups or similar vessels, it is said to make the flavor of water or tea become smoother. This flower vase features the "Goma" (sesame) firing technique. "Goma" refers to the effect where, during firing, ash from the pine wood fuel adheres to the surface of the vessel, melts, and creates a sesame seed-like appearance. It is crafted by wheel-throwing with brown clay, and faint wheel marks can be seen on its surface. Natural kiln changes caused by the goma effect appear in places, giving it a refined and tasteful texture. The straight cylinder-shaped flower vase is also known as "Nageire," meaning flowers can be arranged simply by "tossing" them into the vase with relative ease. At the same time, it is a flower vessel used by professional ikebana teachers, making it suitable both for straightforward use and for expressing advanced floral arrangement techniques. The subdued, rustic atmosphere of Bizen ware enhances the beauty of flowers, and it pairs well with nearly any type of traditional Japanese flower. It is a highly versatile vase, suitable both for home decor and for use in a tea room. Diameter: 12 cm Height: 30.5 cm 备前烧 芝麻釉 直筒型 投入式 花器(花瓶) 这是一款来自备前烧的直筒型花器的介绍。 备前烧是产自冈山县备前市周边地区的陶器, 在制作过程中完全不使用釉药,采用“氧化焰烧成”工艺, 经过高温烧结而成,能够充分感受到陶土本身的质朴风味。 由于备前烧的土质特性,用作花器时能防止水质腐坏, 使花卉更持久鲜活;用作茶杯等器皿时,据说能够使水或茶的口感更加醇和。 此花器采用了称为“芝麻釉”的烧制方式。 所谓芝麻釉,是指在烧成过程中,作为燃料的松木灰落在器物表面, 并在高温下熔化,形成犹如撒上芝麻般的独特斑纹。 本品以棕色陶土拉坯成型, 表面可隐约看到旋转成型时留下的纹路。 局部可见芝麻釉的窑变,增添了器物独特的风韵与质感。 直筒型花器又被称为“投入式”, 因其使用方法较为简便,可以直接将花材投入其中进行插花。 此外,此类花器也是专业的插花老师等人士常用的道具, 能够充分发挥高超的插花技艺。 备前烧那种质朴、寂静的氛围能很好地衬托花卉的美, 尤其适合日本传统花卉,几乎能与各种花材相得益彰。 无论是家庭使用还是在茶室中使用, 都是一款极具通用性的花器。 胴径:12厘米 高度:30.5厘米
-
有田焼 青白磁 汲出し 5客揃
¥5,500
有田焼から青白磁の汲出し5客揃の ご紹介です。 白生地を成形し青緑色の釉薬を掛けて 作られています。 薄い青磁色はさわやかで美しい色合いと なっており、お茶の色もよく見え、 お茶をより美味しく頂けそうです。 青白磁の器は格が高いため、来客用としては もちろん慶・仏問わず使うことが出来ます。 表面は艶があり滑らかで手触りがよく、 高級感があります。 湯呑の内外にろくろ目があり、指が かかり持ちやすくなっています。 口は外側に反った羽反り型になっており、 口当たりが良く飲みやすくなっています。 少し大ぶりで、たっぷりとした汲出しです。 土物に比べて焼成温度が高いので耐久性が 高く実用的な器といえます。 重なりが良く収納時も場取らない器です。 口径 9cm 高さ 6.5cm Arita Ware Celadon-Glazed Teacups – Set of Five We are pleased to introduce a set of five celadon-glazed teacups made from Arita ware. These cups are crafted by shaping a white porcelain base and applying a bluish-green glaze. The pale celadon color offers a refreshing and elegant appearance, beautifully highlighting the color of the tea, enhancing both its visual appeal and taste. Celadon-glazed wares are considered to be of high quality, making them suitable not only for entertaining guests but also for use on both celebratory and solemn occasions. The surface has a lustrous, smooth finish, giving the cups a refined and luxurious feel. Subtle potter’s wheel marks are present on both the inside and outside, providing a comfortable grip and ease of handling. The rim features a gently flared hazori shape, which sits softly against the lips, making for a pleasant drinking experience. Slightly larger in size, these cups are designed to hold a generous amount of tea. Compared to earthenware, porcelain is fired at a higher temperature, making these cups more durable and practical for everyday use. They stack neatly, making them compact and space-efficient for storage. Diameter: 9 cm Height: 6.5 cm 有田烧 青白瓷 汲出杯 五件套 这是来自有田烧的青白瓷汲出杯五件套的介绍。 采用白胎成型后施以青绿色釉料烧制而成。 淡雅的青瓷色调清新美丽,不仅能衬托出茶汤的颜色,也让人觉得茶更为可口。 青白瓷器因其格调高雅,不论是接待宾客,还是在喜庆或佛事等场合中,皆可广泛使用。 器表光泽柔润、触感顺滑,尽显高贵质感。 杯身内外可见拉坯时留下的旋纹,使手指更易抓握,便于持用。 杯口外撇,呈羽反形状,贴口舒适,饮用自然顺畅。 器型略大,容量充足,是一款大方的汲出杯。 相较于陶器,此器的烧成温度更高,因而具备更强的耐久性,是兼具实用性的器皿。 杯身易于重叠收纳,占用空间小,便于保存整理。 口径:9厘米 高度:6.5厘米