-
讃岐塗 木製 くりぬき 長角盆 ノミ目 すり漆 42cm
¥12,100
讃岐塗から木製くりぬきの長角盆の ご紹介です。 栃の木をくりぬいて、熟練の職人が一ノミ、 一ノミ彫って作り上げた、大変手間の かかったお盆です。 彫った木地に、うるしを何度も摺り込んで、 いるので非常に丈夫で、耐久性が大変高い 作りとなっています。 手彫りで彫った部分や、木地の漆を吸う 度合の違いで、お盆の表面の濃淡やノミ彫り の変化があり、自然の表情となっています。 同じ木材、同じ職人が作っても、二つと 同じ物は出来ず、それが個々のお盆の個性と なっています。 それぞれ個体差がありますこと、 ご了承下さい。 このお盆は、お膳としても運び盆としても 両方に使うことが出来、非常に重宝します。 縁が少し上がっているのと、ノミ彫りの 凹凸が上の器が滑り落ちるのを 防いでくれます。 また、お盆がテーブルから持ち上げやすい ように、お盆の裏のすべての縁が、斜めに カットされていて、指が入ることで 持ちやすく使いやすいように工夫されて います。 見た目よりも、薄手に作られているので、 表面のざっくりとした感じの割には 繊細さを感じて頂けます。 厚くないので実際の使い勝手はとても良好で かさばりません。 とても耐久性が高く、傷も目立たないので、 普段使いにどんどん使って頂ける実用的な お盆(お膳)です。 擦れたり、傷が付くことで独自のお盆の 風合いが出来てくる商品ですので何十年も お使い頂ける逸品です。 うるしが剥げてくれば、塗り直して、 また何十年使うことが出来ます。 42cm × 31.5cm × 高さ 1.5cm 木製 すりうるし塗 Sanuki Lacquerware Wooden Hollowed Rectangular Tray, Chisel-Textured, Wiped Lacquer Finish, 42 cm We are pleased to introduce a hollowed wooden rectangular tray from Sanuki lacquerware. Carved from a single block of horse chestnut wood, this tray is meticulously crafted by a skilled artisan, who shapes it chisel stroke by chisel stroke—an extremely time-consuming process. Urushi lacquer is repeatedly rubbed into the carved wooden base, resulting in a highly durable and exceptionally long-lasting construction. Due to the hand-carved surface and the natural variations in how the wood absorbs the lacquer, differences in shading and chisel marks appear across the tray, creating a rich and natural expression. Even when made from the same wood by the same artisan, no two pieces are ever identical—each tray possesses its own unique character. Please note that individual variations may occur. This tray is highly versatile and can be used both as a serving tray and as an individual meal tray. The slightly raised edges, along with the uneven chisel-textured surface, help prevent items placed on top from slipping. In addition, all edges on the underside are beveled, allowing fingers to slip underneath easily, making the tray easy to lift and handle. Although it has a solid appearance, the tray is crafted relatively thin, offering a sense of delicacy despite its bold, textured surface. Its thin profile ensures excellent usability and prevents it from feeling bulky. With its high durability and resistance to visible scratches, this is a practical tray suitable for everyday use. As it is used over time, natural wear and minor scratches will enhance its unique character, making it a piece that can be enjoyed for decades. If the lacquer wears over time, it can be reapplied, allowing the tray to be used for many more years. Dimensions: 42 cm × 31.5 cm × Height 1.5 cm Material: Wood Finish: Wiped Urushi Lacquer (Surushi-nuri) 讃岐塗 木製 挖空雕製 長方托盤 鑿痕紋 擦漆 42cm 為您介紹一款來自讃岐塗的木製挖空長方托盤。 選用栃木整塊挖空,由熟練匠人一鑿一鑿精心雕刻完成, 是一件極為費時費工的托盤。 在雕刻完成的木地上,多次反覆擦拭上漆(擦漆工藝), 因此結構十分堅固,耐久性極高。 由於手工雕刻的部位以及木地吸收漆液程度的不同, 使托盤表面呈現出濃淡變化與鑿痕紋理的差異, 展現出自然獨特的表情。 即使使用相同的木材、由同一位匠人製作, 也無法做出完全相同的作品, 這正是每一件托盤獨一無二的個性所在。 因此各件作品之間會存在個體差異, 敬請理解。 此托盤既可作為膳盤使用,也可作為端盤使用, 用途廣泛,非常實用。 托盤邊緣略微上翹,加上鑿刻所形成的凹凸紋理, 可有效防止上方器皿滑落。 此外,為了方便從桌面拿起托盤, 其背面四周邊緣均做了斜面切削設計, 便於手指伸入,提升持握的舒適性與使用便利性。 相較外觀給人的印象,此托盤實際製作得較為輕薄, 在粗獷質感之中亦能感受到細膩之美。 由於厚度適中,實際使用時十分順手, 且不佔空間。 其耐久性極高,且不易顯現刮痕, 是一款非常適合日常頻繁使用的實用托盤(膳盤)。 隨著使用產生的摩擦與細微刮痕, 會逐漸形成專屬於自身的獨特風貌, 是一件可長年使用數十年的佳品。 若漆面出現磨損,亦可重新上漆, 再次延續數十年的使用壽命。 尺寸:42cm × 31.5cm × 高1.5cm 材質:木製 擦漆塗裝
-
讃岐塗 麻布製 後藤塗 長小皿 5枚組 うるし塗
¥13,200
讃岐塗から麻布製の長小皿のご紹介です。 長小皿の形に成形した麻布にうるしを 塗っては乾かす工程を何度も繰り返し、 大量のうるしと多くの手間がかけられた 漆器です。 表面に麻布生地の風合いが見られ、 縁の凹凸など布ならではの、ざっくり感が あります。 ひとつ一つ手づくり手塗りをされているので 個々に個体差があり、それぞれの個性を 楽しんで頂けます。 色は朱と黒の混じった落ち着いた色彩と なっており、後藤塗が施されています。 後藤塗は後藤太平が明治2年に完成した 漆塗法です。 漆塗面に付いた塵が何とも言えない自然な 柄文様を出しているのにヒントを得て、 この仕法が案出されました。 後藤塗は二十数回の工程を経て仕上がります ので、大変堅牢に出来ています。 年月を経るに従い、下の朱漆面の色彩が 自然に露出して、麗しい色調を呈して くるようになります。 朱と黒を基調とした塗りは色彩の最高調和で いつまでも飽きない文様感覚は塗仕法の 古典です。 後藤塗は昭和51年、国の伝統工芸品に 指定されています。 この器は軽く独特の艶があり高級感が あります。 お料理はもちろん、おしぼり受けなど 様々な用途に使い頂けます。 製法上、がたつきがありますので ご了承下さい。 長さ 21cm 幅 8cm 高さ 1.5cm 麻布製 うるし塗 Sanuki Lacquerware – Hemp Cloth, Goto-nuri, Long Small Plates (Set of 5), Lacquered We are pleased to introduce a set of long small plates made of hemp cloth from Sanuki lacquerware. Hemp cloth shaped into long plates is repeatedly coated with lacquer and dried many times, resulting in lacquerware that requires a large amount of urushi and considerable craftsmanship. The texture of the hemp fabric is visible on the surface, and the slight irregularities along the edges give it a distinctive, rustic character unique to cloth. Each piece is individually handmade and hand-lacquered, so there are slight variations, allowing you to appreciate the individuality of each plate. The color features a शांत, subdued tone created by a blend of vermilion and black, finished in the Goto-nuri style. Goto-nuri is a lacquering technique perfected by Goto Taihei in 1869 (Meiji 2). This method was inspired by the naturally occurring patterns formed by dust particles adhering to lacquered surfaces, which create uniquely organic designs. Goto-nuri is completed through more than twenty processing steps, making it exceptionally durable. Over time, the underlying vermilion lacquer gradually becomes visible, developing into a beautiful and refined coloration. The combination of vermilion and black represents a harmonious balance of color, and its timeless aesthetic is considered a classic of lacquer finishing techniques. Goto-nuri was designated as a traditional craft of Japan in 1976. These pieces are lightweight, have a distinctive luster, and convey a sense of luxury. They can be used not only for serving food, but also for various purposes such as holding hand towels. Due to the nature of the manufacturing process, slight unevenness may occur; please understand this in advance. Dimensions: Length 21 cm × Width 8 cm × Height 1.5 cm Material: Hemp cloth Finish: Lacquered (Urushi) 讃岐漆器 麻布制 后藤涂 长形小盘 五件套 漆涂 现为您介绍一款来自讃岐漆器的麻布制长形小盘。 将麻布制成细长小盘的形状后, 反复进行涂漆与干燥的工序, 是一种耗费大量生漆与工时精心制作而成的漆器。 器表可见麻布织物的肌理, 边缘的起伏等亦呈现出布料特有的粗犷质感。 由于每件均为手工制作、手工上漆, 因此个体之间存在差异, 可欣赏各自不同的独特风貌。 色调为朱色与黑色相融合的沉稳色彩, 施以“后藤涂”工艺完成。 后藤涂是由后藤太平于明治二年创制完成的漆艺技法。 其灵感源于漆面上附着的微尘所自然形成的纹样, 由此发展出这一独特的涂饰方法。 后藤涂需经二十余道工序方可完成, 因此器物极为坚固耐用。 随着岁月流逝,底层朱漆的色彩会逐渐自然显现, 呈现出愈发优美动人的色调变化。 以朱与黑为基调的涂饰, 在色彩上达到高度的和谐统一, 其耐看不厌的纹样感亦堪称传统涂饰工艺的经典。 后藤涂于昭和五十一年被指定为国家传统工艺品。 本器轻盈,具有独特的光泽与高级质感。 不仅可用于盛放料理, 亦可作为毛巾托等多种用途使用。 由于制作工艺原因,可能会有轻微不平整现象,敬请谅解。 尺寸:长21cm 宽8cm 高1.5cm 材质:麻布制 漆涂
-
桜皮 樺細工 木製 小箱 スクエア 無地 小
¥7,700
桜皮細工(樺細工)の木製小箱の ご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えられたとされ、佐竹城主の庇護の もと下級武士の手内織から生業へと 変遷を重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と、桜皮の特性で ある通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この小箱は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼り付けられて います。 山桜の表面を削り、丁寧に磨いた無地皮を 全面に使っています。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足で一枚皮を惜しみなく 使ってあるものが少なく、希少品と なっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調、奥行のある光沢 などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 桜の樹皮には自然の抗菌効果があり、 安心してお使い頂けます。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので、信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 10cm × 10cm 高さ 3.5cm 木製 桜皮 Cherry Bark (Kabazaiku) Wooden Small Box – Square, Plain, Small Introducing a wooden small box crafted using cherry bark (kabazaiku). The beauty of crafts made from cherry bark has long been admired, as praised in classical works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Items made using cherry bark—such as brushes, bows, and sword scabbards—can also be found among the treasures of the Shosoin Repository. Bark craftsmanship is said to have been introduced approximately 200 years ago, during the mid-Edo period, when Fujimura Hikoroku brought the technique from the Ani region in northern Akita Prefecture to Kakunodate. Under the patronage of the Satake clan, it gradually evolved from a side occupation of lower-ranking samurai into a full-fledged livelihood. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity, this uniquely Japanese bark-processing craft developed into a refined traditional art form. Daily-use items that make the most of the chic luster of cherry bark, along with its natural breathability and moisture permeability, are widely cherished as elegant Japanese handicrafts. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in this craft comes from wild mountain cherry trees in the Tohoku region. It is said that bark from trees grown in harsher climates is more beautiful and highly durable. The bark is carefully peeled from the trunk and then air-dried in the shade for one to two years before use. This small box is entirely covered with cherry bark—not only on the exterior but also on the interior and even the underside. The entire surface uses plain bark, created by shaving and carefully polishing the surface of mountain cherry bark. In recent years, it has become increasingly difficult to obtain high-quality cherry bark, leading to a serious shortage of materials. As a result, pieces that generously use full sheets of bark are becoming rare and highly valuable. It features the natural simplicity and beauty of organic materials, along with unique characteristics such as a deepening luster and evolving coloration that improve with use and over time. Rather than storing it away, regular daily use is considered the best form of care. Cherry bark naturally has antibacterial properties, allowing you to use it with confidence. As imitation kabazaiku products imported from abroad are circulating in the market, we recommend purchasing from a trusted specialty store. Dimensions: 10 cm × 10 cm Height: 3.5 cm Material: Wood, Cherry Bark 桜皮 樺细工 木制 小盒 方形 素面 小号 以下为樺细工(桜皮细工)木制小盒的介绍。 使用桜皮制作的工艺之美,自古以来便备受赞颂,早在《万叶集》和《源氏物语》中已有记载,在正仓院所藏御物中,也可见用于笔、弓以及刀鞘等器物的桜皮制品。 树皮加工工艺可追溯至约200年前的江户时代中期,相传由秋田县北部阿仁地区的藤村彦六传入角馆,在佐竹藩主的庇护下,由下级武士的副业逐渐发展为谋生手段。 通过高度技艺的积累与多样性的不断追求,这一日本特有的树皮加工技术,逐步发展成为精美的工艺品。 利用桜皮特有的沉稳光泽,以及其良好的透气性与透湿性所制作的生活用品,作为具有日本格调的手工艺品,深受广泛喜爱。 于昭和51年,被日本通商产业大臣指定为传统工艺品。 本樺细工所使用的桜皮,取自东北地区的山樱树,一般认为在严酷气候中生长的山樱,其材质更加美观且耐久性更高。 桜树的树皮从树干上被细心剥取后,需经1至2年的阴干处理后方可使用。 此小盒不仅外侧,连内侧及背面也全部贴覆桜皮。 整体采用将山樱表面削薄并细致打磨而成的素面桜皮。 近年来,高品质的桜皮愈发难以获取,因材料严重短缺,能够不惜使用整张桜皮制作的作品已十分稀少,因而成为珍贵之品。 该制品具备天然素材所特有的质朴之美,随着使用时间的增长,其色调与富有层次的光泽亦会不断变化,这正是其显著魅力所在。 不加珍藏而在日常中持续使用,反而是最佳的保养方式。 桜树皮本身具有天然的抗菌效果,可安心使用。 由于市面上流通着部分进口的类似樺细工产品,建议在信誉良好的专业店铺购买。 尺寸:10cm × 10cm 高度:3.5cm 材质:木制 桜皮
-
桜皮 樺細工 木製 小箱 スクエア チラシ皮 小
¥9,900
桜皮細工(樺細工)の木製小箱の ご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えられたとされ、佐竹城主の庇護の もと下級武士の手内織から生業へと 変遷を重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と、桜皮の特性で ある通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この小箱は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼り付けられて います。 外側全面にチラシ皮が使われています。 チラシ皮は、表面が灰色で部分的に白っぽい ものをいい、山桜の樹皮の中でも趣きがあり 渋い色調であることから、大変希少価値が あり、削らないで自然の風合いを残したまま 使われています。 内側には無地皮といって、通常よく使われる 山桜の表面を削り、丁寧に磨いたものを 使っています。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足で一枚皮を惜しみなく 使ってあるものが少なく、希少品と なっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調、奥行のある光沢 などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 桜の樹皮には自然の抗菌効果があり、 安心してお使い頂けます。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので、信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 10cm × 10cm 高さ 3.5cm 木製 桜皮 This is an introduction to a small square wooden box made of cherry bark craft (Kabazaiku). The beauty of items crafted from cherry bark has been praised since ancient times, appearing in works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Even among the treasures of the Shosoin Repository, there are examples such as brushes, bows, and sword scabbards made using cherry bark. Bark craftsmanship is said to have been introduced about 200 years ago, in the mid-Edo period, when Hikoroku Fujimura brought it from the Ani region in northern Akita Prefecture to Kakunodate. Under the patronage of the Satake feudal lord, it evolved from a sideline craft of lower-ranking samurai into a full-fledged occupation. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity, this uniquely Japanese bark-processing craft developed into a refined traditional art form. Daily items that make use of the chic luster of cherry bark, as well as its natural breathability and moisture permeability, are widely cherished as elegant Japanese handicrafts. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in Kabazaiku comes from wild mountain cherry trees in the Tohoku region. It is said that the harsher the climate in which these trees grow, the more beautiful and durable the bark becomes. The bark is carefully peeled from the trunk and then air-dried in the shade for one to two years before being used. This small box is entirely covered with cherry bark—not only on the exterior, but also on the interior and even the underside. “Chirashi-kawa” (scattered-pattern bark) is used across the entire exterior surface. This type of bark has a gray surface with partially whitish areas, offering a subdued and tasteful appearance. Among mountain cherry bark materials, it is particularly prized for its refined, muted tones, making it extremely rare. It is used without shaving, preserving its natural texture. The interior uses what is called “plain bark,” which is commonly used. This involves shaving the surface of mountain cherry bark and carefully polishing it. In recent years, it has become increasingly difficult to obtain high-quality cherry bark. Due to a serious shortage of materials, items that use whole sheets of bark generously have become rare and highly valuable. This piece features the rustic simplicity and beauty of natural materials. The color deepens and changes over time with use, developing a rich, lustrous patina. Rather than storing it away, the best way to care for it is to use it regularly in daily life. Cherry bark also has natural antibacterial properties, allowing it to be used with confidence. As imported imitations of Kabazaiku are circulating in the market, we recommend purchasing from a reliable specialty store. Dimensions: 10 cm × 10 cm Height: 3.5 cm Material: Wood, Cherry Bark 这是对一款桦细工(樱皮工艺)木制小方盒的介绍。 使用樱皮制作的工艺品之美,自古以来便受到赞誉,在《万叶集》和《源氏物语》中亦有称颂。在正仓院所藏御物中,也可以见到将樱皮用于毛笔、弓、刀鞘等器物上的实例。 树皮加工工艺据说起源于约200年前的江户时代中期,由藤村彦六从秋田县北部的阿仁地区传入角馆。在佐竹藩主的庇护下,这一技艺由下级武士的副业逐渐发展为正式的谋生手段。 通过高度技术的积累与多样性的追求,这一日本特有的树皮加工工艺发展成为精致的工艺品。 利用樱皮所具有的沉稳光泽,以及其通气性与透湿性等特性所制成的生活用品,作为日本高雅的手工艺品,广受喜爱。 于昭和51年(1976年)被通商产业大臣指定为传统工艺品。 本桦细工所使用的樱皮取自东北地区的山樱树,一般认为,在严酷气候中生长的山樱,其树皮更加美观且耐久性更高。 将樱树树皮从树干上细心剥取后,需进行1至2年的阴干处理,使其充分干燥后方可使用。 此小盒不仅外侧,内侧乃至底面,均全面贴覆樱皮制作而成。 外部整体使用了“散皮”(チラシ皮)。所谓散皮,是指表面呈灰色且局部带有白色斑点的樱皮。在山樱树皮中,这种材质具有独特风趣与沉稳色调,因而极具稀有价值,且在使用时不加削整,保留其自然质感。 内侧使用的是称为“素皮”的材料,即将常用的山樱树皮表面削整后,再进行精细打磨而成。 近年来,高品质樱皮愈发难以获取,材料严重短缺,能够奢侈使用整张树皮制作的作品已十分稀少,因此本品亦属珍贵之物。 其具备天然素材特有的朴素之美,随着使用与时间推移,色泽会逐渐变化,呈现出富有层次感的光泽,这是其卓越的特点之一。 不应将其珍藏不用,而是在日常生活中经常使用,才是最佳的保养方式。 樱树树皮还具有天然的抗菌效果,可安心使用。 目前市场上已有进口的仿制桦细工产品流通,建议在值得信赖的专业店铺购买。 尺寸:10厘米 × 10厘米 高度:3.5厘米 材质:木制、樱皮
-
伝統工芸品 桜皮細工 茶筒 総皮 無地
¥11,550
秋田県の伝統工芸品である、桜皮細工の 茶筒のご紹介です。 桜皮細工は天然の山桜の樹皮が持つ、 優れた防湿・防乾性を生かした 伝統工芸品です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、 古く万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は秋田県北部の阿仁地方から角館に 伝えられたとされ、桜皮細工は佐竹城主の 庇護のもと今から230年前の天明年間に、 武士の手内織として始められました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と桜皮の特性である 通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、 広く愛されています。 樹皮を光沢が出るまで削り、磨き出して、 ニカワで貼り付けて形を整えていきます。 この茶筒は外側はもちろん、内側と蓋の裏、 本体の裏まで桜皮が貼られていて、 大変な手間と職人の高度な技術が 注がれています。 豊かな表情を持った天然素材は使い込むほど に味わいが出て美しくなります。 蓋の取り外しの際、本体との絶妙な気密性を 感じることが出来ます。 この精巧さは正に職人技と言わざるを 得ません。 中に入れるものは、お茶に限らず、 コーヒー豆や海苔、ピーナツなどのナッツ系 あられや柿の種などの菓子類など、湿気を 嫌う食材にすべてお使い頂けます。 平成22年4月、㈶日本食品分析センターで 桜の皮の抗菌試験が実施され、桜の皮には 大腸菌、黄色ブドウ球菌に対する抗菌効果が あることが実証されました。 食材を有害な菌から守ってくれることが 実証され、より安心してお使い頂けます。 現代の科学で解明された抗菌効果は、 230年前の先人が知っていたかどうかは 分かりませんが、感覚的に分かっていたと すると、先人たちの知恵には、ただ脱帽する のみです。 自然素材でありながら、防湿・防乾・抗菌の ハイテク素材です。 更に土にかえるエコ素材で出来ています。 抗菌の副作用も皆無の世界に誇れる 一流品です。 径 8cm 高さ 12cm Traditional Craft – Cherry Bark Work Tea Canister (Full Bark, Plain Finish) We are pleased to introduce this tea canister made of kabazaiku (cherry bark work), a traditional craft of Akita Prefecture. Kabazaiku is a traditional craft that makes use of the natural bark of wild mountain cherry trees, which possesses excellent moisture-resistant and moisture-retaining properties. The beauty of objects crafted from cherry bark has been praised since ancient times, appearing in works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Items using cherry bark—such as writing brushes, bows, and sword scabbards—can also be found among the treasures of the Shosoin Repository. It is said that bark-processing techniques were transmitted from the Ani region in northern Akita to Kakunodate. Under the patronage of the Satake clan, lords of the castle, kabazaiku began approximately 230 years ago during the Tenmei era as a form of handicraft practiced by samurai. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity, this uniquely Japanese method of bark craftsmanship has developed into a refined art form. Everyday items that utilize the chic luster of cherry bark, along with its natural breathability and moisture-regulating properties, are widely cherished as elegant examples of Japanese handicraft. The bark is carefully shaved until it develops a rich sheen, then polished and adhered with natural glue, gradually forming the final shape. This tea canister is entirely covered with cherry bark—not only on the exterior, but also on the interior, the underside of the lid, and even the base—demonstrating the extraordinary effort and high level of craftsmanship involved. As a natural material with rich expression, cherry bark develops greater depth and beauty the more it is used. When removing the lid, you can feel the exquisite airtight seal between it and the body—an unmistakable testament to the artisan’s skill. The precision of this piece can only be described as true craftsmanship. While ideal for tea, it can also be used to store coffee beans, dried seaweed, peanuts and other nuts, rice crackers, kaki no tane, and any other foods that are sensitive to humidity. In April 2010, antibacterial testing of cherry bark was conducted by the Japan Food Research Laboratories, confirming its effectiveness against Escherichia coli and Staphylococcus aureus. With its proven ability to protect food from harmful bacteria, this product can be used with confidence. Whether the craftsmen of 230 years ago were aware of these antibacterial properties is unknown; however, if they understood this intuitively, one can only admire the wisdom of our predecessors. Despite being a natural material, it is a high-performance material offering moisture control, preservation, and antibacterial properties. Furthermore, it is an eco-friendly material that returns to the soil. A world-class product, free from the side effects associated with antibacterial agents. Diameter: 8 cm Height: 12 cm 传统工艺品 桦樱皮细工 茶筒 总皮 素面 为您介绍一款来自秋田县的传统工艺品——桦樱皮细工茶筒。 桦樱皮细工是利用天然山樱树皮所具有的优异防潮、防干性能制作而成的传统工艺品。 使用樱皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞颂,在《万叶集》和《源氏物语》中均有记载,在正仓院的御物中,也可以看到将樱树皮用于笔、弓以及刀鞘等器物上的实例。 据说树皮加工技艺由秋田县北部的阿仁地区传至角馆,在佐竹藩主的庇护下,于约230年前的天明年间,作为武士的内职手工艺开始发展起来。 通过高度技艺的积累与对多样性的追求,使日本独有的树皮加工发展成为精致的工艺品。 利用樱皮所具有的沉稳光泽,以及其通气性、透湿性的特性制成的生活用品,作为具有日本格调的手工艺品,广受喜爱。 将树皮削磨至显现光泽,再进行抛光处理,并用动物胶粘贴成型。 本款茶筒不仅外侧,内侧、盖子内里以及本体底部也全部贴覆樱皮,凝聚了大量工序与工匠的高超技艺。 富有表情的天然素材,随着使用时间的增加,会愈发呈现出韵味与美感。 在开启与闭合盖子时,可以感受到与本体之间绝妙的气密性。 这份精巧之作,堪称真正的匠人技艺。 可收纳之物不限于茶叶,还可用于咖啡豆、海苔、花生等坚果类,以及米果、柿种等点心类,适用于所有忌湿食材的保存。 2010年4月,经日本食品分析中心进行的樱皮抗菌试验证实,樱树皮对大肠杆菌及金黄色葡萄球菌具有抗菌效果。 这一结果证明其能够保护食材免受有害菌侵害,使您可以更加安心地使用。 这种通过现代科学所揭示的抗菌效果,虽不知230年前的先人是否已明确认知,但若他们凭直觉已加以利用,则不得不令人对其智慧由衷钦佩。 既是天然素材,同时兼具防潮、防干与抗菌性能,可谓高性能材料。 并且采用可回归自然的环保材质制成。 无任何抗菌副作用,堪称可自豪于世界的一流精品。 直径:8厘米 高度:12厘米
-
秋田県産 桜皮 樺細工 木製 茶筒 総皮 大 ちらし
¥14,300
SOLD OUT
秋田県角館で作られた桜皮細工(樺細工)の 木製茶筒のご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えたとされ、佐竹城主の庇護のもと 下級武士の手内織から生業へと変遷を 重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と桜皮の特性である 通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 優れた防湿・防乾性を生かした 伝統工芸品です。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この茶筒は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼られています。 外側には、チラシ皮が使われています。 チラシ皮は、表面が灰色で部分的に白色の ものをいい、山桜の樹皮の中でも趣きがあり 渋い色調であることから、大変希少価値が あり、削らないで自然の風合いを残したまま 使われています。 それ以外の部分は、蓋の裏側、内蓋は全面、 本体の内側に至るまで無地皮といって、 通常よく使われる山桜の表面を削り、丁寧に 磨いたものを使っています。 蓋の取り外しの際、本体との絶妙な気密性を 感じることが出来ます。 この精巧さは正に職人技と言わざるを 得ません。 中に入れるものは、お茶に限らず、 コーヒー豆や海苔、ピーナツなどのナッツ系 あられや柿の種などの菓子類など、湿気を 嫌う食材にすべてお使い頂けます。 平成22年4月、㈶日本食品分析センターで 桜の皮の抗菌試験が実施され桜の皮には 大腸菌、黄色ブドウ球菌に対する抗菌効果が あることが実証されました。 食材を有害な菌から守ってくれることが実証され、 より安心してお使い頂けます。 現代の科学で解明された抗菌効果は、 230年前の先人が知っていたかどうかは 分かりませんが、感覚的に分かっていたと すると、先人たちの知恵にはただ 脱帽するのみです。 自然素材でありながら、防湿・防乾・抗菌の ハイテク素材です。 しかも土にかえるエコ素材で出来ています。 抗菌の副作用も皆無の世界に誇れる一流品です。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足となっており一枚皮を 惜しみなく使ってあるものが少なく、 希少品となっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調奥行のある 光沢などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 径 8.2cm 高さ 12cm 容量 150g 木製 桜皮 Akita Prefecture Product – Cherry Bark (Kabazaiku) Craft – Wooden Tea Caddy – Full Bark – Large – “Chirashi” Pattern We are pleased to introduce this wooden tea caddy made of Kabazaiku (cherry bark craft) produced in Kakunodate, Akita Prefecture. The beauty of crafted objects using cherry bark has been praised since ancient times, appearing in classical works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Items using cherry bark can also be found among the treasures of the Shosoin Repository, including writing brushes, bows, and sword scabbards. It is said that bark-processing techniques were introduced to Kakunodate about 200 years ago during the mid-Edo period by Hikoroku Fujimura from the Ani region in northern Akita. Under the protection of the Satake feudal lords, the craft gradually evolved from side work performed by lower-ranking samurai into a professional livelihood. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity in design, Japan’s unique bark-processing techniques developed into refined craftworks. Household items that utilize the chic luster of cherry bark, together with its natural breathability and moisture permeability, are widely loved as elegant examples of Japanese handicrafts. This is a traditional craft that makes excellent use of the bark’s superior resistance to moisture and drying. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in this craft comes from wild mountain cherry trees of the Tohoku region. It is said that the harsher the climate in which the mountain cherry grows, the more beautiful and durable the bark becomes. The bark is carefully peeled from the trunk and then dried in the shade for one to two years before being used. In this tea caddy, cherry bark is applied not only to the exterior but also to the interior and even the reverse surfaces. “Chirashi-kawa” (scattered bark) is used on the outside. This type of bark has a gray surface with partially white areas and possesses a particularly tasteful and subdued coloration among mountain cherry bark. Because of its rarity and distinctive appearance, it is used without shaving the surface, preserving its natural texture. Other parts—such as the underside of the lid, the entire inner lid, and even the interior of the main body—use what is called muji-kawa (plain bark). This is made by shaving and carefully polishing the surface of mountain cherry bark commonly used for Kabazaiku. When removing the lid, you can feel the exquisite airtight fit between the lid and the body. This precision can only be described as true master craftsmanship. Although primarily intended for tea, the caddy can also be used to store coffee beans, dried seaweed, peanuts and other nuts, rice crackers, persimmon-seed crackers, and other snacks or foods that should be kept away from moisture. In April 2010, the Japan Food Research Laboratories conducted antibacterial testing on cherry bark and confirmed that it has antibacterial effects against Escherichia coli and Staphylococcus aureus. This has demonstrated that cherry bark helps protect food from harmful bacteria, allowing it to be used with greater peace of mind. Whether people 230 years ago already understood these antibacterial properties is unknown, but if they sensed it intuitively, one can only admire the wisdom of our predecessors. Although made from natural materials, it functions as a high-performance material with moisture-control and antibacterial properties. It is also made from an eco-friendly material that naturally returns to the soil. With no side effects from antibacterial action, it is a world-class product Japan can proudly present. In recent years, high-quality cherry bark has become increasingly difficult to obtain, resulting in a serious shortage of raw materials. Items that use large sheets of bark generously have become rare and highly valuable. Natural materials possess a simple beauty, and with continued use their color deepens and develops a rich, lustrous patina over time. Rather than storing it away, daily use is the best way to care for it. Imitation Kabazaiku products imported from overseas are currently circulating in the market, so purchasing from a reliable specialty shop is recommended. Diameter: 8.2 cm Height: 12 cm Capacity: 150 g Material: Wood, Cherry Bark (Kabazaiku) 秋田县产 樱皮 桦细工 木制 茶筒 总皮 大 散花皮 为您介绍一款在秋田县角馆制作的樱皮细工(桦细工)木制茶筒。 使用樱树树皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞誉,在古代的《万叶集》和《源氏物语》中也曾加以称颂。在正仓院所藏的御物中,也能见到在笔、弓以及刀鞘等器物上使用樱树树皮的例子。 树皮加工技艺距今约二百年前,于江户时代中期,由秋田县北部阿仁地区的藤村彦六传至角馆。在佐竹藩主的庇护之下,这项技艺从下级武士的内职手工逐渐发展成为一项谋生的产业。 通过高度技术的积累以及对多样性的不断追求,日本独有的树皮加工技艺逐渐发展成为精美的工艺品。 樱皮所具有的沉稳光泽,以及其特有的透气性、透湿性,使以樱皮制作的生活用品成为日本格调高雅的手工艺品,深受人们喜爱。 这是一件充分利用其优异防潮、防干特性的传统工艺品。 昭和51年被日本通商产业大臣指定为传统工艺品。 用于制作桦细工的樱树,取自日本东北地区的山樱。据说在严酷气候中生长的山樱,其树皮更加美观且耐久性更高。 制作时将樱树树皮从树干上小心剥离,再经过1至2年的阴干自然干燥后方可使用。 这只茶筒不仅外侧,连内侧及背面等全部部位都贴覆了樱树树皮。 外侧使用的是“散花皮(チラシ皮)”。 所谓散花皮,是指表面呈灰色并局部带有白色斑纹的树皮。在山樱树皮中,这种皮料极具风味,色调沉稳雅致,因而极为珍贵。使用时不进行削磨,而是保留其天然质感直接使用。 除此之外的部分,如盖子的内侧、内盖的整体,以及筒身内部等处,则使用被称为“无地皮”的材料。无地皮是将常用的山樱树皮表面削平并精心打磨后的材料。 在取下盖子时,可以感受到与筒身之间极为微妙而紧密的气密性。 这种精密程度,堪称真正的匠人技艺。 放入其中的物品不仅限于茶叶,还可以用于保存咖啡豆、海苔、花生等坚果类,以及米果、柿种等点心类等所有不耐湿气的食品。 平成22年4月,财团法人日本食品分析中心对樱树树皮进行了抗菌试验,证实樱树树皮对大肠杆菌及金黄色葡萄球菌具有抗菌效果。 这一结果证明其能够保护食品免受有害细菌侵害,因此可以更加安心地使用。 现代科学所证实的抗菌效果,虽然无法确定230年前的先人是否已明确知晓,但如果他们凭经验便已理解这一特性,那么先人的智慧实在令人由衷敬佩。 樱皮虽为天然素材,却兼具防潮、防干及抗菌等高性能特性。 而且它还是能够回归自然、可分解的环保材料。 既无任何抗菌副作用,又堪称值得向世界自豪介绍的一流工艺品。 近年来,由于优质樱树树皮愈发难以取得,材料短缺问题十分严重。能够毫不吝惜使用整张树皮制作的作品已十分稀少,因此显得尤为珍贵。 天然素材所具有的朴素之美,在长期使用过程中会逐渐产生色调变化,并呈现出富有层次与深度的光泽,这是其极具魅力的特点。 不必珍藏不用,在日常生活中经常使用,反而是最好的保养方式。 近年来市场上出现了不少进口的桦细工仿制品,因此建议在值得信赖的专业店铺购买。 直径 8.2 cm 高度 12 cm 容量 150 g 木制 樱皮制品
-
桜皮 樺細工 木製 小箱 スクエア 無地
¥8,800
桜皮細工(樺細工)の木製小箱の ご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えられたとされ、佐竹城主の庇護の もと下級武士の手内織から生業へと 変遷を重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と、桜皮の特性で ある通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この小箱は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼り付けられて います。 山桜の表面を削り、丁寧に磨いた無地皮を 全面に使っています。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足で一枚皮を惜しみなく 使ってあるものが少なく、希少品と なっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調、奥行のある光沢 などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 桜の樹皮には自然の抗菌効果があり、 安心してお使い頂けます。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので、信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 14.5cm × 14.5cm 高さ 3.5cm 木製 桜皮 Cherry Bark Craft (Kabazaiku) Wooden Small Box Square Shape, Plain Finish This is an introduction to a wooden small box made using cherry bark craft (Kabazaiku). The beauty of crafted items made with cherry bark has been praised since ancient times, appearing in classical works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Among the treasures of the Shosoin Repository, there are also examples such as writing brushes, bows, and sword scabbards that use cherry bark. Bark craftsmanship is said to have been brought about 200 years ago, during the mid-Edo period, when Hikoroku Fujimura introduced the technique from the Ani region in northern Akita Prefecture to Kakunodate. Under the patronage of the Satake clan, the lords of the castle, it gradually evolved from a form of handicraft practiced by lower-ranking samurai into a livelihood and profession. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity, Japan’s unique bark-processing methods developed into a refined craft tradition. Everyday items that make use of the chic luster of cherry bark, along with its natural characteristics of breathability and moisture permeability, are widely cherished as elegant examples of Japanese handicrafts. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in this craft comes from wild mountain cherry trees of the Tohoku region, and it is said that the harsher the climate in which the tree grows, the more beautiful and durable the bark becomes. The bark is carefully peeled from the trunk and then dried in the shade for one to two years before being used. In this small box, cherry bark is applied not only to the exterior but also to the interior and even the underside, covering the entire surface. The surface of the mountain cherry bark has been shaved and carefully polished, and plain bark (mujikawa) is used throughout. In recent years, it has become increasingly difficult to obtain high-quality cherry bark, leading to a serious shortage of materials. As a result, items that generously use full sheets of bark are now rare and considered valuable. It possesses excellent characteristics such as the natural simplicity and beauty of the material, as well as the changing color tones and deepening luster that develop the more it is used and the more time passes. Rather than keeping it stored away, the best way to maintain it is to use it regularly in everyday life. Cherry bark naturally has antibacterial properties, allowing it to be used with confidence. Similar products made overseas that imitate Kabazaiku are now circulating on the market, so it is recommended to purchase from a reliable specialty store. Size: 14.5 cm × 14.5 cm Height: 3.5 cm Material: Wood, Cherry Bark 樱皮 桦细工 木制 小盒 方形 素面 下面为您介绍这款桦细工(樱皮细工)的木制小盒。 使用樱树皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞誉,在《万叶集》和《源氏物语》中亦曾被歌颂。在正仓院所收藏的御物之中,也能看到在毛笔、弓以及刀鞘等器物上使用樱树皮制作的实例。 树皮加工技艺大约在两百年前的江户时代中期,由秋田县北部阿仁地方的藤村彦六传入角馆。在佐竹藩主的庇护之下,这一技艺逐渐由下级武士的副业手工制作发展成为一项生计产业。 通过长期积累的高度技术与对多样性的追求,日本特有的树皮加工逐渐发展成为精美的工艺品。 利用樱树皮所特有的沉稳光泽,以及其优良的通气性与透湿性制作而成的生活用品,作为日本格调高雅的传统手工艺品,广受人们喜爱。 昭和51年(1976年),该工艺被日本通商产业大臣指定为传统工艺品。 用于这种桦细工的樱树,多为生长在日本东北地区的山樱。据说在严寒气候中生长的山樱,其树皮更加美丽且耐久性更高。 制作时,将樱树的树皮从树干上细心剥下,再经过一至两年的阴干自然干燥后方可使用。 这只小盒不仅外侧,连同内侧以及底面背面在内的整体表面,都贴覆了樱树皮。 所使用的是将山樱树皮表面削整并细致打磨后的素面皮,并全面铺贴于器物之上。 近年来,品质优良的樱树皮愈发难以取得,材料严重不足,因此能够像这样毫不吝惜地使用整张树皮制作的作品已非常稀少,显得尤为珍贵。 天然素材所具有的朴素之美与自然韵味,以及随着使用时间增加而逐渐变化的色调与富有深度的光泽,都是其卓越的特点。 最好的保养方法并非珍藏不用,而是在日常生活中经常使用。 樱树皮本身具有天然的抗菌作用,可以放心使用。 目前市面上也流通着进口的类似桦细工制品,因此建议在值得信赖的专业店铺购买。 尺寸 14.5cm × 14.5cm 高度 3.5cm 材质 木制 樱皮饰面
-
桜皮 樺細工 木製 小箱 スクエア チラシ皮
¥11,000
桜皮細工(樺細工)の木製小箱の ご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えられたとされ、佐竹城主の庇護の もと下級武士の手内織から生業へと 変遷を重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と、桜皮の特性で ある通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この小箱は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼り付けられて います。 外側全面にチラシ皮が使われています。 チラシ皮は、表面が灰色で部分的に白っぽい ものをいい、山桜の樹皮の中でも趣きがあり 渋い色調であることから、大変希少価値が あり、削らないで自然の風合いを残したまま 使われています。 内側には無地皮といって、通常よく使われる 山桜の表面を削り、丁寧に磨いたものを 使っています。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足で一枚皮を惜しみなく 使ってあるものが少なく、希少品と なっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調、奥行のある光沢 などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 桜の樹皮には自然の抗菌効果があり、 安心してお使い頂けます。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので、信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 14.5cm × 14.5cm 高さ 3.5cm 木製 桜皮 Cherry Bark Craft (Kabazaiku) Wooden Small Box Square Shape – Chirashi Bark We are pleased to introduce this wooden small box made with sakura bark craft (Kabazaiku). The beauty of crafts made using cherry bark has been admired since ancient times and is praised in classical literature such as the Man’yōshū and The Tale of Genji. Items preserved in the Shōsōin treasury also include objects such as writing brushes, bows, and sword scabbards that utilize cherry bark. The technique of processing tree bark is said to have been introduced to Kakunodate about 200 years ago, in the mid-Edo period, when Hikoroku Fujimura brought the craft from the Ani region in northern Akita Prefecture. Under the patronage of the Satake feudal lord, the craft gradually evolved from a sideline activity practiced by lower-ranking samurai into a full-fledged livelihood. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of variety, this unique Japanese bark-processing technique developed into a refined traditional craft. Everyday items made from cherry bark, which features a refined natural luster along with the bark’s inherent breathability and moisture permeability, are widely loved as elegant Japanese handicrafts. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft Product by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in this craft comes from yamazakura (wild mountain cherry trees) grown in the Tōhoku region. It is said that mountain cherry trees that grow in harsher climates produce bark that is both more beautiful and more durable. The bark is carefully peeled from the trunk of the tree and then dried in the shade for one to two years before being used. For this small box, cherry bark is applied not only to the exterior but also to the interior and even the underside, covering the entire surface. The entire exterior is finished with “chirashi bark.” Chirashi bark refers to bark whose surface is gray with partially whitish areas. Among mountain cherry bark, this type is particularly tasteful and valued for its subdued, elegant coloration. Because of its rarity, it is used without shaving the surface so that the natural texture is preserved. The interior uses “muji-kawa” (plain bark)—a commonly used material in which the surface of mountain cherry bark is shaved and carefully polished. In recent years, it has become increasingly difficult to obtain cherry bark of good quality. Due to this serious shortage of raw materials, pieces that generously use large sheets of bark have become rare and highly valued. This craft possesses distinctive qualities such as the natural simplicity and beauty of the material, as well as the color tones and deep luster that gradually change and develop with continued use over time. Rather than storing it away, the best way to care for it is to use it regularly in everyday life. Cherry bark also has natural antibacterial properties, allowing it to be used with confidence. Imitation Kabazaiku products imported from overseas are circulating on the market, so we recommend purchasing from a reliable specialty store. Dimensions 14.5 cm × 14.5 cm Height: 3.5 cm Material: Wood, Cherry Bark 樱皮 桦细工 木制 小盒 方形 散花皮 下面为您介绍一件樱皮细工(桦细工)的木制小盒。 使用樱树皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞誉,在《万叶集》和《源氏物语》中亦有称颂;在正仓院所藏的御物中,也可以见到使用樱树皮制作的物品,如毛笔、弓以及刀鞘等。 据说樱树皮加工技艺约在两百年前的江户时代中期,由秋田县北部阿仁地区的藤村彦六传入角馆,并在佐竹藩主的庇护下,由下级武士的内职手工逐渐发展为谋生的产业。 通过长期积累的高度技艺与对多样性的不断追求,这种我国特有的树皮加工技艺逐渐发展成为精美的工艺品。 樱树皮所具有的沉稳光泽,以及其特有的透气性与透湿性,使得以其制成的生活用品既实用又美观,作为日本格调高雅的传统手工艺品而广受喜爱。 昭和51年(1976年),该工艺被通商产业大臣指定为传统工艺品。 用于制作桦细工的樱树,多为东北地区的山樱。一般认为,在严酷气候中生长的山樱,其树皮更加美观且耐久性更高。 制作时,将樱树的树皮从树干上仔细剥离后,需阴干一至两年使其充分干燥,然后方可使用。 这件小盒不仅外侧,连内侧以及底部背面也全部贴覆樱树皮制作而成。 盒子外侧整体使用了“散花皮”。 所谓“散花皮”,是指表面呈灰色并带有部分泛白斑点的樱树皮。这种树皮在山樱树皮中尤具风味,色调沉稳雅致,因此极为珍贵,通常不进行刮削处理,而是保留其天然的自然风貌加以使用。 盒子内侧则使用称为“无地皮”的材料,即将常用的山樱树皮表面轻轻刮削后,再经过细致打磨而成。 近年来,品质优良的樱树皮愈发难以取得,材料严重不足,因此能够像本品这样大量使用整张樱树皮制作的作品已十分稀少,因而更显珍贵。 樱皮工艺品具有天然素材特有的朴素之美;随着使用时间的增长,其色泽会逐渐变化,并呈现出深邃而富有层次的光泽,这是其卓越的魅力所在。 最好的保养方式并不是收藏不用,而是在日常生活中经常使用。 樱树皮本身具有天然的抗菌作用,因此可以安心使用。 近年来市面上也出现了一些进口的仿制桦细工作品,因此建议在值得信赖的专业店铺购买。 尺寸:14.5 cm × 14.5 cm 高度:3.5 cm 材质:木制 樱皮(樱树皮)
-
日本製 一般住宅でも使える 新型垂撥(すいはつ)杉材 掛け釘付(91cm)
¥12,340
一般住宅用でも使えるように改良された 日本製 木製の垂撥(すいはつ)の ご紹介です。 垂撥(すいはつ)とは、茶道などで使われる 掛け花入れを掛けたり短冊を飾ったり、 飾り扇などを差せる調度品です。 形が琵琶の垂撥(すいはつ)に似ている ことからの名称で中央に細長い溝穴をあけて 掛け釘が上下に移動できるように なっています。 掛け花入れの大きさや形、すいはつ自体の 位置によって、花入れの位置を調整すること が出来ます。 また、四季折々の短冊を掛けて、花と一緒に 季節を感じることが出来ます。 短冊は禅語のみもあれば、画のみも、画賛も あります。 四季のある日本ならではの道具で、 よく考えられおり、現代に 受け継がれています。 本来は床の間などに飾られることが多いので 丈が長いものが普通でした。 現代の一般住宅のように物を飾るスペースが 制限される場合やマンションのように 絶対的なスペースが限られているが季節感や 癒しの空間を作り出したい場合に丈が短く 見た目もいい改良型のすいはつが 作られました。 掛け釘が標準で付いており、短冊がすぐに 飾れるようになっています。 木地も木目が細かい柾目の杉材が使われて おり非常にいい材料が使われています。 自然の杉を手作業で加工して作られています ので、木目の違いや加工時の擦れや 自然の木の凹凸がございます。 幅 10.5cm 長さ 91cm 厚さ 0.5cm 杉材 柾目 Made in Japan — New-Style Suihatsu (Hanging Panel) in Straight-Grained Cedar, with Hanging Nail (91 cm) — Adapted for Use in Modern Homes Introducing a Japanese-made wooden suihatsu that has been redesigned for use even in ordinary modern residences. A suihatsu is a traditional furnishing used in the tea ceremony and related settings for hanging a kake-hanaire (hanging flower container), displaying tanzaku (seasonal poem cards), or inserting decorative folding fans. The name derives from its resemblance to the suihatsu of the biwa lute. A slender vertical slot is cut in the center so that the hanging nail can be moved up and down. By adjusting the position of the nail according to the size and shape of the flower container and the placement of the suihatsu itself, the flower can be arranged at the desired height. Seasonal tanzaku may also be displayed alongside flowers, allowing one to enjoy the changing seasons. Tanzaku may feature Zen phrases, paintings, or paintings with inscriptions. This is a tool unique to Japan, a country with four distinct seasons, well-conceived and handed down into the present. Traditionally, suihatsu were often displayed in the tokonoma, and thus were typically long. However, in contemporary homes where display space is limited, and in apartments where space is even more restricted yet one still wishes to create a sense of seasonality and tranquility, a shortened and aesthetically refined suihatsu was developed. A hanging nail is included as standard so that tanzaku can be displayed immediately. The wood is straight-grained cedar of fine figure, a very high-quality material. As it is crafted by hand from natural cedar, variations in grain, minor rub marks from processing, and natural unevenness in the wood may be present. Dimensions: Width 10.5 cm × Length 91 cm × Thickness 0.5 cm Straight-grained cedar (sugi) 日本制 一般住宅也可使用 新式垂拨 杉木材质 附挂钉(91cm) 这是为一般住宅环境也能使用而改良的、日本制木制垂拨的介绍。 所谓“垂拨(すいはつ)”,是茶道等场合所使用的陈设用具,可用来悬挂挂花入、展示短册,也可插置装饰用的扇子等。因其形状类似琵琶所用的拨子“垂拨”,故得其名。中央开有一条细长槽孔,可使挂钉上下移动。 根据挂花入的大小与形状、以及垂拨本身放置的位置,可调整花入的悬挂位置。 此外,还可以随四季更替悬挂短册,与花一同感受季节之趣。短册既有仅书禅语者,也有仅绘画者,或书画合一者。 这是日本因具备四季而独有的器物,构思精巧,传承至今。 原本多陈设于床之间等处,所以长度较长为常见。现代一般住宅物品陈设空间受限,或如公寓般绝对空间有限但又希望营造季节感与疗愈氛围之情况下,便产生了长度更短、外观更佳的改良式垂拨。 并随附标准挂钉,可立即悬挂短册。木材采用纹理细密的杉木柾目,材料十分优良。 因以天然杉木手工加工制作,故会有纹理差异、加工时的摩痕与天然木质的凹凸。 尺寸:宽10.5cm 长91cm 厚0.5cm 材质:杉木(柾目)
-
越前塗 茶通箱(さつうばこ) 桐木地
¥13,600
SOLD OUT
越前塗の茶通箱(さつうばこ)のご紹介です。 もともとは茶の通い箱でしたが、現在では 二種の濃茶を客にもてなす時の点前に用いる 箱として使用します。 亭主が用意の茶と、客から到来の茶の二種の 濃茶を点て分ける点前で、相伝課目と なっています。 利休形の茶通箱は桐材で野郎蓋に なっています。 すべて桐木地で木目が分かり、木の ぬくもりを感じて頂けます。 茶通箱よりも一回り小さく、とても軽いので 扱いやすくなっています。 シンプルなデザインなので飽きが来にくく 永く使えます。 密閉性が高く、ちょうどいいサイズなので 貴重品の箱としても使えそうです。 17.4cm 10.1cm 高さ 11cm 木製 桐木地 Echizen Lacquer – Satsūbako (Tea Caddy Box) – Paulownia Wood Base This is an introduction to an Echizen-lacquered Satsūbako (tea caddy box). Originally used as a portable tea container, it is now employed in the tea procedure for serving two kinds of koicha (thick tea) to guests. In this procedure—a soden (licensed) temae—the host prepares two types of koicha: one arranged by the host, and another brought as a gift by the guest. The Rikyū-style satsūbako is made of paulownia wood and features a yarōbuta . The entire box is crafted from natural paulownia wood, allowing the grain to be visible and giving a warm, natural feel. It is slightly smaller than a standard satsūbako and very lightweight, making it easy to handle. With its simple design, it is resistant to becoming outdated and can be used for many years. Its high degree of airtightness and convenient size also make it suitable for storing valuables. 17.4 cm × 10.1 cm × Height 11 cm Wooden – Paulownia Wood Base 越前漆器 茶通箱(さつうばこ) 桐木地 这是关于越前漆器的茶通箱(さつうばこ)的介绍。 茶通箱原本是用于盛放往来茶的盒子,但如今主要用于以两种浓茶招待客人的点前中。 这是在主人准备的茶与客人带来的茶两种浓茶中分别点泡的点前,是一种相传的课目。 利休式的茶通箱以桐木制成,并采用称为“野郎盖”的盖式。 整体采用桐木素地,可清楚看到木纹,能感受到木材的温润质感。 它比一般的茶通箱稍小一号,十分轻巧,便于使用。 设计简洁,不易审美疲劳,可长期使用。 由于密封性佳、尺寸适中,也很适合作为收纳贵重物品的盒子。 尺寸:17.4 cm × 10.1 cm × 高 11 cm 材质:木制(桐木素地)
-
山中塗 木製 くりぬき ノミ彫 盛り器 木肌 拭きうるし
¥6,600
山中塗から木製をくり抜いて作った、 変形盛器のご紹介です。 少しうねったような曲線を描いた 長細い形状になっています。 この不規則な曲線は、いかにも自然の木から 作られたという雰囲気が出ています。 裏面は平坦できれいな木目が出ており、 表面は職人さんがノミで彫った跡が 残されていてデザインとなっています。 一彫り一彫り手作業で彫られた造形は、 熟練の技術と経験が表れています。 内側の底面と側面の彫りがほぼ一致して 一続きになっており、こだわりを感じます。 底面の彫は深さがあり、滑り止めにも なっています。 彫りはざっくりとしおり、力強い雰囲気が 出ています。 外側の側面には、刀の跡のような彫り目が 不規則に付けられおり独特のデザインと なっています。 見た目の重厚さからすると、とても軽く 手軽にお使い頂けます。 すべて手作業で加工されているため、 彫る時に付く多少の擦れや細かい傷は 何卒ご了承下さいませ。 木製 拭きうるし 全長 32cm 幅 10cm 高さ 1.5cm Yamanaka Lacquerware – Wooden Carved Serving Dish – Natural Wood Grain – Wiped Urushi Finish Here is an introduction to a uniquely shaped serving dish, carved from a single piece of wood, crafted in the Yamanaka lacquerware tradition. It features a long and slightly undulating form, creating graceful curved lines. These irregular curves give the piece a distinctly natural feeling, as though it has been formed directly from living wood. The underside is flat with a beautiful wood grain, while the surface retains the chisel marks left by the craftsman, which are incorporated intentionally as part of the design. Each groove is hand-carved, one stroke at a time, demonstrating a high level of skill and experience. The carved surfaces of the inner base and the sides align seamlessly, reflecting the maker’s careful attention to detail. The deeper carving on the bottom also acts as a natural anti-slip feature. The rough and bold carving gives the piece a strong and dynamic impression. On the outer side surfaces, irregular chisel marks resembling blade strokes contribute to its distinctive aesthetic. Despite its solid appearance, it is surprisingly lightweight and easy to handle. As each piece is fully handcrafted, please note that slight scuffs or small tool marks created during carving are part of its handmade character. Material: Wood, Wiped Urushi Lacquer Size: Length 32 cm × Width 10 cm × Height 1.5 cm 山中漆 木制 整木挖制 凿刻 盛器 木纹 擦漆 为您介绍一款山中漆的木制整木挖制、 变形盛器。 器形为略带波纹般的弯曲线条、 呈细长形状。 这种不规则的曲线,体现出 源自天然木材制作的质朴氛围。 背面平整,可见清晰美丽的木纹; 正面保留了工匠用凿子刻下的痕迹, 成为器物的设计之美。 每一下凿刻均为手工完成, 熟练技艺与丰富经验尽显其中。 内侧底面与侧面的凿纹几乎一致, 连为一体,可见细节之讲究。 底部的凿痕较深,同时具备防滑效果。 凿刻的手法粗犷有力, 呈现出坚实而富有力量的气息。 外侧侧面上,如刀痕般的不规则凿纹, 营造出独特的设计感。 外观虽显厚重,但重量却十分轻盈, 可轻松使用。 由于为纯手工加工, 制作过程中留下的轻微摩擦痕或细小划痕, 敬请谅解。 木制 擦漆 全长 32cm 宽 10cm 高 1.5cm
-
越前塗 茶箱 桐材 布目 根来 木製
¥22,000
越前塗から木製、桐材の茶箱のご紹介です。 茶箱とは茶道の点前道具を一式仕込んだ 携帯用の箱のことです。(箱のみ) 抹茶を旅先や野点(野外)で点てて 飲むための木製の箱です。 塗りや材質は様々ですが、最初の利休型は 桐木地で宗旦好みは朱塗り一閑張りです。 茶筅を納めるための穴が空いた掛け子蓋が 付きます。 本来、茶箱には点前の決まりはありません でしたが裏千家では、玄々斎宗室によって、 点前が考案されました。 この茶箱は根来塗の技法を使って 塗られています。 下地に黒い塗装をして、その上に朱の塗装を して研ぎ出してあります。 所々に下の黒い塗装がわずかに見えています が、それが根来塗の技法の特徴となります。 表面は布目が付けられていて、艶消しと なっています。 レトロな雰囲気がとてもよく出ています。 歴史に裏付られた伝統的なデザインは、 歴史の重みを感じる高級な雰囲気を 感じることができます。 内側は黒一色で、木地の風合いが分かり、 外側とは全く異なる趣きとなっており 飽きの来ない永く使える茶箱です。 とても軽いので手軽に持ち運んで頂けます。 昔の茶人は旅先でも、こうした茶箱を 持ちこんで、お茶を楽しんだことが 分かります。 茶の湯は常に身近な存在だったのでしょう。 箱の風合いがとてもいいので、収納箱と してもお使い頂けます。 21.5cm × 14.5cm × 高さ 13.5cm 木製 桐材 Echizen Lacquerware – Wooden Tea Box (Chabako) Made of Paulownia Wood – Linen Texture – Negoro Lacquer Finish We are pleased to introduce a wooden tea box (chabako) made from paulownia wood, finished in the traditional Echizen lacquerware style. A chabako is a portable box designed to hold a complete set of tea utensils used for preparing tea during a tea ceremony. (This item includes the box only.) It is a wooden box used to prepare and enjoy matcha while traveling or during nodate (outdoor tea gatherings). There are various materials and lacquer finishes for chabako, but the earliest type favored by Sen no Rikyu was made of plain paulownia wood, while the Sotan style, preferred by his grandson Sotan, featured a vermilion lacquered ichikan-bari (paper-laminated) finish. The box comes with a removable inner tray lid (kakeko-buta) that has a small opening to accommodate the tea whisk (chasen). Originally, there were no fixed procedures (temae) associated with the chabako, but in the Urasenke school, the tea procedure was later formalized by Gengensai Soshitsu. This tea box is finished using the Negoro-nuri technique. In this process, a black lacquer undercoat is first applied, followed by a vermilion lacquer layer, which is then polished so that the underlying black subtly appears through the surface. This delicate interplay of red and black tones is the hallmark of Negoro lacquer. The exterior surface has a linen-like texture (nunome) with a matte finish, creating a beautiful vintage atmosphere. The historically rooted design exudes an elegant and dignified presence that reflects centuries of Japanese tradition. The interior is finished in solid black, allowing the natural grain of the wood to show through. This contrast between the interior and exterior gives the box a refined, timeless character— a piece that can be enjoyed for many years without losing its charm. Because it is very lightweight, it is easy to carry. In the past, tea masters often brought such boxes with them on their travels, enjoying tea wherever they went— a reminder that chanoyu (the way of tea) was always a familiar and integral part of daily life. The fine texture and appearance of the wood also make this box suitable for use as a storage or display box. Dimensions: 21.5 cm × 14.5 cm × Height 13.5 cm Material: Wood (Paulownia) 越前漆器 茶箱 桐木 布纹 根来涂 木制 这是来自越前漆器的木制桐木茶箱。 “茶箱”是指可携带的箱具,用来收纳一式茶道点前所需的道具(此商品为箱子本体)。 它是为了在旅途中或户外(野点)时点泡抹茶而设计的木制箱子。 茶箱的漆法与材质种类繁多,最早的“利休型”以桐木地制成, 而“宗旦好”则为朱漆的一閑张样式。 箱盖内侧设有带孔的托架,用于安放茶筅。 原本茶箱并没有固定的点前作法, 但在裏千家中,由玄々斎宗室制定了专用的茶箱点前。 此款茶箱采用“根来涂”的技法涂饰而成。 在底层先涂黑漆,再覆盖朱漆, 经研磨后使部分底层黑漆若隐若现, 这正是根来涂的典型特色。 表面带有布纹压饰,呈现出柔和的无光泽质感, 整体散发出浓厚的复古气息。 其设计源自悠久的历史传统, 使人感受到厚重而高雅的格调。 内侧为纯黑色漆面,保留了木材本身的质感, 与外观的风情截然不同, 是一只经久耐用、耐看不腻的茶箱。 由于采用桐木制成,重量极轻, 携带十分方便。 古时的茶人即便在旅途中,也会携此类茶箱, 随时享受品茶之乐。 由此可见,茶之汤自古便是生活中贴近人心的存在。 此外,这只茶箱质感出众, 亦可作为收纳箱使用。 尺寸:21.5cm × 14.5cm × 高 13.5cm 材质:木制(桐木)
-
越前塗 木製 花形盆 手塗り 本うるし
¥16,700
越前塗から木製の花形盆のご紹介です。 厳選した木地に黒うるしを手塗りで塗って 仕上げられています。 この盆は本来、盆の上でお茶を点てる為の 茶道で使用できる本格的なものです。 花びらの形をした適度な高さの縁があり、 点前のしやすさとデザインが 両立されています。 縁の天のみが朱で塗られており、 黒の中に映えています。 表面は波状の緩やかな凹凸があり、 滑り止めの機能性と造形の面白さが みられます。 縁が直角に立っているので表面のスペースが 効率的に使え、運び盆としても安心して 使えそうです。 茶道の点前で使えることを前提に作られて おり、機能的で使いやすく、しっとりと 落ち着きがあり、さりげないデザインが 特徴の本格派の漆器といえます。 径 28.5cm 高さ 4cm 木製 うるし塗り Echizen Lacquerware – Wooden Flower-Shaped Tray – Hand-Lacquered with Genuine Urushi We are pleased to introduce a flower-shaped wooden tray from Echizen lacquerware. This piece is crafted from carefully selected natural wood and finished by hand with layers of black urushi lacquer. Originally designed for use in the tea ceremony, this is a genuine, professional-grade tray suitable for preparing and serving tea. The tray features petal-shaped edges with a moderate height, harmonizing both functionality for tea preparation (temae) and refined design. The rim’s top edge is accented in vermilion lacquer, creating a striking contrast against the deep black body. The surface is subtly undulated in gentle wave-like patterns, adding both an anti-slip function and a sense of organic beauty to the form. Because the rim stands vertically, the surface area can be used efficiently, making it practical and secure even as a serving tray. Made with the requirements of tea ceremony use in mind, this tray exemplifies functionality, ease of handling, and quiet elegance. Its understated yet refined design reflects the essence of authentic Echizen lacquerware craftsmanship. Dimensions: Diameter 28.5 cm × Height 4 cm Material: Wood Finish: Hand-applied genuine urushi lacquer 越前漆器 木制 花形托盘 手工涂漆 真漆 这是来自越前漆器的木制花形托盘介绍。 精选优质木材,采用黑漆手工涂覆而成,工艺精致。 此托盘本用于茶道中泡茶时使用,是可用于正式茶道的专业托盘。 托盘边缘呈花瓣形,适度的高度设计兼顾了操作的便利性与美观。 边缘顶部仅涂以朱红色,在黑色底面中格外显眼。 托盘表面呈波状的缓和凹凸,既具有防滑功能,又增添造型趣味。 边缘直立成直角,使表面空间得到高效利用,即使作为搬运托盘也能安心使用。 此托盘以茶道操作为前提制作,功能性强,易于使用,整体质感沉稳,设计低调雅致,堪称正统派漆器精品。 直径:28.5cm 高度:4cm 材质:木制 涂漆:真漆
-
越前塗 木製 千歳盆(ちとせぼん) 掻合
¥20,100
越前塗から木製の千歳盆(ちとせぼん)の ご紹介です。 千歳盆とは裏千家 淡々斎夫人の清香院が、 淡々斎の還暦を記念して好んだ茶盆です。 この千歳盆を使った正式な盆略点前が あるようです。 正式なお点前でなくても、普段の抹茶や 煎茶の道具を入れておき蓋の裏側の上で 抹茶を点てたり、煎茶を入れてお客様に 出したり、ご自分で楽しむことも出来ます。 この千歳盆は木製で、身も蓋も側面は木を 曲げて、底板と天板を取りつけて作られて おり、プラスチック製のものに比べて、 大変軽く扱いやすくなっています。 正式な茶道の茶盆ですが、普段使いの 茶びつのような使い方ができます。 真塗ではなく掻き合わせなので、傷も 目立ちにくく、気軽にお使い頂けます。 径 28.5㎝ 高さ 11.5㎝ 木製 Echizen Lacquerware – Wooden Chitose Tray (Chitose-bon), Kaki-awase Finish Introducing a wooden Chitose-bon (Chitose tray) crafted in traditional Echizen lacquerware. The Chitose-bon is a tea tray favored by Seikō-in, the wife of Tantansai, the fifteenth-generation head of the Urasenke school of tea, to commemorate Tantansai’s sixtieth birthday (kanreki). There is said to be a formal bonryaku temae (tray-style tea procedure) that uses this Chitose-bon. Even outside of formal tea ceremony practice, you can enjoy this tray in everyday settings—placing tea utensils on it, whisking matcha on the back of the lid, or using it to serve sencha to guests or for your own relaxation. This Chitose-bon is made of wood. Both the body and the lid are constructed by bending thin sheets of wood to form the sides, then attaching the bottom and top panels. Compared to plastic versions, it is remarkably light and easy to handle. Although originally a formal tea tray used in the tea ceremony, it can also be enjoyed as a practical everyday chabitsu (tea container or serving box). Finished in a kaki-awase (blended lacquer) style rather than shin-nuri (high-gloss finish), it is less prone to showing scratches, allowing you to use it casually and comfortably. Diameter: 28.5 cm Height: 11.5 cm Material: Wood 越前漆 木制 千岁盆 掻合(刮合) 这是一款来自越前漆的木制千岁盆的介绍。 所谓“千岁盆”,是由裏千家淡々斋宗匠夫人清香院所喜爱的茶盆, 为纪念淡々斋宗匠六十岁华诞而设计的器具。 据说使用这种千岁盆有正式的“盆略点前”茶道程序。 即使不用于正式的点前,也可在日常中放置抹茶或煎茶的茶具, 在盖子的内侧上泡抹茶、沏煎茶, 无论是待客还是自用,都能轻松享受茶的乐趣。 这款千岁盆为木制,身与盖的侧面采用弯木工艺制成, 再装上底板与天板,与塑料制品相比, 更加轻盈,使用方便。 虽然是正式茶道中使用的茶盆, 但也可像日常茶盒一样使用。 表面并非使用“真漆塗(亮漆)”,而是“掻合(刮合)”工艺, 因此不易显划痕,可随意轻松地使用。 直径:28.5 cm 高度:11.5 cm 材质:木制
-
日本製 薄板(うすいた)角 蛤端(はまぐりば) 杉木地(花台)
¥8,700
日本製の角の薄板(うすいた)の ご紹介です。 薄板とは、花入の下に敷く薄い板で、 床の間などに花入を飾る時に花台のような 役割をします。 蛤端(はまぐりば)とは、この薄板の四辺の 端の部分が、貝の蛤の合口のような尖った 形に仕上げられているものをいいます。 この薄板は「真・行・草」の内、日常喫茶の 「草」の部類に入ります。 「真」は仏様や貴人への供茶などの献茶に 類する正式な茶事で「行」は「真」と 「草」の中間になります。 この薄板に合わせる花入も「草」の花入を セレクトして頂くとより引き立つと 思われます。 「草」の花入とは、無釉陶や自然釉陶などに なります。 伊賀焼や信楽焼、備前焼、丹波焼などが それに当たります。 また、竹の花入れを置くこともあります。 こうした茶道の約束事はその理由があるので ルールに沿った方が、花や道具がより 引き立つと思われます。 自然の杉ですので、木目がそれぞれ異なって おり、それが個性となっています。 41㎝ × 28.5㎝ × 厚さ0.5㎝ 木製 杉材 Made in Japan – Thin Rectangular “Hamaguriba” Cedar Wood Flower Stand (Usuita) This is a Japanese-made usuita (thin wooden board) with a rectangular shape and hamaguriba (clam-edged) design. An usuita is a thin wooden board placed beneath a flower vase (hanaire), serving as a kind of stand when displaying the vase in a tokonoma (alcove). The term hamaguriba refers to the distinctive finish on all four edges, shaped to resemble the sharp, matched lips of a clam shell. This usuita belongs to the “Sō” (informal) category within the tea ceremony classifications of “Shin, Gyō, Sō” — formal, semi-formal, and informal styles used in daily tea gatherings. “Shin” is used for formal tea ceremonies, such as offerings to deities or noble guests, while “Gyō” lies between Shin and Sō. To harmonize with this usuita, it is recommended to select a flower vase that also belongs to the Sō category. Flower vases classified as Sō typically include unglazed or naturally glazed pottery, such as Iga ware, Shigaraki ware, Bizen ware, or Tamba ware. Bamboo vases may also be used for this style. In the tea ceremony, such conventions exist for good reason — following them helps to enhance the natural beauty of both the flowers and the utensils. As this usuita is made from natural Japanese cedar, the wood grain varies from piece to piece, giving each one its own unique character. Dimensions: 41 cm × 28.5 cm × Thickness 0.5 cm Material: Japanese Cedar Wood 日本製 薄板角形 蛤口边 杉木底座(花台) 这是一款日本制的方形薄板花台的介绍。 所谓“薄板”,是指摆放在花器下方的一块薄木板, 在于床间或茶室中陈设花器时,起到类似花台的作用。 “蛤口边”指的是薄板四周的边缘部分, 其形状打磨成如蛤蜊壳合口般的尖细弧形, 这一特征正是其名称的由来。 这款薄板属于茶道中“真・行・草”之分的“草”之类, 即用于日常品茶的随意、质朴风格。 “真”用于供奉佛前或贵人等正式茶事, “行”则介于“真”与“草”之间。 若将此薄板与“草”风格的花器搭配使用, 更能相互衬托出自然之美。 所谓“草”的花器, 多为无釉陶或自然釉陶器, 如伊贺烧、信乐烧、备前烧、丹波烧等皆属此类。 有时也会摆放竹制花器。 这些茶道的规矩皆有其深意, 遵循其法则,更能使花与道具相得益彰。 由于使用天然杉木制作, 每块木纹皆不相同,这正是其独特之处。 尺寸:41厘米 × 28.5厘米 × 厚0.5厘米 材质:杉木(木制)
-
讃岐塗 木製 くりぬき ノミ彫トレー (28.7cm) うるし塗
¥5,170
SOLD OUT
讃岐塗から木製のくりぬきノミ彫トレーの ご紹介です。 一片の木をくり抜いて、熟練の職人さんが 一彫り一彫り手作業でノミ彫りをして作った トレーです。 上から幾重にも、すり漆塗を施し耐久性を 高めた堅牢な漆器です。 真塗りとは異なり傷などを気にすることなく 毎日の生活の中でどんどん使って頂ける、 実用的なトレーです。 一人用のトレーとして煎茶とお菓子、 お抹茶と和菓子、コーヒーとケーキ、 紅茶とクッキー、ミルクとサンドイッチ、 お酒とおつまみ、などデザートから軽食まで 様々な用途にお使い頂けます。 縁がなだらかに上がっているので、上の器が ずり落ちるのを防いでくれます。 適度な凹凸が上にのせてあるものを 取りやすくしています。 トレー裏面の細工は、トレーの変形を 抑えるためと、滑り止めの効果を 持っています。 手彫りの高級感と木のぬくもりを感じられる 逸品といえます。 自然の木を材料として、手作業で彫りを 施しているため、すべてのトレーが異なる 表情をしており、木の吸い込みの差異で うるし塗りの濃淡がございますこと 何卒ご了承下さいませ。 長さ 28.7㎝ 幅 18㎝ 高さ 1.5㎝ 木製(栃) すりうるし塗 Sanuki Lacquerware – Wooden Hollowed Hand-Carved Chisel-Pattern Tray (28.7 cm) – Lacquer Finish Introducing a wooden hollowed chisel-carved tray from Sanuki lacquerware. Carved from a single block of wood, this tray is crafted by skilled artisans who painstakingly chisel each detail by hand. It is finished with multiple layers of wiped-on lacquer (suri-urushi), enhancing its durability and creating a robust piece of lacquerware. Unlike shin-nuri (mirror-finish lacquer), this tray is highly practical, allowing you to use it daily without concern for scratches. As an individual-use tray, it can serve a variety of pairings—sencha with sweets, matcha with wagashi, coffee with cake, tea with cookies, milk with sandwiches, sake with snacks—making it versatile for everything from desserts to light meals. The gently raised rim prevents dishes placed on it from sliding off. Its subtle surface unevenness also makes items easier to pick up. The detailed work on the reverse side helps prevent warping and provides a non-slip effect. This piece conveys both the refinement of hand-carved craftsmanship and the warmth of natural wood. Since it is made from natural wood and each tray is individually carved by hand, every piece has its own unique character. Due to differences in the wood’s absorption, variations in the depth of the lacquer finish may occur; we kindly ask for your understanding. Dimensions: Length 28.7 cm × Width 18 cm × Height 1.5 cm Material: Wood (Horse Chestnut) – Wiped Lacquer Finish (suri-urushi) 赞岐漆 木制 镂刻凿雕托盘(28.7cm) 漆器 这是一件来自赞岐漆的木制镂刻凿雕托盘。 取整块木材镂刻成型,由经验丰富的工匠一刀一刀手工凿刻完成。 托盘表面反复施以多层“擦漆”工艺,使其坚固耐用,提升了漆器的强度与韧性。 不同于“真漆”的精细仕上,这款托盘无需在意细小刮痕,可在日常生活中经常使用,兼具实用性与美感。 作为一人用的托盘,可以盛放多种组合:煎茶配点心、抹茶配和菓子、咖啡配蛋糕、红茶配饼干、牛奶配三明治、日本酒配小菜等,从甜点到简餐,都能广泛应用。 托盘边缘微微上扬,可防止上方器物滑落。 适度的凹凸纹理也让取放器物更加方便。 托盘背面施有精细工艺,以防止变形,并具有防滑效果。 它是一件能感受到手工凿刻高雅质感与木材温润气息的佳品。 由于采用天然木材并由手工雕刻完成,每一个托盘的纹理与表情都各不相同;同时因为木材吸收差异,漆面的色泽浓淡也会有所不同,敬请谅解。 尺寸:长 28.7cm 宽 18cm 高 1.5cm 材质:木(栃木) 擦漆工艺
-
讃岐塗 木製 くりぬき 給仕盆 渕朱柄筋 栃 すり漆 30㎝
¥6,160
讃岐塗から栃の木をくりぬいて作られた 給仕盆のご紹介です。 お盆の表面中央部分は円状に筋が入れられ ざっくりとした質感が出ていて、全体の デザインにもなっています。 適度な凹凸は滑り止めにもなっています。 表の中央部分は、すり漆が施されていますが 木地の色合いが分かるので、木のぬくもりや 木製の良さを感じて頂くことが出来ます。 渕には朱の漆が塗られておりワンポイントで 明るい感じになっています。 裏面もすり漆で塗られているので、木目が よく見えます。 このお盆は、大変高い耐久性があり 毎日お使い頂ける実用的な給仕盆です。 とても軽く、傷が目立ちにくいので、余分な 気を遣わず、普段にどんどん使うことが 出来ます。 自然の木にうるしを塗っていますので、 所々にムラがありますこと、ご了承下さい。 径 30cm 高さ 1.5cm 木製 すりうるし塗 Sanuki Lacquerware – Wooden Carved Serving Tray – Rim Vermilion Stripes – Horse Chestnut – Wiped Lacquer Finish – 30 cm This is a serving tray from Sanuki lacquerware, carved out of solid horse chestnut wood. The central surface of the tray is decorated with circular carved lines, giving it a rough-hewn texture that also serves as part of the overall design. The subtle unevenness provides a natural non-slip effect. The center of the front surface is finished with a suri-urushi (wiped lacquer) technique, allowing the natural color of the wood to remain visible and conveying the warmth and beauty unique to wood. The rim is accented with vermilion lacquer, adding a bright and elegant touch. The reverse side is also coated with wiped lacquer, showcasing the beautiful grain of the wood. This tray is highly durable and practical, ideal for daily use. It is very lightweight, and scratches are less noticeable, so you can use it freely without worry. Since natural wood is finished with lacquer, slight variations and irregularities may be present. We kindly ask for your understanding. Dimensions: Diameter 30 cm × Height 1.5 cm Material: Wood – Wiped Lacquer Finish 讃岐漆 木制 整木雕刻 给仕盘 边朱纹筋 栃木 擦漆 30㎝ 为您介绍一款由讃岐漆工艺,以栃木整木雕刻而成的给仕盘。 托盘表面中央部分刻有同心圆状的纹筋, 呈现出质朴的手感,同时也成为整体设计的一部分。 适度的凹凸还能起到防滑作用。 表面中央部分施以擦漆工艺, 木材的天然色泽清晰可见, 让人感受到木质的温润与木制品独有的魅力。 边缘则施以朱漆作为点缀, 使整体更显明快亮丽。 背面同样采用擦漆工艺处理, 木纹纹理清晰可见。 这款托盘具有极高的耐久性, 是一件可供日常使用的实用型给仕盘。 它非常轻巧,不易显现划痕, 因此无需过多顾虑,可在日常生活中频繁使用。 由于采用天然木材并施以漆工艺, 表面可能会出现部分自然色差与不均,敬请谅解。 直径:30 cm 高度:1.5 cm 材质:木制 工艺:擦漆
-
讃岐塗 木製 くりぬき 長角盆(膳) 39㎝ すり漆
¥12,100
讃岐塗から木製くりぬきの長角盆の ご紹介です。 一辺が39㎝ある、シリーズ中二番目に 大きな長角盆です。 このお盆は運び盆などでも使えますが、 低めの縁が付いていて、ある程度の大きさが あるのでお膳としてもお使い頂けます。 盆の縁に部分に斜めに入れられた彫は ありますが器をのせる部分はノミ彫りなどの 技法は使わず、あくまで平らにされており、 シンプルな仕上げになっています。 見た目は飾り気がなくオーソドックスな デザインですが軽さと高い耐久性と併せ持つ 実用本位のとても使いやすい長角盆です。 このお盆は、弊社のロングセラー商品で 何十年間も取り扱っています。 とても丈夫で何年も使えるものなので、 すぐに買い替える必要がなく永年使われた お客様がとても良かったのでと、また買いに いらっしゃるという逸品です。 39㎝ × 29.5㎝ × 1.5㎝ 木製 すりうるし塗 Sanuki Lacquerware – Wooden Hollowed-out Rectangular Tray (Zen) 39 cm, Suri Urushi Finish We are pleased to introduce a wooden hollowed-out rectangular tray from Sanuki lacquerware. Measuring 39 cm on one side, this is the second largest tray in the series. While this tray can be used as a serving tray, its low rim and substantial size also make it suitable for use as a dining tray (zen). The rim of the tray features a diagonal carved pattern, but the surface where dishes are placed is finished flat without chisel-carving techniques, resulting in a simple, clean finish. Its appearance is unembellished and orthodox in design, yet it combines lightness with high durability, making it a highly practical and easy-to-use rectangular tray. This tray has been one of our long-selling items, carried for decades. Because it is extremely sturdy and can be used for many years without the need for frequent replacement, many customers return to purchase another after being impressed with how well it has lasted. Dimensions 39 cm × 29.5 cm × 1.5 cm Material/Finish Wood, Suri Urushi (wiped lacquer finish) 赞岐涂 木制 整木挖制 长方托盘(膳) 39cm 擦漆 这是来自赞岐涂的木制整木挖制长方托盘的介绍。 边长39cm,是本系列中第二大的长方托盘。 此托盘不仅可作为承物的托盘使用, 由于带有较低的边框,并且尺寸较大, 也可当作餐膳来使用。 托盘的边缘部分带有斜向雕刻, 但盛放器物的部分未采用凿刻等技法, 保持完全平整,整体呈现简洁的收尾。 外观质朴无华,设计正统, 却兼具轻巧与高耐久性, 是一款以实用为本,非常好用的长方托盘。 此托盘是本公司的长销商品, 数十年来一直持续销售。 因其极为坚固,可使用多年, 无需频繁更换,许多长期使用的顾客 都因满意而再次前来购买。 尺寸:39cm × 29.5cm × 1.5cm 材质:木制 擦漆仕上
-
讃岐塗 木製 くりぬき丸盆 象谷渕朱 うるし塗 30㎝
¥6,160
讃岐塗から、天然木をくり抜いて作った 丸盆のご紹介です。 素地に天然のうるしを摺り込み、幾度も 塗り重ねて仕上げたものです。 「象谷塗」(ぞうこくぬり)とは香川漆芸の 創始者 玉楮象谷(たまかじぞうこく)の 名前をとり「象谷塗」と呼ばれるように なりました。 ろくろで加工した素地を木地固めして、 生漆を刷毛で何度も摺り込み、その上に 川辺や池に群生しているイネ科の多年草の 稈の中に入っている真菰(まこも)を漆の 上に撒き、更に漆を摺り込んで仕上げます。 永年使い込むうちに、艶や独特の陰影が出て 渋い味わいが増してきます。 象谷塗は大変堅牢に出来ており、普段の 日常生活にどんどん使って頂ける漆器です。 お盆全体に施されている、ろくろ目が 荒々しさを表現して独特のデザインとなって おり、手作りの温かみと、滑り止めの役割に もなっています。 盆の渕が朱で塗られており、象谷の黒と コントラストとなって、お互いの色が 引き立て合っています。 素材感を活かしたシンプルなデザインは、 飽きが来ず永くお使い頂けます。 木製 本うるし塗 径 30㎝ 高さ 2㎝ Sanuki Lacquerware – Wooden Carved Round Tray, Zōkoku-style with Vermilion Rim, Urushi Lacquer, 30 cm From Sanuki lacquerware, we present a round tray carved from natural wood. The base wood is infused with natural urushi lacquer, carefully polished in, and then finished through multiple layers of application. “Zōkoku-nuri” takes its name from Tamakaji Zōkoku, the founder of Kagawa lacquer art, and has since come to be known as such. The wooden base, shaped on a lathe, is first hardened. Raw lacquer is repeatedly brushed and rubbed into the surface, after which makomo (a perennial grass of the rice family found growing along riversides and ponds) is sprinkled onto the lacquer. More lacquer is then polished in to complete the finish. With years of use, the tray develops a lustrous sheen and distinctive shadows, enhancing its subdued elegance. Zōkoku-nuri is exceptionally durable, making it lacquerware well-suited for everyday use. The pronounced lathe marks across the surface create a rugged texture that adds to the unique design, while also conveying the warmth of handcrafted work and serving as a natural non-slip feature. The rim of the tray is finished in vermilion, contrasting beautifully with the deep black of Zōkoku lacquer, each color enhancing the other. Its simple design highlights the natural texture of the material, ensuring it remains timeless and suitable for long years of use. Material: Wood, genuine urushi lacquer Diameter: 30 cm Height: 2 cm 赞岐涂 木制 整木雕刻圆盘 象谷缘朱 天然漆涂 30cm 为您介绍一款赞岐涂的圆盘,以天然木整块掏挖而成。 在木胎上反复刷涂并擦入天然生漆,多次层层涂覆精心完成。 “象谷涂”之名源自香川漆艺的创始者——玉楮象谷,因此而被称为“象谷涂”。 其制作工艺为:先将车旋加工的木胎进行木地固化,再以刷子反复擦入生漆, 其上撒布采自河畔或池塘中丛生的禾本科多年草——真菰茎中的纤维, 再继续擦入漆料,直至完成。 经年累月的使用,会逐渐呈现出光泽与独特的阴影,愈发显得沉稳醇厚。 象谷涂漆器质地坚固,非常适合在日常生活中反复使用。 整只托盘表面保留了车旋加工的木纹纹路, 既表现出粗犷之美,又成为独特的设计, 同时兼具手工的温润感与防滑的实用效果。 盘的边缘施以朱漆,与象谷的黑色形成鲜明对比, 相互映衬,使两种色彩更加突出。 此款设计简洁,充分展现木材质感, 耐看不厌,适合长久使用。 木制 天然漆涂 直径 30cm 高度 2cm
-
讃岐塗 木製 くりぬき 蓋付鉢(菓子器) 象谷塗 15cm
¥8,250
讃岐塗から木製くりぬきの蓋付鉢(菓子器) のご紹介です。 熟練の職人さんが一彫り一彫りノミで 彫って作った、くりぬきの素地に 天然のうるしを摺り込み、幾度も塗り重ねて 仕上げたものです。 「象谷塗」(ぞうこくぬり)とは、 香川漆芸の創始者 玉楮象谷 (たまかじぞうこく)の名前をとり 「象谷塗」と呼ばれるようになりました。 ろくろで加工した素地を木地固めして、 生漆を刷毛で何度も摺り込み、その上に 川辺や池に群生しているイネ科の多年草の 稈の中に入っている真菰(まこも)を 漆の上に撒き、さらに漆を摺り込んで 仕上げます。 永年使い込むうちに、艶や独特の陰影が出て 渋い味わいが増してきます。 象谷塗は大変堅牢に出来ており、普段の 日常生活にどんどん使って頂ける漆器です。 ノミ目をわざと残し、ざっくりとした質感と 手作り感が出ており大変な手間と卓越した 技術で作られています。 傷も目立ちにくく、ノミ跡が滑り止めの 役目を持っていたり手にしっくりと馴染む 感覚は、手作りならではです。 卓越した耐久性も持っているので永く お使い頂けます。 小ぶりな蓋付鉢は菓子器としてやご飯や お料理なども入れて頂けます。 外側全面に象谷が施されておりシンプルな デザインとなっています。 身と蓋の内側はすり漆塗りで木目が 見え木の風合いを楽しんで頂けます。 径 15.5cm 高さ 7cm 木製 うるし塗り Sanuki Lacquerware – Wooden Carved Lidded Bowl (Confectionery Container), Zōkoku-nuri, 15 cm We are pleased to introduce a wooden carved lidded bowl (confectionery container) from Sanuki lacquerware. The piece is carved out from solid wood by skilled artisans, who carefully shape it with chisels, one cut at a time. The wooden base is then finished by rubbing in natural urushi lacquer, applied and layered multiple times. “Zōkoku-nuri” is named after Tamakaji Zōkoku, the founder of lacquer art in Kagawa. For this technique, a lathe-shaped wooden base is first hardened with a priming coat, onto which raw lacquer is repeatedly brushed and rubbed in. Then, makomo (a perennial grass from the reed family that grows along rivers and ponds) is sprinkled over the lacquer. More lacquer is rubbed in over this, creating the distinctive finish. With long years of use, the piece develops luster, depth, and refined character, enhancing its tasteful appearance. Zōkoku-nuri is exceptionally durable, making it a type of lacquerware well suited for everyday use. The chisel marks are intentionally left, giving the piece a rustic texture and a strong sense of handcrafting. This involves tremendous labor and advanced skill. The chisel marks also make scratches less noticeable, provide a natural anti-slip function, and allow the bowl to rest comfortably in the hand—qualities unique to handmade work. Thanks to its excellent durability, it can be enjoyed for many years. This small lidded bowl can be used not only as a confectionery container, but also for rice or other dishes. The exterior is entirely finished in Zōkoku-nuri with a simple design, while the inside of both the body and lid are finished with suri-urushi (wiped lacquer), allowing the natural wood grain to be appreciated. Dimensions Diameter: 15.5 cm Height: 7 cm Material: Wood, finished with urushi lacquer 赞岐涂 木制 镂刻 带盖钵(果子器) 象谷涂 15cm 向您介绍一款来自赞岐涂的木制镂刻带盖钵(果子器)。 此器以整块木材镂刻而成,熟练的工匠以凿子一刀一刀雕刻打磨成型,再将天然生漆反复擦拭渗入,并多次反复涂覆漆层,方才完成。 “象谷涂”得名于香川漆艺的创始人玉楮象谷,因此而被称为“象谷涂”。 其工艺是:先将木胎在车床上加工成形,再进行木地固化,然后用刷子多次擦拭生漆,在其上撒上生长于河畔或池塘中的多年生禾本科植物真菰(makomo)的髓部,之后再涂抹漆加以收尾。 随着长期使用,器物会逐渐呈现出光泽与独特的阴影层次,愈加散发出古朴雅致的韵味。 象谷涂极为坚固耐用,是可以在日常生活中经常使用的漆器。 工匠有意保留了凿痕,带来一种粗犷质感与手作气息。制作过程耗费大量工时与高超技艺。 器表的凿痕不仅使划痕不易显眼,还能起到防滑作用,且拿在手中十分贴合,这正是手工器物独有的手感。 它还具有卓越的耐久性,可以长久使用。 这款小巧的带盖钵,不仅可以作为果子器,也可盛放米饭或菜肴。 外侧通体施以象谷涂,设计简洁大方。 钵身与盖子的内侧为擦漆工艺,木纹清晰可见,可尽享木材的自然质感。 尺寸:直径 15.5cm 高度 7cm 材质:木制 漆涂
-
讃岐塗 木製 くりぬき 盛皿(菓子器) 象谷塗 8寸(24cm)
¥5,830
讃岐塗から木製くりぬきの盛皿(菓子器) のご紹介です。 熟練の職人さんがノミで彫って作った、 くりぬきの素地に天然のうるしを摺り込み、 幾度も塗り重ねて仕上げたものです。 「象谷塗」(ぞうこくぬり)とは、 香川漆芸の創始者 玉楮象谷 (たまかじぞうこく)の名前をとり 「象谷塗」と呼ばれるようになりました。 ろくろで加工した素地を木地固めして、 生漆を刷毛で何度も摺り込み、その上に 川辺や池に群生しているイネ科の多年草の 稈の中に入っている真菰(まこも)を 漆の上に撒き、さらに漆を摺り込んで 仕上げます。 永年使い込むうちに、艶や独特の陰影が出て 渋い味わいが増してきます。 象谷塗は大変堅牢に出来ており、普段の 日常生活にどんどん使って頂ける漆器です。 ノミ目をわざと残し、ざっくりとした質感と 手作り感が出ており大変な手間と卓越した 技術で作られています。 傷も目立ちにくく、ノミ跡が滑り止めの 役目を持っていたり手にしっくりと馴染む 感覚は、手作りならではです。 卓越した耐久性も持っているので永く お使い頂けます。 24cmの盛皿には縁がありお菓子や お料理などを盛ってお使い頂けます。 平らな面積が大きいので盛り付けやすく、 低い縁があるので使いやすい形状を しています。 黒一色のシンプルなデザインは食べ物を 引き立ててくれ、力強く飽きのこない 漆器といえます。 径 24.5cm 高さ 3cm 木製 うるし塗り Sanuki Lacquerware – Wooden Carved Serving Plate (Confectionery Dish), Zokoku-nuri, 8 Sun (24 cm) We are pleased to introduce a wooden carved serving plate (confectionery dish) from Sanuki lacquerware. This piece is hand-carved from solid wood by skilled craftsmen using chisels. Natural lacquer is rubbed into the carved wooden base and repeatedly applied in multiple layers to create the final finish. Zokoku-nuri is a lacquer technique named after Tamaka-ji Zokoku , the founder of Kagawa lacquer art. The wooden base, first shaped on a lathe and hardened, is coated many times with raw lacquer applied by brush. Over this surface, makomo (a perennial grass of the rice family, found along riversides and ponds) is scattered, using the pith from inside its stems. More lacquer is then rubbed in, building up the unique finish. With years of use, a deep luster and distinctive shading will emerge, enriching the vessel with refined character. Zokoku-nuri is exceptionally durable, designed to be used regularly in daily life. The deliberate retention of chisel marks gives it a rustic, handmade texture, achieved through immense effort and outstanding craftsmanship. The surface resists visible scratches, while the chisel traces also act as a natural anti-slip texture, allowing it to sit comfortably in the hand—qualities only possible in handcrafted work. Thanks to its remarkable durability, it can be enjoyed for many years. This 24 cm serving plate has a low rim, making it suitable for presenting sweets or dishes. Its wide, flat surface allows for easy arrangement, while the shallow edge provides practicality. The simple all-black design enhances the presentation of food, offering a bold yet timeless lacquerware piece that never loses its appeal. Dimensions: Diameter 24.5 cm × Height 3 cm Material: Wood, natural urushi lacquer 讃岐涂 木制 挖空 盛皿(点心器) 象谷涂 8寸(24cm) 这是来自讃岐涂的木制挖空盛皿(点心器)的介绍。 由经验丰富的工匠用凿子精心雕刻成形, 在挖空的木胎上反复擦入天然生漆, 经过多次反复涂饰而完成。 所谓“象谷涂”, 是取自香川漆艺创始人 玉楮象谷 的名字, 因此被称为“象谷涂”。 工匠先将木胎在车床上加工后加以木地固封, 再用刷子将生漆多次擦入, 其上撒上生长在河边或池塘中的禾本科多年生草本植物—— 真菰的稈中取出的纤维, 然后再擦入漆加以固定完成。 经过长年使用, 会逐渐显现出漆器特有的光泽与独特的阴影, 增添沉稳古雅的韵味。 象谷涂具有极高的坚固性, 是一种能够在日常生活中频繁使用的漆器。 工匠有意保留下凿痕, 呈现出粗犷的质感与手工感, 制作过程耗费巨大心力与卓越技艺。 这种凿痕不仅不易显眼, 还兼具防滑功能, 拿在手中自然贴合的触感,正是手工制品的独特魅力。 它还拥有出色的耐久性, 可以长久使用。 这款直径24厘米的盛皿带有浅缘, 可盛放点心或料理。 由于平面宽阔,盛放容易, 而低矮的边缘也使得使用方便。 全黑色的简洁设计能够衬托食物之美, 是一件既厚重又历久弥新的漆器。 尺寸:直径24.5cm 高度3cm 材质:木制 漆涂
-
讃岐塗 木製 くりぬき 正角盆(膳) ノミ目 すり漆 33cm
¥11,000
讃岐塗から木製くりぬきの正角盆(膳)の ご紹介です。 木をくりぬいて、熟練の職人が一ノミ、 一ノミ彫って作り上げた大変手間のかかった お盆(膳)です。 彫った木地に、うるしを何度も摺り込んで 塗装されているので非常に丈夫で、耐久性が 大変高い作りとなっています。 手彫りで彫った部分や木地の漆を吸う度合の 違いでお盆の表面の濃淡やノミ彫りの変化が あり、それが自然の表情となっています。 同じ木材、同じ職人が作っても、二つと同じ 物は出来ず、それが個々のお盆の個性と なっています。 このお盆はお膳としても運び盆としても 両方に使うことが出来非常に重宝します。 縁が少し上がっているのとノミ彫りの凹凸が 上の器が滑り落ちるのを防いでくれます。 お盆がテーブルから持ち上げやすいように、 お盆の裏のすべての縁が斜めにカットされて いて、指が入ることで持ちやすく使いやすい ように工夫されています。 見た目よりも、薄手に作られているので、 表面のざっくりとした感じの割には繊細さを 感じて頂けます。 厚くないので実際の使い勝手はとても良好で かさばりません。 とても耐久性が高く、傷も目立たないので、 普段使いにどんどん使って頂ける実用的な お盆(お膳)です。 擦れたり、傷が付くことで独自のお盆の 風合いが出来てくる商品ですので永く お使い頂ける逸品です。 うるしが剥げてくれば、塗り直して、 また使うことが出来ます。 33㎝ × 33㎝ × 高さ2㎝ 木製 すりうるし塗 Sanuki Lacquerware Wooden Hollowed Square Tray (Zen) with Chisel Marks, Suri-urushi Finish, 33 cm Introducing a wooden hollowed square tray (zen) crafted in Sanuki lacquerware. Carved from solid wood and painstakingly shaped by skilled artisans, this tray is created by hand, with each chisel stroke carefully executed—an extremely labor-intensive process. After carving, the wood base is repeatedly coated with suri-urushi (wiped lacquer), making it highly durable and exceptionally strong. The variations in the hand-carved chisel marks and the differing degrees to which the wood absorbs lacquer give the surface its unique shading and natural expression. Even when made from the same wood by the same craftsman, no two trays are ever identical—each one has its own individuality. This tray can be used both as a dining tray (zen) or as a serving tray, making it extremely versatile. The slightly raised rim and the uneven surface created by the chisel carving help prevent dishes from slipping. For ease of handling, all the underside edges of the tray are beveled so fingers can easily fit underneath, allowing it to be lifted smoothly from a table. Although it appears robust with its bold carved texture, the tray is made relatively thin, giving it a refined delicacy. Its moderate thickness also ensures excellent usability and prevents it from being bulky. Thanks to its high durability and scratch-resistant surface, this tray is practical for everyday use. As it develops scuffs or marks over time, it acquires its own distinctive character, allowing it to be enjoyed for many years. If the lacquer eventually wears off, the piece can be refinished and used again. Dimensions: 33 cm × 33 cm × Height 2 cm Material: Wood, suri-urushi (wiped lacquer) finish 赞岐漆 木制 挖空 正方托盘(膳) 凿纹 擦漆 33cm 为您介绍来自赞岐漆的木制挖空正方托盘(膳)。 此托盘由整木掏挖而成,再由经验丰富的工匠一凿一凿细心雕刻,工序极为繁复精细。 在雕刻后的木胎上,多次反复擦拭涂漆,使其坚固耐用,具有极高的耐久性。 由于手工雕凿的痕迹以及木胎对漆的吸收程度不同,托盘表面呈现出自然的色泽深浅变化与凿纹的韵味,极具自然之美。 即使是同一种木材、同一位工匠所制,也绝不会有完全相同的两件作品,这正是每一只托盘的独特个性。 此托盘既可作为膳桌使用,也可作为承物托盘,实用性极强。 托盘四周边缘略微上翘,加之凿纹的凹凸质感,可以防止上方的器物滑落。 为了便于从桌面提起,托盘背面的所有边缘均经过斜切处理,使手指能够轻松插入,拿取时更加顺手便利。 虽然外观上带有粗犷的质感,但实际为薄胎制成,反而能让人感受到一份细腻与轻盈。 厚度适中,不显笨重,使用起来非常方便,也不会占用过多空间。 其耐久性极佳,表面划痕不易显现,因此适合日常频繁使用,是兼具美观与实用的托盘(膳)。 随着使用过程中产生摩擦或划痕,托盘将逐渐形成独特的风合与质感,堪称可长期陪伴的佳品。 若漆面有所脱落,还可以重新修补上漆,继续使用。 尺寸:33cm × 33cm × 高 2cm 木制 擦漆工艺
-
山中塗 木製 くりぬき 丼 大 うるし塗り 900cc
¥7,700
SOLD OUT
山中塗から木製くりぬき丼のご紹介です。 栓の木をくりぬき、うるしを何度も塗って 仕上げられています。 すりうるし塗りが施されているので木目が よく見え、木の温かみを感じて頂けます。 木目がとても細かく木地のよさが よく分かります。 表面はとても滑らかで使い心地が とてもよくなっています。 磨きがよく施され、多くの手間が 掛けられていることが分かります。 木地は薄手にされているので、軽く 扱いやすくなっています。 大容量の丼はうどんやそばなどの麺類から、 かつ丼や天丼など丼ぶりものまで様々な 使い方が可能です。 木製の器はお料理を引き立て、より美味しく 感じて頂けるかもしれません。 口径 15cm 高さ 9.5cm 容量 900cc 木製 すりうるし塗り Yamanaka Lacquerware Wooden Hollowed Bowl, Large, Urushi Finish, 900cc Introducing a wooden hollowed bowl crafted in Yamanaka lacquerware. Carved from sen wood (ash), it is finished through multiple layers of urushi lacquer. The suri-urushi (wiped lacquer) technique enhances the natural wood grain, allowing its warmth to be fully appreciated. The fine wood grain clearly reveals the quality of the wood itself. The surface is exceptionally smooth, providing a pleasant feel in use. The meticulous polishing shows the great care and effort devoted to its creation. With the wooden base carved thin, the bowl is light and easy to handle. This large-capacity bowl is highly versatile: perfect for noodle dishes such as udon or soba, or rice bowls such as katsudon or tendon. A wooden vessel naturally complements the food, enhancing its appearance and possibly making it taste even more delicious. Dimensions: Diameter 15 cm × Height 9.5 cm Capacity: 900 cc Material: Wood, suri-urushi (wiped lacquer) finish 山中漆器 木制 挖空 大号 丼碗 漆涂 900cc 为您介绍来自山中漆器的木制挖空丼碗。 以栓木整块掏挖成形,多次反复涂漆精心完成。 由于施以擦漆工艺,木纹清晰可见,能感受到木材特有的温润质感。 木纹十分细致,能充分体现木胎的优良质地。 表面打磨得极为光滑,使用手感非常舒适。 经过精细打磨,可见其中倾注了大量工夫与时间。 木胎制作为薄胎,因此轻盈易于使用。 大容量的丼碗,不论是盛放乌冬、荞麦等面食,还是盖浇饭如猪排丼、天妇罗丼,都能广泛适用。 木制器皿能够衬托料理,使食物更显美味。 口径:15cm 高度:9.5cm 容量:900cc 木制 擦漆工艺
-
山中塗 木製 くりぬき 汁椀 錆絵 内黒 うるし塗
¥5,500
山中塗から木製の汁椀のご紹介です。 栃の木をくりぬいて、うるしを塗って 作られています。 お味噌汁やお吸い物などに使えるお椀です。 木地にうるしを塗って木地固めをした後、 内側は「錆」で、外側は「蒔地」で下地が 施されています。 内側は黒の真塗り、外側は蒔地で風合いが 異なる塗りがされています。 「錆」はうるしと砥の粉、地の粉を 混ぜたものをいいます。 「蒔地」とは、木地に直接塗ったうるしが 乾かないうちに地の粉(珪藻土を焼いて 粉末にしたもの)を蒔き付けて作る 下地技法です。 この技法によって強度が上がり丈夫で 永くお使い頂けます。 外側には錆で枝が描かれ赤色の丸紋が 表現されて立体的になっています。 口が広いので食べやすく、洗いやすい 形状となっています。 持ちやすく、高台もしっかりしており 軽くて安定しています。 全体に丸みを帯びており、くりぬきの良さや 緩やかなカーブが手にフィットして 木製のよさを感じて頂けます。 落ち着いたシックなデザインと 素材のよさも相まって素朴で、永く お使い頂ける逸品といえます。 口径 10.8cm 高さ 7cm 容量 約280cc 木製 うるし塗 Yamanaka Lacquerware Wooden Carved Soup Bowl – Sabi-e Design, Black Interior, Lacquer Finish We are pleased to introduce a handcrafted wooden soup bowl from Yamanaka Lacquerware. Carved from horse chestnut wood (tochi), this bowl is finished with natural lacquer. It is suitable for miso soup, clear broth, and other traditional dishes. After applying lacquer to seal and harden the wooden base, the undercoating is prepared: the interior with sabi and the exterior with makiji. The interior is finished in a deep black shin-nuri (true lacquer), while the exterior features makiji, giving the bowl contrasting textures and appearance. Sabi is a mixture of lacquer blended with polishing powder (tonoko) and clay powder (jinoko). Makiji is a foundation technique in which clay powder (calcined diatomaceous earth ground into fine powder) is sprinkled onto wet lacquer applied directly to the wood surface. This process enhances the bowl’s strength and durability, ensuring it can be enjoyed for many years. The exterior is decorated with branches rendered in sabi and accented with raised circular motifs in red, adding a three-dimensional effect. With its wide mouth, the bowl is easy both to eat from and to clean. It is lightweight, stable, and comfortable to hold, with a well-balanced foot (kōdai). The overall rounded form, gentle curves, and seamless hollow carving fit naturally into the hand, allowing you to appreciate the warmth of wood. Its refined, understated design, together with the quality of the natural materials, results in a simple yet enduring piece of tableware that will serve you well for years to come. Dimensions: Diameter 10.8 cm × Height 7 cm Capacity: Approx. 280 ml Material: Wood, natural lacquer finish 山中涂 木制 挖空 汤碗 锈绘 内黑 漆涂 这是一款来自山中涂的木制汤碗。 以栃木整块挖空制成,再施以漆涂而成。 可用于盛味噌汤、清汤等料理。 在对木胎表面涂漆进行木胎固化之后, 内侧施以“锈”作底,外侧则采用“撒地”工艺作底。 内侧为黑色真漆,外侧则以撒地技法呈现出不同的质感。 所谓“锈”,是指将漆与磨石粉、地粉混合而成的底材。 “撒地”是指在木胎上直接涂漆后,趁其未干时撒上地粉 (即烧制过的硅藻土粉末),以形成底层的一种技法。 通过这种工艺,器物强度提高,更加坚固耐用。 碗外侧以锈绘枝条,并点缀红色圆纹,呈现出立体效果。 口径宽大,方便食用与清洗。 手感舒适,高台稳固,既轻巧又安定。 整体造型圆润,挖空工艺的巧妙与柔和的弧度 贴合手感,充分展现木制器物的魅力。 沉稳雅致的设计与天然材质的质感相结合, 造就了一件素朴而耐久的佳品。 口径:10.8cm 高度:7cm 容量:約280cc 木制 漆涂
