-
萩焼 小久保凌雲 作 片口向付(小鉢)ペア(2客組)
¥7,700
萩焼から小久保凌雲 作の片口向付(小鉢)の ご紹介です。 萩特有の小石の混じった粗い土を成形し 萩焼らしい肌色の釉薬を掛けて 作られています。 落ち着いた色合いで表面には多くの ピンホールと貫入、石の凹凸があり土ものの 力強い雰囲気が出ています。 片口が付いていますが、これは本体と 貫通しておらず、飾りとなっています。 変形した楕円形で胴にはろくろ目が見られ、 口は羽反り型、萩焼でよく見られる割高台で 作られています。 深さと高さがあり小鉢としては少し大きめで 立派な存在感のある器です。 土物のやわらかさと荒々しさが共存した 料理を引き立ててくれる逸品といえます。 11cm × 9.5cm × 高さ 7.5cm 2客セット Hagi Ware by Ryoun Kokubo — Pair of Katakuchi Mukozuke (Small Bowls) Introducing a pair of katakuchi mukozuke (small bowls) crafted by Ryoun Kokubo in the tradition of Hagi ware. These pieces are formed using Hagi’s distinctive coarse clay, which contains small stones, and are finished with a skin-toned glaze characteristic of Hagi ware. The subdued color palette is complemented by numerous pinholes, crazing, and stone protrusions on the surface, giving the bowls a powerful, earthy feel typical of clay works. Although the bowls feature a spouted “katakuchi” design, the spout does not penetrate the body and serves as a decorative element. The bowls have an irregular oval shape, with visible wheel marks on the body, a slightly flared “hazori” rim, and the warikoidai (split high foot) commonly seen in Hagi ware. With their ample depth and height, these small bowls are slightly larger than average, exuding a strong and impressive presence. They are truly exceptional pieces that enhance the presentation of dishes, blending the soft and rugged qualities of clay. Size: 11 cm × 9.5 cm × height 7.5 cm Set of two 萩燒 小久保凌雲 作 帶嘴小鉢 成對(2件套) 為您介紹這款出自萩燒陶藝家小久保凌雲之手的帶嘴小鉢(向付)。 使用混有萩燒特有小石的粗陶土成型, 並施以呈現萩燒風格的膚色釉藥燒製而成。 色調沉穩,表面佈滿細小氣孔與貫入紋,以及陶石的凹凸, 展現出土物器皿特有的粗獷質樸之美。 雖然器身帶有一個壺嘴造型,但並未與本體貫通, 僅作為裝飾點綴。 器形為不規則橢圓,胴身可見明顯的拉坯紋, 口沿呈羽反形狀,底足為萩燒常見的割高台設計。 此器深度與高度兼備,作為小鉢來說稍顯大器, 是一件極具存在感的優美器皿。 這是一件將土物溫潤柔和與野性粗獷兼容並蓄、 能襯托料理之美的逸品。 尺寸:約 11cm × 9.5cm × 高 7.5cm 2件套
-
ドイツ製 シュトルツル クリスタルガラス ペアタンブラー ホワイト ゴールド&シルバー 465ml
¥5,500
ドイツ製シュトルツルのタンブラーの ご紹介です。 無鉛クリスタルガラスを使用した 環境に優しいグラスです。 ガラスの生地の外側にマット調のホワイトが 内側には艶のあるシルバーとゴールドの 塗装が施され特別感のあるお洒落な デザインとなっています。 塗装はすべてオーガニック塗料を 使用しているので安心してお使い頂けます。 軽量で家庭用の食器洗浄機にも使用でき、 どんなご家庭でもお使い頂けます。 丸みを帯びた形で安定しているだけでなく、 傾けても復元力が非常に高く完全に倒れる ことがない安心設計となっています。 465mlの大容量なのでビールから、 アイスコーヒーや氷を入れて様々な ソフトドリンクを入れてお使い頂けます。 環境に配慮され機能的で、デザイン性も高い スタイリッシュなタンブラーといえます。 胴径 8cm 高さ 12cm クリスタルガラス オーガニック塗装 食器洗浄機OK German-Made Stölzle Crystal Glass Pair of Tumblers — White with Gold & Silver, 465ml Introducing a pair of tumblers from Stölzle, crafted in Germany. These environmentally friendly glasses are made of lead-free crystal glass. The exterior surface features a matte white finish, while the interior is coated with glossy silver and gold, creating a special, elegant design. All coatings use organic paints, so you can use them with peace of mind. They are lightweight, dishwasher-safe for home use, and suitable for any household. The rounded shape not only provides stability but is also designed to recover from tilts without fully tipping over, offering a reassuring, safe design. With a generous 465ml capacity, these tumblers are perfect for beer, iced coffee, and a variety of soft drinks served over ice. These tumblers are eco-friendly, functional, and stylish, with a high level of design sophistication. Diameter: 8 cm Height: 12 cm Material: Crystal glass, organic coating Dishwasher safe 德國製 Stölzle 水晶玻璃 成對高球杯 白色 金&銀 465ml 為您介紹這款德國製 Stölzle 的高球杯。 這是一款採用無鉛水晶玻璃製成的環保型玻璃杯。 玻璃外側採用霧面白色塗層,內側則施以光澤感的金色與銀色塗裝, 呈現出別具一格、時尚高雅的設計感。 所有塗層均採用有機塗料製作,讓您可以安心使用。 杯身輕盈,適用於家用洗碗機,適合各種家庭使用。 杯型圓潤穩定,即便傾斜也能迅速回復,不會完全倒下,是一款安心設計。 容量達 465ml,無論是啤酒、冰咖啡還是加入冰塊的各種軟飲,都能盡情享用。 這是一款兼顧環保、功能性與設計感的時尚高球杯。 杯身直徑:8cm 高度:12cm 材質:水晶玻璃 有機塗裝 可用於洗碗機
-
越前塗 木製 曙 隅切 膳 ひさご 布張り
¥7,150
越前塗から木製のお膳のご紹介です。 下に朱、上に黒が塗られた曙塗りが施されて おり、研ぎ出されて所々に朱が見える 趣のあるデザインとなっています。 表面中央には瓢箪の布が貼られ補強と デザイン性が両立されています。 木の温かみと布張りの風合いの両方を 楽しんで頂けます。 正方形の4隅をカットされ扱いやすく なっています。 縁があるので持ち運ぶ際に器がずり落ちる のを防いでくれます。 縁は垂直ではなく外に開いているので 器をのせやすく使いやすくなっています。 裏側の4辺は斜めに加工されているので 机からお膳を持ち上げる時に指が かかりやすく工夫されています。 伝統的な技法とデザイン性、機能性を 併せ持つ膳といえます。 34.8cm × 34.8cm × 高さ 1.5cm 木製 ウレタン塗装 Echizen Lacquerware Wooden Akebono Sumikirizen Tray with Gourd Fabric Inlay We are pleased to introduce a wooden tray from Echizen lacquerware. It features the distinctive Akebono finish, with vermilion lacquer applied underneath and black lacquer on top, then polished to reveal glimpses of the vermilion in places, creating a tasteful and elegant design. In the center of the surface, a gourd-patterned fabric has been inlaid, adding both reinforcement and a decorative touch. You can enjoy both the warmth of the wood and the texture of the fabric in this piece. The four corners of the square tray are cut to make it easier to handle. The raised rim prevents dishes from sliding off during transport. Since the rim flares outward rather than standing vertically, it is easier to place and remove dishes, improving usability. The underside edges are beveled, making it easier for fingers to get underneath when lifting the tray from a table. This tray combines traditional techniques with refined design and excellent functionality. Dimensions: 34.8 cm × 34.8 cm × height 1.5 cm Material: Wood, finished with urethane coating 越前涂 木制 曙 隅切 膳 瓢箪 布贴 下面是来自越前涂的一款木制餐盘的介绍。 此款餐盘采用曙涂工艺,下层为朱色、上层为黑色,经过打磨后朱色若隐若现,呈现出颇具趣味的设计感。 餐盘中央贴有瓢箪图案的布料,兼具加固和装饰效果。 既能感受到木材的温润质感,又能欣赏到布贴的独特风合。 餐盘四角做了切角处理,方便拿取和使用。 餐盘带有边框,防止餐具在搬动时滑落。 边框不是垂直而是向外倾斜,更容易放置和拿取餐具,使用更方便。 背面四边经过斜角加工,使手指更容易伸入,方便从桌面提起。 这是一款兼具传统工艺美感、设计性与实用性的膳。 尺寸:34.8cm × 34.8cm × 高 1.5cm 材质:木制,聚氨酯涂装
-
萩焼 黒田岳 作 皿鉢(菓子器)
¥16,500
萩焼から黒田岳 作の皿鉢のご紹介です。 萩焼特有の小石の混じった粗い土を成形し 釉薬を掛けて作られています。 薄い緑色の釉薬がとても美しく、 釉薬の流れや窯変が見られ、趣のある鉢に 仕上がっています。 ビードロ調の釉薬には貫入が見られ、 釉薬の上からでも小石が確認でき、 荒々しさの中にも、さわやかな色合いが 特徴となっています。 鉢の内側底部は真っ平なので、お菓子を 盛りやすいので菓子器としても使いやすく、 またお料理も盛り付けやすい器といえます。 脚は三つ脚で安定しており、その一つに 作家の「岳」の印が見られます。 力強い作風と釉薬のきれいな清々しさが 混在する逸品といえます。 径 19cm 高さ 6cm Hagi Ware Serving Bowl (Confectionery Dish) by Gaku Kuroda Introducing a serving bowl by Gaku Kuroda, crafted in Hagi ware style. Made from Hagi ware’s characteristic coarse clay mixed with small stones, the piece is formed and finished with a glaze. The soft green glaze is exceptionally beautiful, displaying flowing glaze patterns and natural kiln variations (yohen), giving the bowl a refined and rustic charm. The glassy glaze (bidoro-style) shows fine crackle patterns (crazing), and even through the glaze, the texture of the embedded stones is visible—creating a striking contrast between the roughness of the clay and the fresh, delicate coloring. The inside bottom of the bowl is flat, making it ideal for serving sweets as a confectionery dish, as well as for plating various dishes. The bowl stands securely on three legs, and on one of the legs, the artist’s signature mark “岳” (Gaku) can be found. This is a superb piece that beautifully combines the artist’s bold style with the refreshing clarity of the glaze. Dimensions: Diameter: 19 cm × Height: 6 cm 萩烧 黑田岳 作 盘钵(点心器) 为您介绍一款来自萩烧、由黑田岳制作的盘钵。 使用萩烧特有的混有小石的粗陶土成型, 并施以釉药烧制而成。 淡绿色的釉色非常美丽, 釉面的流动感与窑变效果相映成趣, 呈现出富有韵味的器形。 玻璃质感的釉面上可见细密的贯入纹, 透过釉层还能看到土中的小石, 粗犷中又带有清新的色调, 成为本器的一大特色。 钵的内底平坦,方便摆放点心, 作为点心器使用非常合适, 同时也适用于各种料理的盛装。 器足为三足设计,稳定性良好, 其中一足上可见作者“岳”的印章。 可谓是一件兼具力量感与釉色清爽美感的佳作。 尺寸:直径19cm × 高度6cm
-
萩焼 香炉 龍 透かし
¥11,000
萩焼から龍の香炉のご紹介です。 萩焼特有の薄茶色の土を成形し胴と蓋に 龍の透かしを施して作られています。 龍の顔はもちろん胴体と渦状の模様が 複雑に絡み合った透かしが入れられ 凹凸があり立体的で力強い造形と なっています。 径のある胴張りで三つ足の安定性のある 香炉です。 龍は神秘の力を有する想像上の動物です。 龍は金運などを司り、収穫を象徴しています。 松下幸之介は、龍が天に昇る存在である ことから、商売繁盛、財運向上として 信仰していたと言われています。 実際に香を入れる部分は小さく、灰を 入れなくても簡易的な香でも使える 実用的な香炉となっています。 迫力があり土ものの良さも楽しんで頂ける 逸品といえます。 胴径 11.5cm 高さ 10cm Hagi Ware Incense Burner – Dragon Openwork Design Introducing a dragon-themed incense burner from Hagi ware. Crafted from the characteristic light brown clay of Hagi ware, this piece features intricate openwork designs of dragons on both the body and the lid. The dragon’s face, along with its twisting body and swirling patterns, is skillfully rendered in detailed openwork, creating a three-dimensional, dynamic, and powerful form with textured relief. The burner has a wide, rounded body and rests securely on three legs, ensuring excellent stability. In East Asian culture, the dragon is a mythical creature believed to possess mystical powers. It is said to govern fortune and symbolizes abundant harvests. Konosuke Matsushita, the founder of Panasonic, is known to have revered the dragon as a symbol of business prosperity and financial success, believing it to be a being that ascends to the heavens. The actual incense-holding space is compact, making it practical for use with small amounts of incense or even without ash, accommodating simple types of incense. This is a striking piece that allows you to fully appreciate the power and beauty of earthenware. Dimensions: Body Diameter: 11.5 cm × Height: 10 cm 萩烧 香炉 龙 透雕 为您介绍一款来自萩烧的龙纹香炉。 采用萩烧特有的浅棕色陶土制成, 在炉身与炉盖部分均饰以龙的透雕图案。 不仅有龙的面部,还以龙身与涡状花纹 相互缠绕的复杂透雕表现, 形成富有凹凸感、立体感与力量感的造型。 香炉身形饱满,口径较大, 配有三足设计,稳定性良好。 龙是具有神秘力量的想象中的动物, 象征着掌管财富、丰收等吉祥寓意。 据说松下幸之助曾因龙可腾云升天, 而将其作为商运繁盛、财运亨通的信仰象征。 香炉内部空间较小, 即使不放香灰,也可方便地使用简易香品, 是一款实用性强的香炉。 这是一件兼具震撼感与陶土质朴魅力的佳作。 尺寸:炉身直径11.5cm × 高度10cm
-
越前塗 木製 カトラリーケース ナチュラル
¥6,600
越前塗から木製のカトラリーケースの ご紹介です。 木製の板をはり合わせて作った長方形の ケースです。 本体は木地のよさを生かしたナチュラル、 蓋は高級感を生かした茶色となっており ツートンのお洒落なデザインと なっています。 蓋はスライド式となっており、移動の際に 蓋が外れにくくなっています。 カトラリーケースなのでスプーンや フォークなども入れられますが、 箸入れとしてもお使い頂けます。 また、ペンなどの筆記用具の筆箱や 筆入れなどにも使えます。 その他細長いものを入れるケースとして 使えます。 和にも洋にもマッチするデザインは 仕事のデスクの上でもダイニングテーブルの 上でも、とても映えます。 長さ 26.5cm 幅 8.2cm 高さ 3.5cm 木製 ウレタン塗装 Echizen Lacquerware Wooden Cutlery Case – Natural Finish Introducing a wooden cutlery case from Echizen Lacquerware. This is a rectangular case made by joining wooden boards together. The body features a natural finish that highlights the beauty of the wood grain, while the lid is finished in an elegant brown, creating a stylish two-tone design. The lid operates with a sliding mechanism, making it secure and less likely to come off during transport. As a cutlery case, it can hold spoons, forks, and other utensils, but it is also perfect for use as a chopstick holder. Additionally, it can serve as a pen case for writing instruments or as a storage box for brushes. It’s suitable for storing any long and narrow items. The design complements both Japanese and Western interiors, making it a beautiful accent on your office desk or dining table. Dimensions: Length 26.5 cm × Width 8.2 cm × Height 3.5 cm Material: Wood (Urethane Coating) 越前涂 木制 餐具收纳盒 自然色 为您介绍来自越前涂的木制餐具收纳盒。 这是采用多块木板拼接制作而成的长方形收纳盒。 盒身部分呈自然原木色,充分展现了木材本身的质感; 盒盖则采用高档感十足的棕色调, 整体呈现出时尚的双色设计。 盖子为滑动式结构,便于开启,且在移动时不易脱落。 作为餐具盒,可收纳勺子、叉子等餐具, 也可以作为筷子盒使用。 此外,还可用作笔盒或其他文具收纳盒。 也可以作为其他细长物品的收纳盒使用。 无论是日式风格还是西式风格, 这样的设计都能轻松融入, 无论放在办公桌上,还是摆在餐桌上, 都非常美观亮眼。 尺寸:长26.5cm × 宽8.2cm × 高3.5cm 材质:木制,聚氨酯涂装
-
美濃焼 黒土 うのふ流し フリーカップ 大
¥6,600
美濃焼からうのふ釉のフリーカップの ご紹介です。 黒土を成形し、うのふ釉が不規則に掛けられ それが独自の模様となっています。 うのふ釉は白い不透明な釉薬で藁灰 (わらばい)を原料とした釉薬が 多くなっています。 きめ細やかな黒土は艶消しで滑らかな 手触りを感じて頂けます。 口は円形で広がっているので口当たりが良く 飲みやすくなっています。 底部は六角形でそのすぐ上部は削ぎの造形で 洒落ています。 このフリーカップは350ccの大容量が ありビールや焼酎の水割りやお湯割り、 アイスコーヒーやお茶など氷を入れて使える サイズとなっています。 黒の渋さの中に自然な白の釉薬が映える 温かみのある器といえます。 口径 8.7cm 高さ 14cm 容量 350cc Mino Ware Large Free Cup – Black Clay with Unofu Glaze Introducing a large free cup with Unofu glaze from Mino ware. This cup is crafted from black clay and finished with an irregular application of Unofu glaze, creating unique and organic patterns on each piece. Unofu glaze is a white, opaque glaze often made with straw ash as a key ingredient, giving it a soft, natural appearance. The fine-textured black clay has a matte finish, offering a smooth and pleasant tactile feel. The mouth is round and slightly flared, making it very comfortable and easy to drink from. The bottom of the cup features a distinctive hexagonal shape, with a carved faceted design just above it that adds a stylish accent. With a generous capacity of 350 ml, this free cup is perfect for serving beer, shochu mixed with water or hot water, iced coffee, or tea with ice. The subtle contrast between the deep black clay and the naturally flowing white glaze gives the cup a warm, rustic charm. Mouth Diameter: 8.7 cm Height: 14 cm Capacity: 350 ml 美濃燒 黑土 釉流 大號自由杯 這是一款來自美濃燒的「釉流」自由杯介紹。 以黑土為胎體成型,表面不規則地施以「釉流釉」, 形成獨特的自然紋理。 「釉流釉」是一種白色不透明釉藥, 多以稻草灰為主要原料調製而成。 細膩的黑土胎體呈消光質感, 手感滑順細緻。 杯口為圓形且微微外擴,飲口感柔和, 使飲用更加順暢。 底部為六角形設計, 其上方部分採用削切造型, 增添一份雅趣。 此款自由杯擁有350cc的大容量, 非常適合用來盛裝啤酒、燒酒加水、熱水沖泡、 冰咖啡或冰茶等放入冰塊後享用的飲品。 在沉穩的黑色基調中, 自然流淌的白釉形成對比, 是一件充滿溫潤感的器物。 【尺寸】 口徑:8.7cm 高度:14cm 容量:350cc
-
萩焼 林紅陽 作 かいらぎ 平茶碗 びわ釉
¥19,800
萩焼から林紅陽 作の平茶碗のご紹介です。 この抹茶碗は、夏茶碗とか平茶碗とか言われ 暑い時期に使われる抹茶碗です。 普通の抹茶碗に比べて背が低く、口径が広く 作られており暑い時季に少しでも涼しく お茶を飲んで頂けるよう径が広く作られ、 抹茶が冷めやすくなっています。 土をろくろ成形し釉薬を掛けて 作られています。 ビワ色の釉薬は、何とも言えない趣のある やわらかい風合いとなっています。 胴にはろくろ目があり表面には無数の貫入と ピンホールが見られ荒々しさを感じます。 この抹茶碗の特徴は何といっても 「かいらぎ」に尽きます。 「かいらぎ」とは釉薬が、縮れてひび状に なった部分をいいます。 「かいらぎ」は本来、刀剣の柄などを飾る 蝶鮫の皮のことで釉薬が縮れて、ざらめいて 荒れた肌が鮫皮に似ているので こう呼ばれるようになりました。 この「かいらぎ」は、特に茶道などでは、 景色として喜ばれます。 土をろくろで挽いて作られており白い釉薬の 垂れが見られ、釉薬が裂けて下の生地が 見えている部分が何か所もあり、亀裂が 全体に広がっており力強い印象を受けます。 内外にろくろ目が見られ飲み口は羽反型に なっており、飲みやすくなっています。 使い込んで頂くと、「萩の七変化」といって 貫入に茶渋などが入って少しずつ色が 変化していきますので、その味わい深い 変化も楽しんで頂けます。 径 15.5cm 高さ 6cm Hagi Ware Flat Matcha Bowl by Koyo Hayashi – “Kairagi” Biwa Glaze Introducing a flat matcha bowl (hira chawan) made by Koyo Hayashi, from Hagi ware. This type of tea bowl is often called a summer chawan or hira chawan, and is typically used during the warmer months. Compared to standard matcha bowls, it has a lower height and a wider mouth, designed to allow the tea to cool more quickly and offer a refreshing tea experience even in hot weather. The bowl is wheel-thrown and finished with a biwa-colored (loquat-hued) glaze, giving it a soft, warm, and deeply atmospheric appearance. The body of the bowl shows distinct wheel marks, with countless fine crackles (crazing) and pinholes on the surface, giving it a rough and rustic character. The most distinctive feature of this bowl is the “Kairagi” texture. "Kairagi" refers to areas where the glaze has shrunk and cracked during firing, creating a unique textured pattern. The term originally comes from the skin of a stingray, traditionally used to decorate the hilt of Japanese swords, as the rough, granular, and cracked glaze surface resembles stingray skin. In the world of tea ceremony, this kairagi texture is especially prized for its visual beauty and unique surface “landscape.” The bowl is carefully shaped on the potter’s wheel, with streaks of white glaze dripping down the body, leaving several areas where the underlying clay is exposed as the glaze naturally splits. Crackles spread across the entire surface, giving the piece a bold and powerful impression. Both the interior and exterior show wheel-thrown marks, and the rim flares slightly outward (hane-zorii shape), making it very comfortable to drink from. As you use the bowl over time, tea stains will gradually seep into the crackles, creating subtle color changes—known as “Hagi no Shichihenge” (The Seven Transformations of Hagi)—which is another delightful feature of Hagi ware. Diameter: 15.5 cm Height: 6 cm 萩燒 林紅陽 作 鯉魚子釉 平茶碗 枇杷釉 這是一款來自萩燒,由林紅陽製作的平茶碗介紹。 此款抹茶碗,又被稱為夏茶碗或平茶碗, 是用於炎熱季節的抹茶碗。 與普通的抹茶碗相比,高度較低、口徑較大, 為了讓人在炎夏時能感覺涼爽, 特意做成口徑寬闊,使抹茶更容易冷卻。 以陶土手工拉坯成型後施釉燒製而成。 枇杷色的釉藥呈現出一種難以言喻的 柔和且富有情趣的風合。 碗身帶有明顯的拉坯痕跡,表面可見 無數的貫入紋和氣泡孔,展現出一種粗獷的質感。 這款抹茶碗的最大特點,當屬「鯉魚子釉」。 所謂「鯉魚子釉」,是指釉面因收縮而產生 龜裂狀紋理的部分。 「鯉魚子」原本指的是裝飾刀劍柄部的 鱘魚皮,因釉面收縮、呈現粗糙裂紋, 質感與鯊魚皮相似,因此得名。 這種「鯉魚子釉」在茶道中尤為受到喜愛, 被視為賞景的一部分。 以陶土拉坯製作,局部可見白釉自然流掛, 釉面開裂,底土隱約可見, 多處呈現龜裂紋,整體帶來強烈的視覺衝擊。 碗內外均可見拉坯紋,碗口為羽反形, 飲用時更加順口。 經長期使用後,因為有「萩之七變化」之說, 貫入紋中會逐漸滲入茶漬等, 色澤也會隨之變化,呈現出更深層次的風味, 讓人盡情享受其歲月變化之美。 【尺寸】 口徑:15.5cm 高度:6cm
-
波佐見焼 青磁 冷酒器セット(注器1・ぐい呑み2)
¥5,500
波佐見焼から青磁の冷酒器セットの ご紹介です。 注器1つとぐい呑み2つがセットに なっています。 白磁の生地に青磁の釉薬が掛けられて 作られています。 少し緑がかった釉薬はとても美しく、 さわやかな風合いに仕上がっています。 ぐい呑みも注器も縦長で下部が丸みを帯びた やわらかい雰囲気となっています。 形・色合いともにお洒落なデザインを 感じられます。 シンプルなので飽きが来ず、永く使える 酒器といえます。 注器 幅 10cm 口径 6.8cm 高さ 10cm 容量 300cc ぐい呑み 口径 4.5cm 高さ 6cm 容量 70cc Hasami Ware Celadon Cold Sake Set (1 Pourer and 2 Guinomi Cups) Introducing a beautiful cold sake set in celadon glaze from Hasami Ware. The set includes one pourer and two guinomi cups. Made from white porcelain and finished with a celadon glaze, the pieces feature a subtle greenish hue that is both elegant and refreshing. Both the pourer and cups have a soft, rounded form at the base with a tall, slender silhouette, giving them a gentle and refined appearance. The combination of shape and color offers a stylish, modern design. Simple yet timeless, this sake set is something you’ll enjoy using for many years. Pourer: Width 10 cm / Mouth Diameter 6.8 cm / Height 10 cm / Capacity 300 ml Guinomi Cup: Mouth Diameter 4.5 cm / Height 6 cm / Capacity 70 ml 波佐見烧 青瓷 冷酒器套装(含1个酒壶・2个酒盅) 这是一款来自波佐见烧的青瓷冷酒器套装。 套装包含一个酒壶和两个酒盅。 采用白瓷胎,表面施以青瓷釉制成。 略带青绿色的釉色十分美丽,呈现出清新爽朗的质感。 无论是酒盅还是酒壶,整体造型均为细长且下部带有圆润曲线, 散发出柔和的氛围。 无论是造型还是色调,都展现出时尚雅致的设计感。 简洁大方的风格使其经久耐看,适合长期使用的酒器。 【酒壶】 宽度:10cm 口径:6.8cm 高度:10cm 容量:300cc 【酒盅】 口径:4.5cm 高度:6cm 容量:70cc
-
美濃焼 黒土 銀釉流し フリーカップ 大
¥6,600
美濃焼から銀釉のフリーカップの ご紹介です。 黒土を成形し銀釉が不規則に掛けられ、 それが独自の模様となっています。 きめ細やかな黒土は艶消しで滑らかな 手触りを感じて頂けます。 口は円形で広がっているので口当たりが良く 飲みやすくなっています。 底部は六角形でそのすぐ上部は削ぎの造形で 洒落ています。 このフリーカップは350ccの大容量が ありビールや焼酎の水割りやお湯割り、 アイスコーヒーやお茶など氷を入れて使える サイズとなっています。 黒の渋さの中にシルバーの釉薬が映える デザイン性の高い器といえます。 口径 8.7cm 高さ 14cm 容量 350cc Mino Ware – Black Clay Free Cup (Large) with Flowing Silver Glaze Introducing a free cup from Mino ware, featuring a silver glaze. Formed from black clay and finished with an irregularly applied silver glaze, the cup displays a unique and organic pattern that emerges naturally from the glazing process. The fine-grained black clay has a matte finish, offering a smooth and pleasing texture to the touch. The cup has a gently flared circular rim, providing a comfortable mouthfeel and making it easy to drink from. Its base is hexagonal, and just above it, the surface is shaped with carved facets, adding an elegant and refined design element. This free cup holds a generous 350 ml, making it ideal for a wide variety of beverages—beer, shochu with water or hot water, iced coffee, or tea with ice. The silver glaze stands out beautifully against the subdued black clay, resulting in a highly stylish and visually striking piece. Dimensions: Diameter: 8.7 cm Height: 14 cm Capacity: 350 ml 美浓烧 黑陶 银釉流纹 大号自由杯 这是一款来自美浓烧的银釉自由杯的介绍。 以黑陶土成型,并不规则地施以银釉, 釉面的流动自然形成独特纹理图案, 展现出别具一格的艺术美感。 细腻的黑陶土表面为亚光处理, 手感滑顺细致,触感十分良好。 杯口呈圆形且略向外张, 贴唇感舒适,饮用体验更佳。 杯底为六角造型,其上方部分经过削切修饰, 细节设计展现出一种简约而不失风雅的美感。 此自由杯容量达350cc,适合用来盛装啤酒、 加冰的烧酒水割、热水割、冰咖啡、冰茶等, 是可放入冰块使用的理想尺寸。 银釉在沉稳的黑色基调上闪耀光泽, 是一件兼具实用性与设计感的精致器皿。 【尺寸】 口径:8.7 cm 高度:14 cm 容量:350 cc
-
萩焼 林紅陽 作 びわ釉 平茶碗
¥16,500
萩焼から林紅陽 作の平茶碗のご紹介です。 この抹茶碗は、夏茶碗とか平茶碗とか言われ 暑い時期に使われる抹茶碗です。 普通の抹茶碗に比べて背が低く、口径が広く 作られており暑い時季に少しでも涼しく お茶を飲んで頂けるよう径が広く作られ、 抹茶が冷めやすくなっています。 赤茶色の土をろくろ成形し釉薬を掛けて 作られています。 ビワ色の釉薬は、何とも言えない趣のある やわらかい風合いとなっています。 胴にはろくろ目があり表面には無数の貫入と ピンホールが見られ荒々しさを感じます。 茶碗の口と上部付近には白い釉薬が 掛けられており、さわやかな印象が あります。 手におさまる、ちょうどいいサイズ感で、 萩焼の良さが凝縮された逸品といえます。 何年も使い込んで頂き「萩の変化」を 楽しんで頂けます。 口径 15.3cm 高さ 6cm Hagi Ware – Hirachawan (Flat Tea Bowl) by Koyo Hayashi – Biwa Glaze Introducing a hirachawan (flat tea bowl) by Koyo Hayashi, crafted in the tradition of Hagi ware. This type of matcha bowl, often referred to as a natsu chawan (summer tea bowl) or hirachawan, is typically used during the warmer months. Compared to a standard tea bowl, it has a lower profile and a wider mouth, designed to help the tea cool more quickly and offer a refreshing experience during hot weather. Formed on the potter’s wheel using reddish-brown clay, the bowl is finished with a soft biwa-colored glaze. The biwa (loquat) glaze has a uniquely gentle and refined character, evoking a quiet elegance. Wheel marks (rokuro-me) are visible around the body, and the surface shows a natural ruggedness with numerous kannyu (fine glaze crazing) and pinholes, adding to its rustic charm. A white glaze is applied near the rim and upper section, imparting a refreshing and cool impression. The bowl fits comfortably in the hands, offering a perfect size and balance. It is a fine example that embodies the essence of Hagi ware. With continued use over the years, you can enjoy the distinctive transformation known as Hagi no Nanahenge—the evolving beauty of Hagi ware. Dimensions: Diameter: 15.3 cm Height: 6 cm 萩烧 林红阳 作 枇杷釉 平茶碗 这是一件出自林红阳之手的萩烧平茶碗作品介绍。 此款抹茶碗也被称为“夏茶碗”或“平茶碗”, 是专为炎热季节所使用的抹茶碗。 相较于普通抹茶碗,其造型较矮,口径较宽, 是为了在夏季能稍感清凉地品茶, 通过扩大口部使茶更容易冷却。 作品采用红褐色陶土手工拉胚成形,并施以釉药烧制而成。 所用的枇杷色釉呈现出一种难以言喻的雅致柔和的质感。 碗身可见明显的拉胚痕迹,表面布满细密的贯入纹与针孔, 散发出一种粗犷而原始的美感。 碗口及上部区域则施以白釉, 带来清爽宜人的视觉印象。 尺寸适中,刚好贴合掌心, 堪称凝聚萩烧魅力的逸品。 长年使用后还能欣赏到“萩之变化”, 其色泽与质感随时间逐渐变化,倍添乐趣。 【尺寸】 口径:15.3 cm 高度:6 cm
-
赤津焼 志野織部 市松 角花入
¥7,700
赤津焼から志野と織部の釉薬を使った花入の ご紹介です。 志野釉も織部釉も日本古来の釉薬で美濃焼や 赤津焼で多く焼かれています。 この伝統的な釉薬を市松に塗り分けていて、 モダンなデザインに仕上げられています。 表面も裏面もほぼ同じデザインですが側面も 市松柄になっており、織部の深い緑と 志野の白がお互いを引き立て合っています。 志野釉は下地に鉄釉で文様が描かれており、 ピンホールなどもあり、ほっこりとした 風合いと凹凸のある表面が深い味わいを 出しています。 織部は濃厚な色合いをしており、 高級感があります。 口は小さいので多くの花は必要なく少量の 花で体裁よく生けることが出来ます。 口の穴の形は丸型ではなく、横長の楕円形を しているので花が生けやすく、比較的思った 通りに花の位置を定めやすいので 扱いやすいと思われます。 角型というのも、花入れとしては珍しく 人目を引いて存在感もあるので花入れのみで 飾って頂いてもいいかもしれません。 幅 14cm 奥行 6.5cm 高さ 19.5cm Akazu Ware – Shino-Oribe Checkerboard Square Flower Vase Introducing a flower vase from Akazu ware, featuring a checkerboard design with traditional Shino and Oribe glazes. Both Shino and Oribe glazes are traditional Japanese glazes that have been widely used in Mino and Akazu ware for centuries. This piece uses these two glazes in a checkerboard (ichimatsu) pattern, resulting in a modern, stylish design. The front and back surfaces share a similar design, and the sides also feature the checkerboard pattern. The deep green of the Oribe glaze and the soft white of the Shino glaze complement each other beautifully. The Shino glaze includes iron glaze patterns beneath the surface and naturally occurring pinholes, which contribute to a warm, rustic texture and a richly expressive surface. The Oribe glaze is known for its bold, saturated color, adding a sense of refined luxury. The vase has a small opening, so it doesn’t require many flowers—just a few are enough to create an elegant arrangement. The mouth is not round, but an elongated oval, making it easier to place and arrange flowers as desired, offering good usability and control over composition. Its square shape is uncommon for a flower vase, giving it a distinctive, eye-catching presence. Even displayed alone without flowers, it can serve as a striking decorative piece. Dimensions: Width: 14 cm Depth: 6.5 cm Height: 19.5 cm 赤津烧 志野织部 市松纹 方形花器 这是一件采用志野釉与织部釉制作的赤津烧花器的介绍。 志野釉与织部釉皆为日本自古流传下来的传统釉药, 常见于美浓烧及赤津烧之中。 本品将这两种传统釉药以市松格纹的方式交错施釉, 呈现出现代感十足的设计风格。 正面与背面图样大致相同,侧面也同样为市松纹样, 深邃的织部绿与洁白的志野釉相映成辉,彼此相得益彰。 志野釉在上釉前先以铁釉绘制纹样, 釉面呈现自然的针孔效果, 营造出一种温润亲切的质感与带有凹凸的表面, 展现深沉的韵味。 织部釉色彩浓郁,显得格外高雅华贵。 花器口部较小,不需大量花材, 少量插花即可呈现精致美感。 口部开口为横长椭圆形而非圆形, 更易于插花与固定花材位置, 让使用者能够较容易地布置出理想的花型, 使用上相当便利。 此外,其方形造型作为花器较为罕见, 别具一格,极具存在感, 即使不插花,单独作为陈设摆件也非常合适。 【尺寸】 宽度:14 cm 深度:6.5 cm 高度:19.5 cm
-
信楽焼 黒土 内銀彩 手づくり 冷酒器揃(ぐい呑み・注器)
¥5,390
信楽焼から手づくり酒器のご紹介です。 黒土をろくろ挽きし内側に銀色の釉薬を 掛けて作られています。 鏡のようなシルバーの色は艶があり、 さわやかで美しい風合いとなっています。 お酒が涼やかで視覚的にも美味しく感じる ことが出来ます。 外側は黒土そのものの土味を感じられ、 内側の釉薬とは対照的でコントラストのある おしゃれなデザインとなっています。 ぐい呑みは口径が大きく盃のような平型で 外側には、ろくろ目とラインが見られます。 羽反り口で口当たりが良く、飲みやすく なっています。 注器は背が低く径があるので安定しており 手づくりで変形して作られています。 外側にはろくろ目と縦方向に削ぎが施して あり、多くの手間と高い技術が 注がれています。 渋さのなかにも、シルバーの落ち着いた 豪華さが感じられる逸品です。 注器 11.8cm × 口径 10cm 高さ 7cm 容量 150cc ぐい呑み 7.8cm 高さ 3.5cm 電子レンジ・食洗機 不可 Shigaraki Ware – Black Clay with Silver Glaze Interior – Handmade Cold Sake Set (Guinomi & Pourer) Introducing a handmade sake set from Shigaraki ware. Crafted by wheel-throwing black clay and applying a silver-hued glaze to the interior, this set showcases a sophisticated contrast. The silvery glaze has a lustrous, mirror-like finish, creating a refreshing and beautiful impression. It enhances the visual and sensory experience of enjoying chilled sake, making it feel even more delicious. The exterior retains the natural texture of the black clay, offering a tactile sense of earthen warmth that contrasts stylishly with the sleek silver interior. The guinomi sake cup features a wide mouth and shallow shape, reminiscent of a traditional sakazuki. Wheel-throwing marks and carved lines are visible on the outer surface, while the flared rim provides a smooth and pleasant mouthfeel, making it easy to drink from. The pourer has a low height and wide diameter, giving it a stable form. Each piece is hand-formed with intentional deformation for an artisanal character. Wheel marks and vertical carving on the exterior testify to the time and skill invested in its creation. This refined piece balances subdued elegance with the quiet luxury of silver, resulting in a truly distinctive item. Dimensions: Pourer: 11.8 cm × 10 cm (diameter), Height: 7 cm Capacity: 150 ml Guinomi: Diameter 7.8 cm, Height 3.5 cm Not suitable for microwave or dishwasher use. 信乐烧 黑陶 内银彩 手工冷酒具套装(酒盅・酒壶) 这是一套来自信乐烧的手工冷酒器具的介绍。 使用黑陶泥手工拉胚制作而成,器物内侧施以银色釉药。 镜面般的银色光泽,散发出清爽而美丽的质感。 盛酒其中,不仅能感受到清凉之意,在视觉上也更加赏心悦目。 外部保留黑陶本身的土质质感,与内侧银釉形成鲜明对比, 呈现出一种富有层次感的时尚设计。 酒盅采用口径较大的浅碟形设计,如同盃一般, 外部可见拉胚的轮痕与线条。 杯口微外翻,贴唇感柔和,饮用顺畅自然。 注器则为矮身宽口设计,稳定性佳, 整体为手工变形而成, 外侧不仅有拉胚轮痕,更施以纵向削切装饰, 可见制作时所投入的大量工序与高超技艺。 在低调中透露出银色的沉稳华丽, 是一件兼具质朴与精致感的佳作。 【规格】 注器:11.8 cm × 口径 10 cm,高 7 cm 容量:150cc 酒盅:直径 7.8 cm,高 3.5 cm ※不可使用微波炉与洗碗机
-
信楽焼 呉須 千筋 手づくり フリーカップ
¥5,940
SOLD OUT
信楽焼から手づくりフリーカップの ご紹介です。 黒土をろくろ成形し白い釉薬を掛けて 作られています。 外側には呉須で所々アクセントが付けられて おり、濃紺がアート色を強めています。 生地の内側にはろくろ目が見られ、外側は 縦方向に細かい千筋が入れられており、 多くの手間が掛けられていることが 分かります。 口径が大きく切立型でどっしりと安定した 造形となっています。 側面にはくびれがあり、口部分には意図的に 凹凸が付けられ手づくりにしか出せない 良さがあります。 たっぷりとした容量がありお茶からコーヒー お酒まで様々な用途でお使い頂けます。 土ものの温かみと力強さが感じられる 逸品といえます。 口径 9.8cm 高さ 7.7cm
-
日本製 木製 天目台 煎茶用 黒真塗 大
¥8,250
日本製 木製の天目台のご紹介です。 天目台とは湯呑などをのせる台のことで 位の高い人や大切な客人にお茶を出す時に、 その方に敬意を払って使います。 また、神仏やご先祖様のお供えなどにも お使い頂けます。 これは煎茶碗専用の天目台で通常よりも 小さくなっています。 普段使いの煎茶碗よりも小さく、煎茶道で 使う煎茶碗を載せて使います。 蓋の内径が8.5cmなので8.4cm以下の 口径の煎茶碗でしたらお使い頂けます。 また煎茶碗を受ける部分の内径が 4.7cmありますので茶碗高台の径が これより小さい、このサイズに合う煎茶碗を セレクトしてください。 木製くりぬきの本うるしを使用した真塗りの 天目台は高級感のある逸品といえます。 本体 径 11.5cm 高さ 4.4cm 蓋 外径 9cm 木製 うるし塗 Made in Japan – Wooden Tenmokudai for Sencha – Black Lacquer Finish – Large Size Introducing a wooden Tenmokudai made in Japan. A Tenmokudai is a stand used to hold a teacup or similar vessel. It is traditionally used when serving tea to individuals of high status or to esteemed guests, as a gesture of respect. It is also suitable for use in offerings to deities, Buddhas, or ancestors. This particular Tenmokudai is designed specifically for sencha teacups and is smaller than the standard size. It is used with sencha cups that are smaller than those for everyday use, typically seen in the practice of senchado (the Way of Sencha). The inner diameter of the lid is 8.5 cm, making it suitable for teacups with a mouth diameter of 8.4 cm or less. The inner diameter of the recessed part that holds the teacup is 4.7 cm, so please select a teacup with a foot (kōdai) diameter smaller than this to ensure proper fit. This Tenmokudai, crafted from carved wood and finished with genuine urushi lacquer in a shin-nuri (glossy black) style, is a refined and elegant item of high quality. Main body: Diameter – 11.5 cm / Height – 4.4 cm Lid: Outer diameter – 9 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer 日本製 木製 天目台 煎茶用 黑真漆 大號 本商品為日本製、木製的天目台介紹。 所謂天目台,是用來放置茶碗等器皿的托台。 在為地位高的人士或重要賓客奉茶時,為表敬意會使用天目台。 此外,也可用於供奉神佛或祖先的供品等場合。 這是一款專為煎茶碗設計的天目台,比一般尺寸略小。 所搭配的煎茶碗尺寸也較日常使用的小,是煎茶道中所使用的專用煎茶碗。 蓋子的內徑為8.5公分,適用於口徑在8.4公分以下的煎茶碗。 放置煎茶碗的凹槽部分內徑為4.7公分,因此請選擇高台直徑小於此尺寸、與之相配的煎茶碗。 此款天目台採用整塊木頭掏製,並施以天然本漆的黑真塗工藝, 是一件充滿高級感的逸品。 本體:直徑11.5公分 高度4.4公分 蓋子:外徑9公分 材質:木製,天然漆塗裝
-
清水焼 尚音 作 コスモス 抹茶椀
¥7,700
清水焼から尚音 作のコスモスの抹茶椀の ご紹介です。 白土をろくろ成形し白・紫・ピンクの コスモスの花とつぼみが手描きされて います。 緑の葉も水々しく描かれ、すがすがしさが 表現されています。 コスモスの花はすべて金で縁取られている ので豪華さもあります。 多くの色が使われ、多くの手間と高い技術が 注がれています。 生地は薄手に挽かれ、ろくろ目がうっすらと 見え、丸みを帯びた形をしています。 口は広めで持つと、軽く手にすっぽりと おさまり、手によく馴染みます。 生地の色は薄いクリーム色で、色絵が よく映え、細かい貫入がたくさん 入っています。 かわいらしさがあふれる抹茶椀です。 口径 12.3cm 高さ 7.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Matcha Bowl with Cosmos Design by Naone This is a matcha bowl with a cosmos flower motif, handcrafted by Naone, an artisan of Kyo ware (Kiyomizu-yaki). Formed on the potter’s wheel using white clay, the bowl is hand-painted with cosmos flowers and buds in white, purple, and pink. Lush green leaves are also delicately painted, giving the piece a fresh and vibrant feel. Each cosmos flower is outlined in gold, adding a touch of elegance and refinement. Multiple colors have been used, requiring considerable time, effort, and high-level skill to achieve the intricate detailing. The body of the bowl is thrown thin, with subtle wheel marks visible. It has a softly rounded form. The mouth is relatively wide, and when held, the bowl feels light and fits comfortably in the hands. The base color of the clay is a soft cream, which beautifully enhances the painted decoration. Numerous fine kannyū (crazing) lines appear throughout the glaze, adding texture and character. This matcha bowl is filled with charm and a gentle, endearing presence. Dimensions: Mouth Diameter: 12.3 cm Height: 7.5 cm 清水烧 尚音 作 秋英抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧,由尚音制作的秋英(波斯菊)抹茶碗。 此作品以白陶为胎土,采用拉坯工艺成型,并以手绘方式描绘了白色、紫色与粉色的秋英花朵与花蕾。 绿色的叶片也被生动地描绘出来,展现出清新爽朗的气息。 所有的秋英花朵均以金色描边,为整体增添了一抹华丽的气质。 作品使用了丰富的色彩,凝聚了大量工序与高超的技艺。 碗体拉制得较为轻薄,表面可隐约看到拉坯痕迹,整体造型呈柔和圆润状。 碗口较宽,握在手中轻巧自然,大小恰到好处,贴合掌心,手感极佳。 胎土色呈淡奶油色,使色绘图案更加鲜明生动,表面遍布细密的贯入纹(冰裂纹)。 这是一只充满可爱气息的抹茶碗。 口径:12.3厘米 高度:7.5厘米
-
越前塗 宮田宗景 作 中棗 秋草 螺鈿(らでん)
¥20,600
越前塗から宮田宗景作の中棗のご紹介です。 木製の生地にうるしを塗って蒔絵が 描かれています。 茶道で抹茶を入れて使う道具を茶器と 呼んでいます。 棗は薄茶を入れる代表的な形で、植物の棗の 実に形が似ていることからの名称です。 中でもこの中棗は、棗の基本となる形と 大きさとなります。 木地に黒うるしを塗って秋草の蒔絵が 描かれています。 黒地に金で細やかな蒔絵が施され 高い技術が注がれ豪華な風合いに 仕上がっています。 すすき、女郎花(おみなえし)、 桔梗(ききょう)、撫子、萩など秋草が 描かれています。 いずれも6、7月~9,10月までが見頃に なり、旧暦の秋は7・8・9月にあたり 現在とは少しずれががあります。 桔梗の花の部分には貝をはめ込んだ螺鈿 (らでん)の技法が使われ、きらりと光る 美しい仕上がりとなっています。 秋の情景が感じられる逸品といえます。 径 6.5cm 高さ 7cm 木製 うるし塗り Echizen Lacquerware – Medium Natsume by Sōkei Miyata – Autumn Grasses Design with Raden (Mother-of-Pearl Inlay) This is a medium-sized natsume (tea caddy) crafted by Sōkei Miyata, a distinguished artisan of Echizen lacquerware. The piece is made of wood, coated with urushi (natural lacquer), and decorated with maki-e (gold and silver powder sprinkled over lacquer). In the tea ceremony, utensils used to hold powdered green tea (matcha) are known as cha-ki (tea containers). Among these, the natsume is a representative form used for usucha (thin tea), and it takes its name from its resemblance to the fruit of the jujube tree (natsume in Japanese). This particular piece is a "medium natsume," which serves as the standard size and form among the various types of natsume. The base is coated with black lacquer and adorned with maki-e motifs of autumn grasses. Fine gold maki-e on the deep black background showcases exceptional craftsmanship, resulting in an elegant and luxurious finish. The autumn grasses depicted include Japanese pampas grass (susuki), maiden flower (ominaeshi), bellflower (kikyō), pink (nadeshiko), and bush clover (hagi). These flowers typically bloom from June or July through September or October. In the traditional lunar calendar, autumn is considered to span the 7th to 9th months, which differs slightly from the modern seasonal calendar. The bellflower blossoms are inlaid with mother-of-pearl using the raden technique, giving them a shimmering, luminous beauty. This piece masterfully evokes the atmosphere of autumn and can be regarded as an exquisite example of seasonal artistry. Dimensions: Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm Material: Wood with urushi (lacquer) finish 越前涂 宫田宗景 作 中棗 秋草 螺钿 为您介绍来自越前涂,由宫田宗景制作的中棗。 这件作品是在木制胎体上涂覆生漆,并施以精美的莳绘。 在茶道中,用来盛放抹茶的器具被称为“茶器”。 “棗”是盛放薄茶的代表性茶器之一,其名称源自其形状酷似植物“枣”的果实。 其中“中棗”是棗形茶器中最基本的形制与尺寸。 这款作品在木胎上涂以黑漆,并绘有秋草的莳绘图案。 黑漆地上施以金彩细致描绘,展现出高度的技艺,成品质感华丽而典雅。 图案中描绘了芒草、女郎花、桔梗、瞿麦、荻等多种秋草植物。 这些植物大多在6、7月至9、10月之间为观赏佳期,而旧历的秋季为7、8、9月,与现代的月份略有差异。 其中桔梗花的部分运用了螺钿工艺,将贝壳嵌入其中,折射出闪亮光泽,呈现出美丽精致的效果。 这是一件充分展现秋日意境的上乘之作。 直径:6.5厘米 高度:7厘米 木制 涂漆仕上
-
清水焼 佐々木松楽 作 杓立 青楽 笹紋
¥8,470
清水焼から佐々木松楽 作の杓立の ご紹介です。 杓立とは、茶道で使う道具で柄杓と火箸を 立てておく器で皆具の一つとして台子・長板 ・立礼の総荘りに用います。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 胎土の上に緑釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 奥深い緑色は艶があり、とても美しい 色合いとなっています。 この杓立の口から下の縦方向に3か所、 笹紋が施されています。 笹紋の部分は彫られているため凹んでおり、 そこに金が塗られ緑の生地に映えています。 胴には丸みがあり、やわらかい印象の造形と なっています。 安定しており、使いやすい杓立といえます。 口径 4.8cm 胴径 8.8cm 高さ 17.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Shakutate by Syoraku Sasaki – Aoraku Glaze with Bamboo Grass Design This is a shakutate (ladle stand) made by Syoraku Sasaki, a renowned artisan of Kyo ware (Kiyomizu-yaki). A shakutate is a tea ceremony utensil used to hold a hishaku (bamboo ladle) and hibashi (metal chopsticks used for handling charcoal). It is one of the kaigu (set of tea utensils) used in various tea ceremony settings such as daisu, nagaita, and ryūrei. Raku ware is said to have been initiated by a naturalized craftsman known as Ameya (father of Chōjirō, the first generation of the Raku family). The name "Raku" originated when Tanaka Sōkei received a gold seal with the character “楽” (raku) from Toyotomi Hideyoshi. As a uniquely Japanese form of pottery, Raku ware emerged alongside the rise of the tea ceremony, with its quality, form, and color all closely aligned with the spirit of chanoyu (the way of tea). It is believed that Chōjirō, the founder of the Raku lineage, created Raku ware under the guidance of Sen no Rikyū. This piece is coated with a green glaze applied over a base clay, then covered with a highly transparent overglaze and fired at relatively low temperatures. The deep green hue is lustrous and strikingly beautiful. Three vertical bamboo grass (sasa) motifs are carved into the lower section below the mouth of the vessel. These recessed patterns are accented with gold, which contrasts elegantly against the green background. The body has a rounded form, giving it a gentle and soft appearance. Its stable form makes it a practical and easy-to-use shakutate. Dimensions: Mouth Diameter: 4.8 cm Body Diameter: 8.8 cm Height: 17.5 cm 清水烧 佐佐木松乐 作 杓立 青乐 笹纹 为您介绍一款来自清水烧,由佐佐木松乐制作的杓立。 “杓立”是茶道中使用的一种器具,用于立放柄杓与火钳,是“皆具”中的一件,常用于台子、长板及立礼的完整布置中。 “乐烧”被认为是由归化人——飴屋(乐家初代长次郎的父亲)所创始。据传田中宗庆从丰臣秀吉处获得了刻有“乐”字的金印,自此“乐烧”之名便由此而来。 乐烧是伴随着茶道盛行而出现的日本独特产物,其质地、造型、色彩等各方面的特点都完全契合茶之汤的精神。 据说乐烧最初是由乐家初代长次郎在千利休的指导下制作的。 该作品在陶胎之上施以绿色釉料作装饰,再覆以透明度较高的釉药,并以相对较低的温度进行烧制。 深沉的绿色色泽富有光泽,呈现出非常美丽的色调。 这款杓立在器身自口沿向下的三个纵向位置上饰有笹叶纹样。 笹纹部分为雕刻凹陷工艺,施以金彩,与绿色釉色形成鲜明对比,令人印象深刻。 器身呈圆润之姿,造型柔和,带来温润的视觉印象。 整体稳定性良好,是一款使用方便的优质杓立。 口径:4.8厘米 腹径:8.8厘米 高度:17.5厘米
-
波佐見焼 青釉 土瓶 700cc
¥11,000
波佐見焼から青釉土瓶のご紹介です。 窯変した青い釉薬の美しさが特徴の 特別感のある土瓶です。 薄いブルーの釉薬表面に微妙な変化が見られ 口の部分など所々に濃紺が現れた 質感の高い器です。 胴は丸みを帯び、口が広めの扱いやすい 注器です。 注ぎ口の内側には陶器製の丸網が固定されて おり、これだけでも使えますが付属として 網目が細かいステンレス製の網があるので お好みにより細かく茶葉をこすことが 出来ます。 持ち手は朱の青海波の柄が付けられ、 洒落たデザインになっています。 また、持ち手は滑り止め加工がされており 細部まで使いやすい工夫がされています。 さわやかなデザインと実用性を兼ね備えた 土瓶といえます。 口径 8.5cm 胴径 12.5cm 高さ(本体)10cm 高さ(全体)21cm 容量 700cc Hasami-yaki – Blue Glaze Ceramic Teapot – 700cc We are pleased to introduce this blue-glazed teapot from Hasami-yaki. This piece stands out for the beautiful kiln-induced variations in its blue glaze, giving it a refined and special presence. The light blue glaze features subtle tonal changes across the surface, with occasional deep navy accents—particularly around the spout area—enhancing its rich texture and visual depth. The rounded body and wide mouth make this teapot especially easy to handle and pour from. Inside the spout, a built-in round ceramic strainer is fixed in place. It functions well on its own, but a fine-mesh stainless steel strainer is also included, allowing you to brew even finer tea leaves depending on your preference. The handle features a seigaiha (blue ocean wave) pattern in vermilion, adding an elegant and tasteful accent to the design. Additionally, it has a non-slip finish, reflecting careful attention to practical detail. This teapot combines a refreshing aesthetic with thoughtful functionality, making it both visually appealing and highly usable. Mouth diameter: 8.5 cm Body diameter: 12.5 cm Height (body only): 10 cm Total height: 21 cm Capacity: 700cc 波佐见烧 青釉 土瓶 700cc 这是一款来自波佐见烧的青釉土瓶。 其特色在于青釉所呈现出的窑变之美,展现出一种独特而高级的质感。 淡蓝色的釉面上可见细腻的色泽变化,瓶口等局部部位则显现出深蓝色,整体散发出高雅的气质。 瓶身呈柔和的圆形,瓶口较宽,便于使用,是一款操作性良好的注水器。 壶嘴内侧固定有陶瓷制的圆形滤网,可直接使用。此外,还附带有一个不锈钢制、网目更细的滤网,可根据个人喜好更细致地过滤茶叶。 提手部分饰以朱红色的青海波纹样,设计别致,充满雅趣。 同时,提手表面设有防滑处理,从细节处体现出实用性的讲究。 这是一把兼具清新设计感与实用性的优质土瓶。 口径:8.5厘米 瓶身直径:12.5厘米 高度(本体):10厘米 总高度:21厘米 容量:700cc
-
山中塗 木製 貴人台(きにんだい) ケヤキ材
¥9,550
山中塗から木製の貴人台(きにんだい)の ご紹介です。 貴人台とは茶道で、貴人点(きにんだて)に 用いる天目台を言います。 天目台とは、天目茶碗を上にのせて使う 台のことです。 基本的に木地の新しいものを使います。 神前への献茶にも、この木地の天目台を 使います。 貴人点は貴人に対する点前をいいます。 貴人とは、身分の高い人、地位の高い人を 意味しています。 清浄第一を心得として、天目型の新しい 抹茶碗を貴人台にのせて使います。 菓子器は高杯に白紙を折って用います。 濃茶・薄茶とも一人一碗が約束と されています。 ケヤキの美しい木目がよく出ていて、 木のぬくもりを感じて頂けます。 白木地ならではの清潔感も心地よいです。 神様やご先祖様への供茶にも使えます。 径 16.5cm 高さ 8.5cm 木製 けやき材 Yamanaka Lacquerware – Wooden Kinin-dai (Stand for Nobles) – Zelkova Wood We are pleased to introduce this wooden kinin-dai (stand for nobles) from Yamanaka lacquerware. The kinin-dai refers to a type of tenmokudai (Tenmoku tea bowl stand) used specifically in the kinin-date (tea preparation for nobility) style of the Japanese tea ceremony. A tenmokudai is a stand used to hold a tenmoku-chawan (Tenmoku-style tea bowl) during service. It is customary to use a new, unfinished wooden stand for this purpose. Such wooden stands are also used for tea offerings made at Shinto altars. The term kinin-date refers to the ceremonial procedures performed when serving tea to a person of noble or high rank—kinin meaning a person of elevated social or official status. With utmost attention to cleanliness and purity, a new Tenmoku-style matcha bowl is placed on the kinin-dai during this form of tea preparation. The confectionery dish used in this context is typically a tall pedestal tray (takatsuki) lined with neatly folded white paper. In both thick tea (koicha) and thin tea (usucha) services for nobility, it is the rule that each guest is served with their own individual tea bowl. This piece showcases the beautiful natural grain of keyaki (Japanese zelkova), allowing you to experience the warmth and organic charm of the wood. Its natural unfinished surface gives off a sense of cleanliness unique to plain wood. It is also suitable for tea offerings to deities or ancestors. Diameter: 16.5 cm Height: 8.5 cm Material: Wood (Japanese Zelkova) 山中涂 木制 贵人台 榉木材质 这是来自山中涂的木制贵人台的介绍。 “贵人台”是在茶道中用于“贵人点”时所使用的天目台。 所谓“天目台”,是指用来承放天目茶碗的台座。 基本上,使用的是新的木制胎地。 在向神明献茶时,也会使用这种木胎的天目台。 “贵人点”是指对尊贵之人进行的点茶礼仪。 “贵人”意指身份或地位尊贵的人。 其宗旨在于“清净第一”,因此会使用新的天目型抹茶碗,置于贵人台上奉上。 用于点心的器皿,则是将白纸折叠后置于高脚盘中使用。 无论是浓茶还是薄茶,皆为一人一碗,这是不变的规矩。 这款贵人台展现了榉木优美的木纹,能够令人感受到木材的温润质感。 天然原木的质地也带来一种清洁感,令人倍感舒适。 此外,也可用于向神明或祖先奉茶之用。 直径:16.5厘米 高度:8.5厘米 材质:木制(榉木)
-
清水焼 佐々木松楽 作 杓立 赤楽 笹紋
¥8,470
清水焼から佐々木松楽 作の杓立の ご紹介です。 杓立とは、茶道で使う道具で柄杓と火箸を 立てておく器で皆具の一つとして台子・長板 ・立礼の総荘りに用います。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 初期の赤楽は聚楽土を用いたと言われ 胎土の上に赤釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 楽焼は手捏ねの軟陶で、赤楽は豊臣秀吉が 好んだとされています。 この杓立の口から下の縦方向に3か所、 笹紋が施されています。 笹紋の部分は彫られているため凹んでおり、 そこに白が塗られ赤い生地に映えています。 胴には丸みがあり、やわらかい印象の造形と なっています。 安定しており、使いやすい杓立といえます。 口径 4.5cm 胴径 9cm 高さ 17cm Kyo-yaki (Kiyomizu-yaki) Shakutate by Shoraku Sasaki – Aka-Raku with Bamboo Leaf Motif We are pleased to introduce this shakutate (ladle stand) crafted by Shoraku Sasaki, a renowned artisan of Kyo-yaki (Kiyomizu ware). A shakutate is a utensil used in the tea ceremony to hold the hishaku (ladle) and hibashi (fire tongs). It is considered one of the items in a kaigu (complete set of tea utensils) and is used in full settings such as on a daisu (formal stand), naga-ita (long board), or ryurei (standing-style tea ceremony). Raku ware is said to have been originated by a naturalized craftsman known as Ameya (father of Chōjirō, the first generation of the Raku family). It is believed that Tanaka Sōkei received a gold seal with the character “Raku” from Toyotomi Hideyoshi, which led to the ware being named “Raku-yaki.” Raku ware is a uniquely Japanese ceramic form that emerged alongside the flourishing of the tea ceremony. Its qualities—texture, shape, color—are all in harmony with the spirit of chanoyu (the way of tea). It is said that Sen no Rikyū guided the first-generation Raku potter, Chōjirō, in the making of Raku ware. Early aka-raku (red Raku) is believed to have used Juraku clay. Red glaze was applied over the base clay as a decorative layer, then a highly transparent glaze was added before firing at relatively low temperatures. Raku ware is a type of soft earthenware shaped by hand. Among them, aka-raku was especially favored by Toyotomi Hideyoshi. This particular shakutate features three vertically aligned bamboo leaf motifs carved from the area below the mouth. These motifs are indented and filled with white glaze, which stands out beautifully against the red body. The body has a rounded form, giving it a soft and gentle impression. It is stable and practical—an easy-to-use shakutate. Mouth diameter: 4.5 cm Body diameter: 9 cm Height: 17 cm 清水烧 佐佐木松乐 作 杓立 赤乐 笹纹 这是来自清水烧,由佐佐木松乐制作的杓立的介绍。 “杓立”是茶道中使用的一种器具,用于竖立放置柄杓和火钳,作为“皆具”之一,广泛用于台子、长板、立礼等各种正式陈设中。 乐烧据说是由归化人“飴屋”(乐家初代长次郎之父)所创始的,后来田中宗庆从丰臣秀吉处受赐“乐”字的金印,因此开始被称为“乐烧”。 乐烧是随着茶道的兴盛而诞生的日本独特产物,其质地、形状、色彩等特点都完全契合茶之道的精神。 据说乐烧是由乐家初代长次郎在千利休的指导下烧制而成。 初期的赤乐据说使用聚乐土,在胎土上施以赤釉作为装饰,并再覆盖透明度较高的釉料,以相对低温进行烧成。 乐烧是用手捏制的软陶,而赤乐则据说深受丰臣秀吉喜爱。 这件杓立在从口部往下的竖向部分装饰有三处笹(竹叶)纹。 笹纹的部分是雕刻而成,呈凹陷状,并涂以白色,映衬在红色胎土上显得格外鲜明。 器身呈圆润造型,整体形象柔和。 造型稳重,使用方便,是一件实用的杓立。 口径:4.5厘米 器身直径:9厘米 高度:17厘米
-
佐々木昭楽 作 灰器 青楽 風炉用
¥28,600
佐々木昭楽 作の青楽の風炉用の灰器の ご紹介です。 灰器とは茶道の炭点前の際に灰を入れて 持ち出す器です。 風炉用には釉薬が掛かった小ぶりのものを 使い、炉用には素焼きの大ぶりのものを 使います。 楽焼は茶の湯の盛行に伴い出現した、 我が国独自の産物で質・形・色などその他の 特徴は、すべて茶の湯の精神に 合致しています。 楽焼は、京都の雅陶で手ごねの軟陶の総称で 火度の低い陶器の一種で、楽家初代の 長次郎に千利休が指導して作らせたと いわれています。 丸みを帯びた生地に横方向の筋が無数に 入れられ釉薬が掛けられ、美しい濃い緑色に 仕上がっています。 口の部分にはより深い溝が波打つように 入れられており特徴となっています。 斜めに更に深く幅広い筋が三本、五本、 七本と三方面に入れられ、金色で加色されて おり、とても映えています。 側面は丸みを帯び上部は内側に 少し入っています。 外側底面も丸みがありますが、どっしりと 安定ししています。 内側の底面はほぼ平らで、昭楽の押印が 見られます。 底面が広く平らな形をしており、使いやすい 灰器といえます。 径 19.5cm 高さ 7cm Ash Container (Haiki) for Furo, by Sasaki Shōraku – Aoraku (Green Raku Ware) This is a green Raku ash container (haiki) for use with the furo (portable brazier), crafted by Sasaki Shōraku. In the tea ceremony, a haiki is a vessel used during the charcoal procedure (sumidemae) to carry and present ash. For furo, smaller haiki with a glazed finish are typically used, while larger, unglazed versions are used for ro (sunken hearth). Raku ware is a uniquely Japanese ceramic tradition that emerged alongside the flourishing of the tea ceremony. Its qualities—such as texture, form, and color—are deeply aligned with the aesthetics and spirit of chanoyu (the Way of Tea). Raku ware refers to hand-shaped, low-fired earthenware from Kyoto, collectively known as ga-tō (elegant Kyoto ceramics). It is said that the first-generation Raku master Chōjirō crafted the earliest Raku wares under the guidance of Sen no Rikyū. This haiki features a rounded body with countless horizontal striations applied across the surface, then covered in glaze, resulting in a rich, deep green finish. Around the rim, a distinctive wavy groove pattern adds character and visual interest. Additionally, on three sides of the vessel, groups of three, five, and seven broad diagonal grooves are carved, each accented with gold coloring, creating a striking decorative effect. The side profile of the vessel is gently rounded, with the upper portion subtly curving inward. The outer base is also rounded, yet the piece rests firmly and stably. The interior base is mostly flat, and features the pressed seal (hanko) of Shōraku. With its wide, flat bottom, this haiki is not only visually appealing but also highly functional and easy to use. Dimensions: Diameter 19.5 cm / Height 7 cm 佐佐木昭乐 制 青乐 灰器 用于风炉 为您介绍一件由佐佐木昭乐先生所制的、用于风炉的青乐釉灰器。 所谓灰器,是在茶道的炭点前中,用于盛装灰并携带出席的器皿。 用于风炉的灰器多为施釉的小巧型器皿,而用于炉的灰器则多为不上釉的素烧大器。 乐烧是在日本茶之汤盛行的背景下诞生的一种独特陶艺形式,其质地、形状、色彩以及其他种种特征,均契合茶之汤的精神与审美。 乐烧是京都所产的典雅陶器,属于手工捏制的软陶类低温陶器。据说乐烧的创始人——乐家初代长次郎,就是在千利休的指导下开始制作这种陶器的。 本件作品以柔和圆润的陶胎为基础,表面施以横向细纹,并均匀施釉,最终呈现出一种美丽浓郁的绿色釉色。 口沿部分有波浪状的深槽装饰,成为器物的一大特征。 侧壁三面上分别刻有三道、五道、七道斜向加深且较宽的筋纹,并以金色施彩点缀,极具视觉美感。 器身整体呈圆润状,顶部略微内收,外底亦呈柔和弧形,但器形稳定、沉稳厚重,放置平稳。 器内底部几乎是平坦的,可见“昭乐”落款印记。 此器底面开阔、平整,作为风炉用灰器来说,极为实用方便。 直径:19.5厘米 高度:7厘米
-
日本製 旅箪笥(たんす)利休好み写 木製 (桐材)
¥55,000
日本製の旅箪笥(たんす)のご紹介です。 旅箪笥は棚物の一種で利休好みと なっています。 豊臣秀吉の「小田原の役」に千利休が 従軍した際、旅持ちの茶箪笥として 創案されたと言われています。 桐木地の四方箱で、けんどん式の前戸が はめられ、落とし込みの金具が付いており、 引手金具にもなります。 左右両面に持ち手の桟がついており、 持ち運びに便利です。 内部には取り外し可能な中棚と上棚が作られ 地板に水指、中棚に棗、茶碗を仕組み、 上棚には柄杓掛け用の切り込みがあり、 柄杓を掛ける以外は何も飾りません。 芝点(しばたて)(旅箪笥による点前)の 場合、中棚の板を外して棗、茶筅を 置き合わせるのに用います。 炉・風炉両方に使うことが出来、 一年中使うことが出来ます。 点前の棚としても使え、道具の収納にも 使える利休の考案した便利な棚といえます。 幅 38cm 奥行 27cm 高さ 45cm 木製(桐材) Japanese-Made Tabi-dansu (Travel Chest) – In the Style Preferred by Sen no Rikyū | Wooden (Paulownia Wood) This is a Japanese-made tabi-dansu (travel chest) created in the style favored by Sen no Rikyū. The tabi-dansu is a type of tea utensil shelf (tana-mono), designed in accordance with Rikyū's aesthetic preferences. It is said to have been conceived by Rikyū when he accompanied Toyotomi Hideyoshi during the Odawara Campaign, to be used as a portable tea chest during military expeditions. The chest is constructed as a four-sided box made from natural paulownia wood, with a kendon-style front panel (a removable door fitted into grooves). The panel is fitted with inset metal fittings that serve both as fasteners and handles. There are wooden slats on both sides for easy carrying. Inside, the chest features removable upper and middle shelves. The base shelf is designed to hold the mizusashi (fresh water container), the middle shelf accommodates the natsume (tea caddy) and chawan (tea bowl), and the top shelf has a cut-out section for hanging the hishaku (bamboo ladle). Aside from the hishaku, nothing else is displayed on the top shelf. In the "shibatate" style of tea preparation (a procedure specific to the tabi-dansu), the middle shelf is removed to place the natsume and chasen (tea whisk) directly on the base. This chest can be used for both ro (sunken hearth) and furo (portable brazier), making it suitable for use year-round. As it serves both as a tea preparation shelf and a storage box for utensils, it is a practical piece based on Rikyū’s philosophy of functionality and elegance. Dimensions: Width 38 cm / Depth 27 cm / Height 45 cm Material: Wood (Paulownia) 日本制 旅箪笥 仿利休喜好款 木制(桐木材) 为您介绍一款日本制造的旅箪笥(便携式茶具柜)。 旅箪笥属于茶道棚物的一种,是千利休所偏好的样式。 据说,它是千利休在随军参与丰臣秀吉的小田原征战时,为了便于旅途携带而创制的茶箪笥。 此箪笥为桐木本色的四方箱形结构,配有“けんどん式”(嵌入式)前开门,门上装有可嵌入的金属配件,同时也兼作拉手。 左右两侧装有横向提梁,便于提携和移动。 内部设有可拆卸的中层和上层搁板。底板用于摆放水指,中层可放置棗(茶粉罐)与茶碗。 上层板设有柄杓(竹勺)挂置用的开槽,仅用于挂柄杓,不作其他装饰。 在进行“芝点”(使用旅箪笥的点前形式)时,可将中层搁板取出,用来安置棗与茶筅。 此旅箪笥可用于炉与风炉两种点前形式,一年四季皆可使用。 既可作为点前用的茶棚,也可用于收纳茶具,是一件体现利休精神的实用便捷之作。 尺寸:宽38厘米 深27厘米 高45厘米 材质:木制(桐木)
-
和田菁竺 作 炭斗(すみとり) 清風篭 淡々斎好写
¥46,200
和田菁竺 作の風炉用の炭斗(すみとり)の ご紹介です。 炭斗とは茶道の炭点前の際、炭や火箸などの 道具類を入れて持ち出す器です。 この炭斗は背が高めの寸胴型で口が円形で 底が四角く底は四つ脚となっています。 胴の下三分の二は細かい網代編みで 上部三分の一は縦編みの透かしのように 洒落た編み方がなされています。 口の部分から脚部まで細かく丁寧な仕上げが なされています。 こちらは裏千家 淡々斎宗匠のお好みを 写して作られています。 内側は紙が貼られ黒く塗られており汚れが 目立たないようにされています。 茶道で使う炭には炉用と風炉用があり、 炉用は11月から4月まで 風炉用は5月から10月まで使われます。 炉用の炭は太く大きい炭が使われるため、 炭斗も大きめで風炉用の炭は細く小さいので 炭斗も径が小さく小ぶりになります。 底の部分は平らになっており多くのものを 安定して入れることが出来ます。 非常に軽く割れることもほぼないので、 本来の炭斗以外の使い方もできそうです。 口径 20cm 高さ 18cm 竹製 Charcoal Basket (Sumitori) “Seifū Kago” by Wada Syojiku – In the Style Preferred by Tantansai This is a charcoal basket (sumitori) for the furo (portable brazier) style of tea ceremony, crafted by Wada Syojiku. A sumitori is a container used during the charcoal procedure (sumidemae) in the tea ceremony, for carrying charcoal, metal chopsticks (hibashi), and other related utensils. This particular basket has a tall, cylindrical shape with a round opening and a square base, which stands on four legs. The lower two-thirds of the body is finely woven in a traditional ajiro (diagonal plaiting) pattern, while the upper third is done in a vertical open-weave style, giving it an elegant and refined appearance. From the rim to the legs, the basket is meticulously and delicately finished. This piece is crafted in imitation of the preferred style of Tantansai, a former head of the Urasenke school of tea. The interior is lined with paper and painted black, making any dirt less noticeable. In tea ceremony, charcoal is divided into ro (sunken hearth) and furo (portable brazier) types. Ro charcoal is used from November to April, while furo charcoal is used from May to October. Because ro charcoal is larger and thicker, the corresponding charcoal baskets are also larger. In contrast, furo charcoal is smaller and thinner, so its baskets are correspondingly more compact in diameter and size. The base of this basket is flat, allowing items to be stably placed inside. It is extremely lightweight and rarely breaks, making it potentially suitable for uses beyond its original purpose as a sumitori. Dimensions: Diameter 20 cm / Height 18 cm Material: Bamboo 和田菁竺 制 炭斗「清风篭」 仿淡淡斋喜好款 为您介绍由和田菁竺制作的用于风炉的炭斗。 所谓炭斗,是茶道中在进行炭手前时,用来盛放炭火、火筷等用具,并将其携带出席的器具。 这件炭斗为高身圆筒形,上口为圆形,底部为方形,并带有四个脚。 器身下部约三分之二采用细致的篾编(网代编织)工艺,上部三分之一则为纵向编织,呈现出类似镂空的别致设计。 从口沿到脚部,都经过了细腻且精致的加工处理。 此件作品仿制了裏千家流派的淡淡斋宗匠所钟爱的款式。 内侧贴有纸,并涂成黑色,以避免污渍显眼。 茶道所使用的炭分为炉用与风炉用两种: 炉用炭用于每年11月至翌年4月, 风炉用炭则用于每年5月至10月。 由于炉用炭较粗大,因此所用的炭斗也较为宽大;而风炉用炭较细小,相应地炭斗的口径也较小,体积更为小巧。 底部为平坦结构,可稳定地盛放多种物品。 本品重量极轻,几乎不易破损,因此除了作为传统炭斗使用外,也适合作其他用途。 口径:20厘米 高度:18厘米 材质:竹制