-
清水焼 山岡善高 作 仁清 四君子 抹茶碗
¥30,400
清水焼から山岡善高 作の抹茶碗の ご紹介です。 白土をろくろ成形し四君子の絵柄が手描き されて作られています。 四君子とは、徳・学識・礼儀など高潔な 人格を持つ理想的な人物(君子)に 例えられる、蘭・竹・菊・梅の4種の植物を 指します。 蘭は深山で人知れず香りを放つ、清楚・高貴 、奥ゆかしさと気品を表しています。 竹は一年中青々として、真っすぐ伸びて 折れない、不屈の忍耐力と強靭な精神を 表しています。 菊は晩秋の寒さにも負けず鮮やかに咲き誇る 気概・気高い趣と資質を表しています。 梅は寒さの中で他に先がけて花開く強靭さ・ 心意気を表しています。 また、それぞれの花が春夏秋冬を表現して おり、時期を問わず一年中使うことが 出来ます。 金色が多用され豪華で美しく、繊細に手描き されており、高度な技術と多くの手間が 注がれています。 生地は薄手で軽くて扱いやすく、仁清風の 色絵茶碗に仕上がっています。 美しい絵柄だけではなく、深い意味合いを 持つ抹茶碗といえます。 口径 12cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware Matcha Bowl by Yamaoka Zenkou, Ninsei Style, “Four Gentlemen” Design We are pleased to introduce this matcha bowl by Yamaoka Zenkou from Kiyomizu ware. Formed on a potter’s wheel using white clay, the bowl is hand-painted with the motif of the “Four Gentlemen.” The “Four Gentlemen” refers to four plants—orchid, bamboo, chrysanthemum, and plum—each symbolizing the ideal qualities of a virtuous person (a “gentleman”) such as integrity, learning, and refinement. The orchid, which emits its fragrance quietly in deep mountains, represents purity, nobility, modesty, and elegance. Bamboo, remaining green throughout the year and growing straight without breaking, symbolizes unwavering perseverance and a resilient spirit. The chrysanthemum, which blooms vividly even in the cold of late autumn, expresses dignity, lofty character, and refined qualities. The plum blossoms ahead of other flowers in the cold, representing strength and a spirited, determined nature. Each of these flowers also represents one of the four seasons—spring, summer, autumn, and winter—allowing the bowl to be used throughout the year regardless of season. Gold is used generously, creating a luxurious and beautiful appearance. The intricate hand-painted decoration reflects a high level of skill and considerable effort. The body is thin and lightweight, making it easy to handle, and is finished as a Ninsei-style overglaze enamel tea bowl. This matcha bowl is not only visually beautiful but also rich in symbolic meaning. Dimensions: Diameter: 12 cm Height: 8 cm 清水烧 山冈善高 作 仁清风 四君子 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧、由山冈善高制作的抹茶碗。 以白色陶土经拉坯成型,并手工绘制四君子图案而成。 所谓“四君子”,是指兰、竹、菊、梅四种植物, 用以比喻具备德行、学识与礼仪等高洁人格的理想之人(君子)。 兰花生于深山幽谷,默默散发芬芳,象征清秀高雅、 含蓄内敛与高贵气质。 竹子四季常青,挺直生长而不折,象征不屈的忍耐力 与坚韧的精神。 菊花在深秋寒意中依然绚丽盛开,象征气概、 高雅的情趣与资质。 梅花于寒冬中率先绽放,象征坚强的生命力 与高尚的志气。 此外,这四种花卉分别象征春夏秋冬, 因此无论季节,一年四季皆可使用。 作品大量运用金彩,华丽而优美, 图案以细腻的手绘呈现,凝聚了高超的技艺 与繁复的工艺。 胎体薄而轻盈,手感良好, 整体呈现为仁清风格的彩绘茶碗。 不仅图案精美,同时蕴含深厚寓意, 可谓一件富有内涵的抹茶碗。 口径 12cm 高度 8cm
-
萩焼 山根清玩 作 白萩 旅枕 掛け花入
¥5,500
萩焼 山根清玩 作の掛け花入れのご紹介です。 掛け花入れとは、垂撥(すいはつ)や茶室の 床柱や壁などに掛ける小ぶりな花入れで、 茶道で使われることが多くなっていますが 一般の家庭などでも、気軽に掛けて 楽しむことが出来ます。 この花入れの後ろ側には、釘にひっかける 金具が付いており垂直面に釘があれば、 何処にでもかけることが出来ます。 金具は花入れの後ろ側に付いているので、 置いた状態で花を生けることも出来ます。 この花入れはその形が昔の旅宿の 枕(まくら)を連想させ「旅枕」 (たびまくら)と呼ばれています。 小石の混じった茶色の土をろくろ成形し 白い釉薬を掛けて作られています。 胴にはろくろ目がはっきりと現れ、中央に くびれがみられ、正面の中央にえくぼが 作られ、凹凸のある造形となっています。 釉薬は焼成時に縮れてできた亀裂が 無数にあり、力強い雰囲気が出ています。 下部には茶色の釉薬が見られ、釉薬に浸ける 時の作家の指跡が残っており、手づくりの 味わいを感じさせてくれます。 白釉は艶やかでほとんどの花を引き立てて くれます。 少しの花で季節を感じさせてくれる侘び茶・ 寂びの世界が広がります。 省スペース、少ない花で、独特の世界を 作り出してくれます。 径 9.5cm 高さ 13.5cm Hagi Ware – Created by Seigan Yamane – White Hagi – “Tabimakura” Hanging Flower Vase We are pleased to introduce this hanging flower vase created by Seigan Yamane of Hagi ware. A hanging flower vase is a small flower container designed to be hung on a suihatsu board, the pillar of a tea room alcove (tokobashira), or a wall. It is often used in the tea ceremony, but it can also be easily hung and enjoyed in ordinary homes. A metal fitting is attached to the back of this vase for hanging on a nail. As long as there is a nail on a vertical surface, it can be hung almost anywhere. Because the fitting is attached to the back, the vase can also be placed on a surface and used while standing upright. The shape of this flower vase is reminiscent of the traditional pillow used at old roadside inns during travel, which is why it is called “Tabimakura” (travel pillow). It is formed on a potter’s wheel using brown clay mixed with small stones and finished with a white glaze. Distinct wheel marks appear clearly on the body, and the center is slightly constricted. A small dimple is formed on the front center, creating a sculptural form with subtle contours and texture. The glaze has developed countless crack-like patterns caused by shrinking during firing, giving the piece a strong and expressive character. Brown glaze can be seen near the lower part, and the artist’s finger marks from dipping the piece into the glaze remain visible, adding to the charm and character of handmade craftsmanship. The glossy white glaze beautifully complements and enhances almost any flower. With only a few flowers, it evokes the seasonal atmosphere and expresses the aesthetic world of wabi-cha and sabi. Requiring little space and only a small arrangement of flowers, it creates a unique and refined artistic atmosphere. Diameter: 9.5 cm Height: 13.5 cm 萩烧 山根清玩 作 白萩 旅枕 挂花入 为您介绍一件由萩烧作家山根清玩制作的挂花入。 所谓挂花入,是指悬挂在垂撥(すいはつ)、茶室的床柱或墙壁上的小型花器。此类花器在茶道中使用较多,但在一般家庭中也可以轻松悬挂欣赏。 这件花入背面装有可挂在钉子上的金属挂件,只要在垂直面上有钉子,便可以悬挂在任何地方。 由于金属挂件安装在花入背面,因此也可以将其放置在桌面上插花使用。 这件花入的造型令人联想到昔日旅宿所使用的枕头,因此被称为“旅枕”。 作品以混有小石子的褐色陶土经拉坯成形,再施以白色釉药烧制而成。 壶身上清晰可见拉坯时留下的旋纹,中央略有收腰,正面中央做出如酒窝般的凹陷,使整体呈现出富有凹凸变化的造型。 釉药在烧成过程中产生收缩形成了无数细小裂纹,呈现出一种充满力量感的气氛。 下部可以看到褐色釉药,并且保留了在施釉时作者手指留下的痕迹,使人能够感受到手工制作的韵味。 白釉光泽柔美,能够很好地衬托大多数花材。 只需少量花材,便能营造出富有季节感的侘茶与寂美意境。 占用空间小,即使使用少量花材,也能创造出独特的艺术世界。 直径 9.5 cm 高度 13.5 cm
-
萩焼 原節夫 作 白萩 うずくまる 掛け花入
¥8,000
萩焼 原節夫 作の掛け花入れのご紹介です。 掛け花入れとは、垂撥(すいはつ)や茶室の 床柱や壁などに掛ける小ぶりな花入れで、 茶道で使われることが多くなっていますが 一般の家庭などでも、気軽に掛けて 楽しむことが出来ます。 この花入れの後ろ側には、釘にひっかける 金具が付いており垂直面に釘があれば、 何処にでもかけることが出来ます。 金具は花入れの後ろ側に付いているので、 置いた状態で花を生けることも出来ます。 この掛け花入れの形は、蹲(うずくまる)と いって、人がうずくまっているような 姿であることから、この名前が付きました。 元々、室町時代から作られていた、 農家の豆入れ・種壺・油壺などとして 使われていたものを茶人たちの好みにより、 掛け花入れとして用いるようになり 現在に至っています。 茶色の土をろくろで挽き、白い釉薬が 掛けられ釉薬が縮れて下の生地が見えている 部分が何か所もあり、大胆で力強い印象を 受けます。 少し大ぶりで、全体に丸みがあり胴には ろくろ目が見られます。 白い釉薬が厚めに掛けられ、艶深く、 ぽってりとした風合いがあります。 裏底には多くのピンホールがあり荒々しい 雰囲気が出ています。 白無地なのでほとんどの花を引き立ててくれます。 口は絞られ花が活けやすくなっています。 少しの花で季節を感じさせてくれる侘び茶・ 寂びの世界が広がります。 省スペース、少ない花で、独特の世界を 作り出してくれます。 径 11cm 高さ 13cm Hagi Ware – Hanging Flower Vase, “Uzukumaru” Form – Made by Setsuo Hara Introducing a hanging flower vase by Hagi ware artist Setsuo Hara. A hanging flower vase is a small flower container designed to be hung on a suihatsu (a decorative wooden strip used in tea rooms), on the tokobashira (alcove pillar), or on a wall in a tea room. It is often used in the tea ceremony, but it can also be easily hung and enjoyed in ordinary homes. On the back of this flower vase, there is a metal fitting designed to hook onto a nail. As long as there is a nail on a vertical surface, it can be hung almost anywhere. Since the metal fitting is attached to the back, the vase can also be placed on a surface and used as a standing flower container. The shape of this hanging flower vase is called “Uzukumaru,” meaning “crouching,” because its form resembles a person crouching down, which is how it received its name. Originally, vessels of this form were made from the Muromachi period and used by farmers as containers for beans, seed jars, and oil pots. Later, tea masters favored their rustic character and began using them as hanging flower vases, a practice that continues to the present day. Brown clay is shaped on a potter’s wheel and covered with a white glaze. In several places the glaze has shrunk, revealing the underlying clay body, creating a bold and powerful impression. The piece is slightly large, with a rounded overall form, and wheel marks can be seen on the body. The white glaze is applied relatively thickly, giving it a deep luster and a soft, full-bodied texture. On the underside, numerous pinholes appear, creating a rough and rustic atmosphere. Because the vase is plain white, it beautifully complements and highlights almost any type of flower. The mouth is slightly narrowed, making it easy to arrange flowers. With just a small number of flowers, it evokes the seasonal sensibility and the aesthetic world of wabi-cha and sabi. Even in a small space and with only a few flowers, it creates a distinctive and refined atmosphere. Diameter: 11 cm Height: 13 cm 萩烧 原节夫 作 白萩 蹲形 挂花入 为您介绍一件由萩烧作家原节夫制作的挂花入。 所谓挂花入,是一种小巧的花器,可挂在垂撥(すいはつ)或茶室的床柱、墙壁等处。在茶道中使用较为常见,同时在一般家庭中也可以轻松悬挂欣赏。 这件花入的背面安装有可挂在钉子上的金属挂件,只要在垂直的墙面上有钉子,便可以悬挂于任何地方。 由于挂件安装在花入背面,因此也可以将其放置在桌面上,在摆放状态下插花使用。 这种挂花入的形状称为“蹲(うずくまる)”,因其形态仿佛人蹲坐的姿态,因此得名。 这种造型原本自室町时代起便已制作,当时多作为农家用的豆容器、种壶、油壶等器具使用。后来因茶人们的喜好,被改用为挂花入,并一直沿用至今。 器物以茶色陶土拉坯成形,其上施以白色釉药。釉面局部产生收缩,露出下方胎土,在多处形成自然显现的肌理,给人以大胆而有力的印象。 整体尺寸略大,造型圆润,器身可见明显的拉坯纹理。 白色釉药施釉较厚,光泽深沉,呈现出饱满温润的质感。 底部背面可见许多针孔状小孔,营造出粗犷质朴的气氛。 由于为素白无纹的设计,几乎可以很好地衬托各种花材。 壶口略微收紧,使花材更容易固定与插置。 仅用少量花材,便能让人感受到季节气息,展现出侘茶与寂美的世界。 占用空间小,仅需少量花材,便能营造出独特的艺术氛围。 直径 11cm 高度 13cm
-
萩焼 十三代 田原陶兵衛 窯 杵型(きねがた) 花入
¥33,000
萩焼から十三代 田原陶兵衛の窯で作られた 花入のご紹介です。 いわゆる窯ものではありますが、 十三代 田原陶兵衛の作風やノウハウが 詰まった花入となっています。 小石の混じった黄土色の土をろくろ成形し 釉薬を掛けて作られています。 表面は少し赤みを帯びた斑紋が不規則に 現れており、御本手のような風合いと なっています。 釉薬の表面には土に混じった小石や ピンホールが無数に見られ、土ものの味わい を感じられます。 杵型(きねがた)とは餅つきなどに使われる 杵の形を模して作られたもので中央が 緩やかにくびれ、両端が太くなっており スタイリッシュな造形となっています。 昔からある茶花として代表的な花入で 床の間などに数輪の花を活けて さらっとさりげなく飾る花器です。 口がわずかに開いており花が生けやすく なっています。 下部は緩やかに広がって安定性があり 周囲に波状に彫りが施され 茶色くなっています。 上部は口が開いたスマートなスタイル をしており、永年愛されてきた飽きの来ない 花入といえます。 花器の裏側には「陶兵衛」の刻印が ございます。 口径 5.5cm 下部径 8cm 高さ 19.5cm Hagi Ware – Kiné-shaped Flower Vase Kiln of the 13th Tahara Tōbei We are pleased to present this flower vase made at the kiln of the 13th Tahara Tōbei, a distinguished figure in Hagi ware. Although it is a kiln-produced piece, this vase embodies the distinctive style and accumulated expertise of the 13th Tahara Tōbei. It is wheel-thrown from yellowish clay mixed with small stones and finished with a glaze. The surface displays slightly reddish, irregular mottled patterns, giving it a texture reminiscent of Gohon-de ware. On the surface of the glaze, numerous small stones contained in the clay and tiny pinholes can be seen, allowing one to appreciate the natural character and rustic charm unique to earthenware. The kiné-gata (pestle-shaped) form is modeled after the wooden pestle used for pounding rice cakes. The center gently narrows while both ends are fuller, creating a stylish and well-balanced silhouette. This type of flower vase has long been regarded as a classic vessel for tea flowers. It is typically used to arrange a few flowers casually and elegantly in a tokonoma alcove. The mouth opens slightly, making it easy to arrange flowers. The lower section spreads gently outward for stability and is decorated with wave-like carved patterns around the circumference, which have taken on a brown coloration. The upper section features a refined form with a slightly open mouth, giving the vase a smart and elegant appearance. It is a timeless flower vase that has been appreciated for many years without losing its appeal. On the underside of the vase, there is an impressed seal reading “Tōbei.” Mouth diameter: 5.5 cm Lower diameter: 8 cm Height: 19.5 cm 萩烧 十三代 田原陶兵卫窑 杵形花入 为您介绍一件由萩烧名窑——十三代田原陶兵卫窑制作的花入。 虽然属于典型的窑烧作品,但这件花入充分凝聚了十三代田原陶兵卫的作风与技艺精髓。 作品以混有小石子的黄土色陶土,经拉坯成形后施釉烧制而成。 器物表面不规则地呈现出略带红色的斑纹,形成类似“御本手”的独特风合。 釉面上还能看到混入陶土中的小石粒以及无数细小的针孔(pin hole),展现出土物陶器特有的质朴韵味。 所谓“杵形”,是仿照捣年糕等所使用的杵的形状制作而成。器身中央微微收束,两端较为丰满,整体造型洗练而富有现代感。 这种造型自古以来便是茶花花入中具有代表性的形式之一,常用于床之间等处,插上几枝花,简洁自然地进行装饰。 口部略微张开,使插花更加方便。 下部缓缓向外展开,具有良好的稳定性,并在周围施以波状雕刻装饰,呈现出褐色调。 上部为口部微张的修长造型,是一件经久耐看、长期深受喜爱的花入。 花器背面刻有“陶兵卫”的印记。 口径 5.5cm 下部直径 8cm 高度 19.5cm
-
萩焼 原節夫 作 白釉 井戸 抹茶碗
¥16,500
萩焼から原節夫 作の井戸茶碗の ご紹介です。 井戸茶碗は元々、朝鮮茶碗の一種で李朝の 比較的早い時期に作られたものと見られ、 室町時代以後に渡来した朝鮮茶碗の中でも 第一等の位に置かれ、唐物茶碗の王者と されています。 井戸茶碗の特徴として、土は鉄分の強い 荒目のもので赤褐色をしています。 この荒目の土を速いろくろで挽いているため 表面にあばら状のろくろ目が目立つことが 多くなっています。 高台は竹の節高台といわれ釉薬をかける時に 茶碗をつかみやすくする利便性として 生じたものと言われています。 これは削り出し高台で、高台内をさらえる ヘラが斜めに入るため高台内の中央が渦を 巻いたように高まるのが特徴です。 釉掛けは高台内側までずぶ掛けにする 総釉掛けのため高台の土を直接見れる部分が ほとんどありません。 井戸茶碗の約束の一つになっています。 全体に白釉が厚めに掛けて作られており、 ぽってりとした風合いがあります。 艶やかで土の様子が見えるような透明感の ある雰囲気があります。 貫入やピンホールも数多くあり、萩焼特有の 力強さが感じられます。 高台は萩焼に見られる切高台となっており 荒々しさと共に見所となっています。 白釉はお茶の色がよく映えて、やさしい 雰囲気があります。 少し大ぶりでどっしりと重厚感があり 存在感にあふれています。 変化のある萩焼らしい深い味わいが ありながら、明るい印象があります。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 14cm 高さ 8cm Hagi Ware – Matcha Tea Bowl, Ido Style, White Glaze Made by Setsuo Hara This is an introduction to an Ido-style tea bowl made by Setsuo Hara of Hagi ware. Originally, Ido tea bowls were a type of Korean tea bowl believed to have been produced during the relatively early period of the Yi (Joseon) Dynasty. Among the Korean tea bowls that were brought to Japan after the Muromachi period, they were placed in the highest rank and are regarded as the king of Karamono (Chinese and Korean imported) tea bowls. A characteristic feature of Ido tea bowls is the clay, which is coarse and rich in iron, giving it a reddish-brown color. Because this coarse clay is thrown on the wheel at high speed, rib-like wheel marks often stand out on the surface. The foot is known as a “bamboo-joint foot” (take-no-fushi kōdai). It is said to have developed as a practical feature that made it easier to hold the bowl while applying the glaze. This is a carved foot (kezuridashi kōdai), and because the spatula used to smooth the inside of the foot enters at an angle, the center of the inside of the foot rises in a spiral-like form, which is one of its distinctive features. The glazing method is a full immersion glaze that covers even the inside of the foot, so there are very few areas where the clay of the foot can be seen directly. This is one of the defining conventions of Ido tea bowls. A relatively thick layer of white glaze is applied over the entire bowl, giving it a soft, rounded texture. It has a glossy finish and a sense of transparency that allows the character of the clay to be subtly visible. There are also many crackles and pinholes, conveying the powerful character unique to Hagi ware. The foot is a kiri-kōdai style often seen in Hagi ware, creating another point of interest with its rugged appearance. The white glaze beautifully enhances the color of matcha, giving the bowl a gentle and refined atmosphere. It is slightly large and has a solid, weighty presence, creating a strong sense of dignity. While possessing the deep and varied character typical of Hagi ware, it also conveys a bright impression. This is an excellent piece that can be enjoyed for many years while appreciating the “Seven Transformations of Hagi” that appear through continued use. Diameter: 14 cm Height: 8 cm 萩烧 原节夫 作 白釉 井户 抹茶碗 下面为您介绍这件由原节夫制作的萩烧井户茶碗。 井户茶碗原本是朝鲜茶碗的一种,被认为是朝鲜李朝时期较早阶段制作的器物。在室町时代以后传入日本的众多朝鲜茶碗之中,它被置于第一等的地位,被誉为唐物茶碗之王。 井户茶碗的特点之一是所使用的陶土铁分较多,质地粗糙,呈赤褐色。由于这种粗颗粒的陶土是在较快的拉坯速度下成形,因此器物表面往往会明显地呈现出肋状的旋坯纹。 其高台被称为“竹节高台”,据说是在施釉时为了便于抓持茶碗而形成的一种形态。 这是一种削出式高台,由于在清理高台内部时,刮刀斜向进入,因此高台内侧中央会形成如旋涡般微微隆起的特征。 施釉方式为总釉挂施,即釉料一直施到高台内侧的“满挂釉”,因此几乎看不到直接裸露的高台胎土部分。 这也是井户茶碗的一项传统特征。 整件器物通体施以较厚的白釉,呈现出圆润丰厚的质感。 釉面润泽,并带有能够隐约看见胎土肌理的透明感气氛。 器表还可见许多开片与针孔,体现出萩烧特有的力量感。 高台为萩烧常见的“切高台”,粗犷之中亦成为观赏的看点之一。 白釉能够很好地映衬出抹茶的色泽,带来柔和温雅的氛围。 整体尺寸略为宽大,造型稳重厚实,极具存在感。 既具有富于变化、极具萩烧风格的深厚韵味,同时又给人明朗的印象。 在长期使用过程中,可以一边欣赏“萩之七变化”的风雅,一边长久使用,是一件难得的佳品。 口径 14厘米 高度 8厘米
-
萩焼 十三代 田原陶兵衛 窯 鶴首 花入
¥33,000
萩焼から十三代 田原陶兵衛の窯で作られた 花入のご紹介です。 いわゆる窯ものではありますが、 十三代 田原陶兵衛の作風やノウハウが 詰まった花入となっています。 小石の混じった黄土色の土をろくろ成形し 釉薬を掛けて作られています。 表面は少し赤みを帯びた斑紋が不規則に 現れており、御本手のような風合いと なっています。 釉薬の表面には土に混じった小石や ピンホールが無数に見られ、土ものの味わい を感じられます。 また鶴首とは形状の一種で、鶴の首のような 細長い首の様な部分がある花入をいいます。 昔からある茶花として代表的な花入で 格の高い「真」の扱いとなります。 床の間などに数輪の花を活けて さらっとさりげなく飾る花器です。 口がわずかに開いており花が生けやすく なっています。 下部は丸みを帯びた下膨れ型で安定性があり 上部はすらっと首が伸びスマートなスタイル をしており、永年愛されてきた飽きの来ない 花入といえます。 花器の裏側には「陶兵衛」の刻印が ございます。 口径 3.5cm 胴径 8.5cm 高さ 20.5cm Hagi Ware – Crane-Neck Flower Vase Kiln of Tahara Tōbei XIII We are pleased to introduce this flower vase produced at the kiln of Tahara Tōbei XIII of Hagi ware. Although it is technically a kiln-made piece, the vase embodies the distinctive style and accumulated expertise of Tahara Tōbei XIII. It is wheel-thrown from yellowish clay mixed with small stones and finished with a glaze. On the surface, slightly reddish mottled patterns appear irregularly, giving it a texture reminiscent of Gohon-de ware. Numerous small stones contained in the clay as well as tiny pinholes can be seen on the glaze surface, allowing one to appreciate the natural charm characteristic of earthenware. The term “tsurukubi” (crane-neck) refers to a type of shape with a long, slender neck resembling that of a crane. Since ancient times, it has been a representative vase for tea flowers and is regarded as a high-ranked “shin” (formal) style in tea ceremony aesthetics. It is a flower vessel intended to display a few blossoms in a tokonoma alcove, creating a simple and unobtrusive decoration. The mouth opens slightly, making it easy to arrange flowers. The lower portion has a rounded, slightly bulging form that provides stability, while the upper section features a gracefully elongated neck, giving the piece a refined and elegant silhouette. It is a flower vase of timeless appeal that can be appreciated for many years without losing its charm. The underside of the vase bears the stamped mark “Tōbei.” Dimensions Mouth diameter: 3.5 cm Body diameter: 8.5 cm Height: 20.5 cm 萩烧 十三代 田原陶兵卫窑 鹤首花入 下面为您介绍一件由萩烧十三代田原陶兵卫窑制作的花入。 虽属于所谓的“窑作器”,但这件花入凝聚了十三代田原陶兵卫的作风与技艺精华。 作品采用混有小石子的黄土色陶土,经拉坯成形后施釉烧制而成。 其表面不规则地呈现出略带红色的斑纹,具有类似“御本手”的独特风貌。 在釉面上还能看到土中夹杂的小石子以及无数细小的针孔(pin hole),充分展现出陶土器物特有的质感与韵味。 另外,“鹤首”是一种器形,指的是具有如鹤之颈般细长颈部的花入。 自古以来,这种器形作为茶花花入的代表之一,在茶道中被视为格调较高的“真”格花器。 适合在壁龛(床之间)等处插上数枝花,淡雅而自然地陈设装饰。 器口略微张开,便于插花使用。 下部呈圆润的下胀形,稳定性良好;上部则颈部修长挺拔,整体造型优雅纤细,是一件历经岁月仍令人百看不厌、深受喜爱的花入。 花器底部刻有“陶兵卫”的印记。 口径 3.5 cm 胴径 8.5 cm 高度 20.5 cm
-
萩焼 小松結心 作 びわ釉 かいらぎ 井戸茶碗
¥18,000
萩焼から小松結心 作の井戸茶碗の ご紹介です。 井戸茶碗は元々、朝鮮茶碗の一種で李朝の 比較的早い時期に作られたものと見られ、 室町時代以後に渡来した朝鮮茶碗の中でも 第一等の位に置かれ、唐物茶碗の王者と されています。 井戸茶碗の特徴として、土は鉄分の強い 荒目のもので赤褐色をしています。 この荒目の土を速いろくろで挽いているため 表面にあばら状のろくろ目が目立つことが 多くなっています。 高台は竹の節高台といわれ釉薬をかける時に 茶碗をつかみやすくする利便性として 生じたものと言われています。 これは削り出し高台で、高台内をさらえる ヘラが斜めに入るため高台内の中央が渦を 巻いたように高まるのが特徴です。 釉掛けは高台内側までずぶ掛けにする 総釉掛けのため高台の土を直接見れる部分が ほとんどありません。 井戸茶碗の約束の一つになっています。 全体がビワ色に仕上がっており、やわらかい 風合いとなっています。 全体が、「かいらぎ」と呼ばれる、 釉薬が縮れた風合いに作られており、 その亀裂は不規則で形、大きさ、長さは 様々で力強い雰囲気が出ています。 貫入やピンホールも数多くあり、萩焼特有の 荒々しさが感じられます。 所々に白釉が掛けられており釉薬の垂れや 流れ方などの変化が見所となっています。 表面の釉薬には艶があり、やさしい雰囲気が 漂っています。 大ぶりでどっしりと重厚感があり 存在感にあふれています。 こっくりとした萩焼らしい深い味わいが ありながら、明るい印象があります。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 14.3cm 高さ 9cm Hagi Ware – Ido Tea Bowl by Komatsu Yushin Biwa Glaze, Kairagi Texture We are pleased to introduce this Ido tea bowl by Komatsu Yushin from Hagi ware. The Ido tea bowl originally belongs to a type of Korean tea bowl and is believed to have been made during the relatively early period of the Yi (Joseon) Dynasty. Among the Korean tea bowls that were brought to Japan after the Muromachi period, it has been placed in the highest rank and is regarded as the king of Karamono (Chinese-style) tea bowls. A characteristic of the Ido tea bowl is its coarse clay, rich in iron content, which has a reddish-brown color. Because this coarse clay is thrown on a fast-spinning wheel, rib-like wheel marks often stand out prominently on the surface. The foot is known as a “bamboo-joint foot” (take-no-fushi kodai), said to have originated from the practical need to grip the bowl easily when applying the glaze. This example features a carved foot; since the trimming tool enters at an angle when hollowing out the inside of the foot, the center within the foot rises in a spiral-like form—one of its distinctive traits. The glazing is applied in a full coating, including the inside of the foot (so-called “zubugake” overall glazing), leaving very little of the bare clay of the foot visible. This is considered one of the established conventions of an Ido tea bowl. The entire piece is finished in a loquat (biwa) tone, giving it a soft and gentle appearance. The surface is covered throughout with what is called “kairagi,” a texture created by the shrinkage of the glaze. The cracks are irregular, varying in shape, size, and length, producing a powerful and dynamic impression. There are numerous crazing lines and pinholes, conveying the rustic character distinctive to Hagi ware. In places, white glaze has been applied, and the drips and flow of the glaze create points of visual interest. The surface glaze has a subtle sheen, exuding a calm and refined atmosphere. The bowl is generously sized, solid, and weighty, with an impressive presence. While it possesses the rich, mellow depth characteristic of Hagi ware, it also gives a bright overall impression. This is a superb piece that can be enjoyed for many years, especially as you appreciate the “Seven Transformations of Hagi” that develop beautifully with use. Diameter: 14.3 cm Height: 9 cm 萩烧 小松结心 作 枇杷釉 梅花皮(かいらぎ) 井户茶碗 现为您介绍来自萩烧、小松结心所作的井户茶碗。 井户茶碗原本是朝鲜茶碗的一种,被认为是朝鲜李朝时期较早阶段制作的器物。在室町时代以后传入日本的朝鲜茶碗之中,被置于第一等级的地位,被誉为唐物茶碗之王。 井户茶碗的特点之一是胎土含铁量高,质地粗犷,呈红褐色。由于以较快的拉坯速度在陶轮上成形,因此器表常可见肋骨状明显的旋轮纹。 高台被称为“竹节高台”,据说是在施釉时为了便于手持茶碗而形成的结构。这种高台为削出式高台,由于修整高台内部的刀具以斜向切入,因此高台内中央呈现出仿佛漩涡般隆起的特征。 施釉方式为“总釉挂”,连高台内侧也完全浸釉覆盖,因此几乎看不到高台胎土直接裸露的部分。这也是井户茶碗的一个约定特征。 整器呈现枇杷色调,质感柔和温润。整体施以被称为“梅花皮(かいらぎ)”的釉面效果,釉药收缩形成的裂纹不规则分布,其形状、大小与长度各异,营造出强烈而有力的气息。 同时可见大量开片与针孔,展现出萩烧特有的粗犷之美。局部点施白釉,釉药的垂流与流动变化亦为观赏重点。 表面釉层富有光泽,散发出柔和温雅的氛围。器形硕大厚重,稳重端庄,充满存在感。 在拥有萩烧特有醇厚深邃韵味的同时,又带有明亮的印象。可在长期使用中欣赏“萩之七变化”的妙趣,是一件可长久珍用的佳品。 口径:14.3cm 高度:9cm
-
萩焼 小川浩延 作 白萩 抹茶碗 十文字高台
¥14,000
SOLD OUT
萩焼から手づくり抹茶碗のご紹介です。 茶色の土をろくろ成形し、白い釉薬を掛けて 作られています。 胴にはろくろ目が残り、所々に下地の土が 見えている部分があって 特徴となっています。 切立型で口が広く少し羽反口になっている ので、口当たりが良く飲みやすく なっています。 高台は十文字に切り込んだ「十文字高台」で 切り込みが大きく、残った部分が 独立しているように見えます。 どっしりとして存在感のある力強い 抹茶碗です。 何年も使い込んで「萩の七変化」を 楽しんで頂けます。 口径 11.5cm 高さ 8cm Hagi Ware Tea Bowl (Matcha Chawan) White Hagi Glaze Created by Hironobu Ogawa Cross-Shaped Foot (Jūmonji Kōdai) We are pleased to introduce this handcrafted matcha tea bowl from Hagi ware. It is formed on the potter’s wheel using brown clay and finished with a white glaze. The wheel marks remain visible on the body, and in places the underlying clay can be seen beneath the glaze, which serves as a distinctive characteristic of the piece. The bowl features a straight-sided form with a wide mouth that gently flares outward, creating a comfortable feel against the lips and making it easy to drink from. The foot is a “Jūmonji Kōdai” (cross-shaped foot), carved in a cross pattern. The cuts are deep and bold, giving the remaining sections an appearance of standing independently. This is a solid and powerful matcha bowl with a strong presence. With years of use, you can enjoy the “Seven Transformations of Hagi,” as the glaze gradually changes and develops character over time. Diameter: 11.5 cm Height: 8 cm 萩烧 小川浩延 作 白萩 抹茶碗 十文字高台 现为您介绍一款来自萩烧的手工抹茶碗。 以茶色陶土经拉坯成形,施以白色釉药烧制而成。 碗身保留着拉坯纹理,局部可见露出的胎土,形成其独特的特色。 器型为切立型,碗口较为开阔,并略呈羽反口造型, 因此口感舒适,饮用顺口。 高台为切刻成十字形的“十文字高台”, 切口较大,留下的部分仿佛相互独立, 呈现出鲜明的造型特征。 这是一件厚重稳实、极具存在感与力量感的抹茶碗。 可经多年使用,尽情欣赏“萩之七变”的变化之美。 口径 11.5cm 高度 8cm
-
清水焼 青紫釉流彩 紫雲 手づくり 抹茶碗
¥7,700
清水焼から手づくり抹茶碗のご紹介です。 薄茶色の土をろくろ成形し、青紫色の釉薬を 掛けて作られています。 青と紫が入り混じった釉薬の流れが見所に なっており、窯変して複雑な風合いを 呈しています。 白のふんわりした風合いは雲を イメージしています。 不規則な釉薬の流れは、さわやかで 美しさがあります。 表面は艶深く、清涼感のある風合いと なっており、抹茶の色が映えます。 丸みのある形で、胴にくびれがあり 手にしっくりときます。 生地は薄手で軽いので扱いやすく 口径が大きめなので、飲みやすく なっています。 シンプルで釉薬の変化を楽しめる、 飽きの来ない永く使える抹茶碗といえます。 口径 12cm 高さ 7cm Kiyomizu Ware – Blue-Purple Flowing Glaze “Shiun” (Purple Clouds) – Handcrafted Matcha Bowl We are pleased to introduce this handcrafted matcha bowl from Kiyomizu Ware. It is wheel-thrown from light brown clay and finished with a blue-purple glaze. The highlight of this piece is the flowing glaze in which blue and purple intermingle, creating complex kiln effects and a richly textured appearance. The soft white nuances evoke the image of clouds. The irregular flow of the glaze gives the bowl a refreshing and beautiful character. The surface has a deep luster and a cool, refreshing quality that enhances the vibrant green color of matcha. It has a rounded form with a gentle waist at the body, fitting comfortably in the hand. The clay body is thin and lightweight, making it easy to handle. With a slightly wider rim, it is also easy to drink from. Simple in design yet allowing one to fully appreciate the natural variations of the glaze, this is a matcha bowl that never grows tiresome and can be enjoyed for many years. Diameter: 12 cm Height: 7 cm 清水烧 青紫釉流彩 紫云 手工制作 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧的手工抹茶碗。 采用浅茶色的陶土以拉坯成形,施以青紫色釉药烧制而成。 青与紫交织流动的釉色为其主要观赏点,经过窑变呈现出复杂而丰富的质感。 柔和的白色风韵令人联想到云朵的意象。 不规则流淌的釉色清新自然,富有美感。 器表光泽深润,带有清凉感的质地,更能衬托抹茶的色泽。 整体造型圆润,器身略有收腰,握持时贴合手感。 胎体较薄且轻巧,使用方便;口径较大,饮用顺畅。 造型简洁,可欣赏釉色变化,是一款耐看耐用、久用不厌的抹茶碗。 口径 12cm 高度 7cm
-
清水焼 緑釉流彩 朝霧 手づくり 抹茶碗
¥7,700
清水焼から手づくり抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し、薄緑色の釉薬を掛けて 作られています。 ほんのりと色が付いた風合いは朝霧を イメージしています。 所々に窯変が見られ黄土色も混じっており、 オーロラのような美しさがあります。 表面は艶深く、透明感のある風合いと なっており、抹茶の色が映えます。 丸みのある形で、胴にくびれがあり 手にしっくりときます。 生地は薄手で軽いので扱いやすく 口径が大きめなので、飲みやすく なっています。 シンプルで釉薬の風合いを楽しめる、 飽きの来ない永く使える抹茶碗といえます。 口径 12cm 高さ 7.5cm Kiyomizu Ware Green Glaze Flowing Colors – “Morning Mist” Handmade Matcha Bowl Introducing a handmade matcha bowl from Kiyomizu ware. It is wheel-thrown from white clay and finished with a pale green glaze. The softly tinted appearance evokes the image of morning mist. Kiln effects can be seen in places, with touches of yellowish-brown blending into the surface, creating a beauty reminiscent of an aurora. The surface has a deep luster and a translucent quality, allowing the vibrant green of matcha to stand out beautifully. The bowl has a rounded form with a gentle waist at the body, fitting comfortably in the hands. The clay body is thin and lightweight, making it easy to handle. Its slightly wider mouth diameter also makes it easy to drink from. Simple in design and allowing full appreciation of the glaze’s texture and character, this is a matcha bowl that can be enjoyed for years without growing tiresome. Mouth diameter: 12 cm Height: 7.5 cm 清水烧 绿釉流彩 朝雾 手工制作 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧的手工抹茶碗。 采用白色陶土以拉坯成形,施以淡绿色釉药烧制而成。 那淡淡着色的质感,意在表现清晨薄雾(朝雾)的意境。 局部可见窑变效果,夹杂着黄土色调,呈现出如极光般的美丽光彩。 器表光泽深邃,具有通透感,使抹茶的绿色更加鲜明映衬。 整体造型圆润,腹部略有收束,握于手中贴合自然。 胎体较薄且轻盈,便于使用;口径较大,饮用顺畅。 造型简洁,可尽情欣赏釉药的风味,是一款耐看且可长久使用、不易生厌的抹茶碗。 口径:12cm 高度:7.5cm
-
清水焼 天目調 黒燿 虹彩 手づくり 抹茶碗
¥13,200
清水焼から手づくり抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し、天目調の釉薬を掛けて 作られています。 天目釉のような艶のある黒にグレーの細かい 斑紋が不規則に現れています。 深みのある黒釉は奥深く高級感を感じます。 釉薬の表面には見る角度によって虹色に輝く 部分があり特徴となっています。 全体に丸みがあり、緩やかな曲線のやさしい 持ち味の抹茶碗となっています。 天目茶碗のように口の部分が内側に 入っており、口当たりもよくなっています。 サイズは少し大ぶりで、たっぷりとしており どっしりと重厚感を感じます。 引き締まった質感の高い黒の中に、 七色の美しさを感じられる格の高さを感じる 抹茶碗といえます。 口径 13.5cm 高さ 7.3cm Kiyomizu Ware Tenmoku-style “Kokuyō” Iridescent Handcrafted Matcha Bowl Introducing a handcrafted matcha bowl from Kiyomizu Ware. It is formed on a potter’s wheel using white clay and finished with a Tenmoku-style glaze. Against a lustrous black reminiscent of Tenmoku glaze, fine gray speckles appear irregularly across the surface. The deep black glaze conveys a profound sense of depth and refined elegance. On the surface of the glaze, certain areas shimmer with rainbow-like iridescence depending on the viewing angle, creating a distinctive feature. The overall form is rounded, with gentle curves that give the bowl a soft and pleasing character in the hand. Like a Tenmoku tea bowl, the rim curves slightly inward, providing a comfortable feel against the lips. The size is somewhat large and generous, offering a substantial presence and a sense of solid weight. Within the tightly composed, high-quality black texture, one can perceive the beauty of seven-colored iridescence, giving the bowl a dignified and elevated character. Diameter: 13.5 cm Height: 7.3 cm 清水烧 天目风格 黑曜 虹彩 手工制作 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧的手工抹茶碗。 采用白土以拉坯(陶轮)成形,并施以天目风格的釉药烧制而成。 如同天目釉般富有光泽的黑色之中,不规则地呈现出灰色细小斑纹。 深邃浓厚的黑釉散发出沉稳而高贵的质感。 釉面在不同角度下会显现出虹彩般的光辉,成为其一大特色。 整体造型圆润,线条柔和,手感温润,是一款气质温雅的抹茶碗。 如同天目茶碗一般,口沿略向内收,贴唇舒适,口当良好。 尺寸略偏大,容量充足,造型厚重稳实,富有分量感。 在质感紧致、层次丰富的高雅黑色之中,可感受到七彩之美,是一款格调高雅的抹茶碗。 口径:13.5 cm 高度:7.3 cm
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 萬歴緞子(ばんれきどんす)
¥5,759
SOLD OUT
日本製の正絹(しょうけん)の数寄屋袋 (すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 萬歴緞子(ばんれきどんす)の萬歴とは 中国明代の年号のことで、この時代には 優れた織物が数多く織られました。 多彩な色、豪華な文様など萬歴の一時代を 貫流する美的様式があります。 この裂地は石畳に菱形の唐花文をはめ込んだ 美しい図柄で、萬歴様式の名物裂として 好まれています。 横幅 21.5cm × 縦 15cm × 厚さ 3cm 正絹 Made in Japan — Pure Silk Sukiya-bukuro (Tea Ceremony Accessory Pouch) — Banreki Donsu Brocade This piece is a Japanese-made sukiya-bukuro crafted from pure silk. A sukiya-bukuro is a pouch used in the tea ceremony to carry items such as the fukusa (silk cloth), folding fan, yōji (sweets pick), kaishi paper, Shino-bukuro envelope, and other accessories. Because it functions much like a small handbag for traditional dress, it can be used not only for tea gatherings but also when going out in Japanese attire. The term Banreki Donsu refers to brocade woven during the Wanli era of the Ming dynasty in China, a period famed for its exceptional textile production. Brocades from this era are characterized by vibrant colors and opulent patterns, reflecting a distinctive aesthetic style that defined the Wanli period. This particular textile features a beautiful design in which a lattice pattern is filled with lozenge-shaped karahana (Chinese floral) motifs. It is well regarded as a classic “meibutsu-gire” (famous specialty textile) in the Wanli style. Dimensions: 21.5 × 15 × 3 cm Material: Pure silk 日本制 正绢 数寄屋袋 万历缎子 以下为日本制正绢数寄屋袋的介绍。 所谓“数寄屋袋”,是指用于茶道携带帛纱、折扇、楊枝、怀纸、志野袋等用品的袋物。 由于与和服时所携带的手提包类似,因此不仅可用于茶道场合,也适合在穿着和服出行时使用。 “万历缎子”中的“万历”是中国明代的年号。此时期织造了大量优异的织物,具有色彩丰富、纹样华丽等审美风格,贯穿万历一代。 此裂地以方格状石畳中嵌入菱形唐花纹的美丽图案著称,作为万历样式的名物裂而备受喜爱。 尺寸:宽21.5cm × 高15cm × 厚3cm 材质:正绢(真丝)
-
近代住宅でも使える 垂撥(すいはつ)117cm 金具付
¥13,550
SOLD OUT
近代住宅でも使えるように改良された 日本製 木製の垂撥(すいはつ)の ご紹介です。 「垂撥」(すいはつ)とは、掛け花入や 短冊、飾り扇などを飾ることができる木や 竹などで作られた、日本古来のものです。 形が琵琶の撥(ばち)に似ていることから、 この名が付きました。 杉や竹、桐などで作られていることが 多くなっています。 中央に長細い溝穴を開け、掛け釘が上下に 自在に動かせ、掛花入れの位置を 変えることができる。 その溝に別売の金具を付ければ、短冊や 飾り扇を飾ることができます。 花や書を飾るスペースがない時に 大活躍します。 野点(外で行う茶)など壁も柱も場所もない 場合、野点傘にも付けることが出来ます。 一般のご家庭でも、玄関先や柱などの ちょっとしたスペースがあれば、その時季の 花を生け、折々の禅語などが書かれた短冊や 飾り扇を飾って季節の風情を楽しんで 頂けます。 四季のある日本だからこそ、ちょっとした スぺースでも季節を感じられるように 生まれた道具なのかもしれません。 床の間や座敷がなく、ナチュラルテイストの おしゃれな住宅や洋風の住宅にも、 和モダンの要素を取り入れたインテリアが 欲しい場合にぴったりの調度品です。 少しのスペースにも、お洒落に一輪挿しの 掛け花入れなどを飾ったりするのに 適しています。 掛け花入れ用の金具は標準で付いています。 垂撥の一番上には、金具が使われており、 耐久性が高くなっています。 日本の伝統的なインテリアを、現代の 住生活に取り入れても、すごくお洒落な 空間が生まれるかもしれません。 木地も木目が細かい柾目の杉材が使われて おり非常にいい材料が使われています。 自然の杉を手作業で加工して作られています ので、木目の違いや加工時の擦れや 自然の木の凹凸がございます。 幅 11.3cm 長さ 117cm 厚さ 0.8cm 杉材 柾目 A Suihatsu (117 cm) with Metal Fittings — Adapted for Modern Homes Here is a Japanese-made wooden suihatsu that has been refined so it can be used comfortably in modern interior spaces. A suihatsu is a traditional Japanese fixture, made of wood or bamboo, on which hanging flower vases, poem cards (tanzaku), decorative fans, and the like can be displayed. Its name derives from its resemblance to the plectrum used for playing the biwa lute. They are commonly made from cedar, bamboo, or paulownia. A long vertical slot is cut into the center, allowing the hanging nail to slide up and down freely to adjust the height of the hanging flower vase. By attaching optional fittings to the slot, one can display tanzaku or decorative fans. It is a highly practical item when there is no dedicated space to display flowers or calligraphy. For outdoor tea gatherings (nodate), where there may be no suitable walls, columns, or surfaces, it can even be attached to a nodate umbrella. In ordinary households, if there is even a small space—such as an entrance area or a column—one can enjoy seasonal flowers, tanzaku inscribed with Zen phrases, or decorative fans, appreciating the changing seasons. It may well be a tool born from the Japanese sensibility of wanting to feel the seasons even in small spaces, in a land blessed with four seasons. Even without a raised alcove (tokonoma) or traditional tatami room, it makes an ideal furnishing for stylish modern or Western-style interiors that seek a touch of wa-modern design. It is especially suited for displaying a small hanging flower vase or similar arrangements in limited spaces. Hardware for hanging flower vases is included as standard. A metal fitting is attached at the top for enhanced durability. Incorporating traditional Japanese interior elements into contemporary living spaces can result in remarkably elegant interiors. The wood used is fine straight-grained cedar, of very high quality. Because it is hand-crafted from natural cedar, each piece shows variations in grain, occasional scuffs from processing, and natural unevenness inherent to the wood. Dimensions: Width 11.3 cm × Length 117 cm × Thickness 0.8 cm Material: Straight-grained cedar 可用于现代住宅 垂拨(Suihatsu)117cm 附金具 这是经过改良、可用于现代住宅的日本制木制垂拨的介绍。 所谓“垂拨”,是用于悬挂挂花器、短册、装饰扇等的木或竹制品,是日本自古传下的器物。 因其形状类似琵琶的拨子而得名。 多以杉木、竹、桐木等制成。 中央开有细长的槽孔,可上下移动挂钉,从而调整挂花器的位置。 若在槽孔中加装另售的金具,还可悬挂短册或装饰扇。 在没有花材与书画展示空间时,非常实用。 在户外进行野点(室外茶席)时,即使无墙无柱,也可挂在野点伞上使用。 一般家庭中,只要在玄关或柱旁有一点小空间,就能随季节插一枝时花,并悬挂书写禅语等的短册或装饰扇,以享受四季风情。 正因日本四季分明,这或许是为了在极小空间中也能感受季节而诞生的用具。 即便没有床间或榻榻米座敷,在自然风格、简约或西式住宅中,若想融入和风现代元素,也是极为合适的陈设。 非常适合在小空间中优雅地悬挂一轮插的挂花器。 挂花器用的金具为标准配备。 垂拨顶部使用金属配件,提高了耐久性。 即使将日本传统的室内陈设融入现代居住空间,也能营造出极具风格的氛围。 木材选用纹理细密、顺纹(柾目)的杉木,材料优良。 因以天然杉木手工加工而成,木纹、加工擦痕及天然木材的凹凸皆为其自然特征。 尺寸: 宽 11.3cm 长 117cm 厚 0.8cm 材质:杉木(柾目)
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 亡羊緞子(ぼうようどんす)
¥5,760
日本製の正絹(しょうけん)の数寄屋袋 (すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 亡羊緞子(ぼうようどんす)は 名物裂の一つで、千宗旦の門の茶人で 儒学者の三宅亡羊が所持していたと 言われています。 文様は雲形の花をつけた唐草文に鳳凰が 舞う様を表したもので、異国情緒を 感じさせてくれます。 大名物「岩城文琳茶入」の仕覆に 用いられています。 中国明代中期の製と思われます。 淡いグリーンのさわやかで、お洒落な 数寄屋袋です。 横幅 21.5cm × 縦 15cm × 厚さ 3cm 正絹 Japanese Silk Sukiya-bukuro — “Bōyō Donsu” Brocade Introducing a Japanese-made sukiya-bukuro fashioned from pure silk. A sukiya-bukuro is a pouch used in the tea ceremony for carrying fukusa, folding fans, yōji (sweet picks), kaishi paper, Shino-bukuro, and similar small implements. Functionally, it is like a handbag carried with traditional dress, so it is suitable not only for tea gatherings but also for outings in kimono. “Bōyō Donsu” is one of the celebrated meibutsugire (famous brocades). It is said to have been owned by Miyake Bōyō, a Confucian scholar and disciple of Sen Sōtan. The design features arabesques with cloud-like blossoms and dancing phoenixes, evoking a distinctly exotic charm. It was used for the shifuku pouch of the renowned tea caddy “Iwaki Bunrin.” The textile is believed to date from the mid-Ming dynasty in China. This sukiya-bukuro is made in a refreshing, stylish pale green. Dimensions: 21.5 cm (W) × 15 cm (H) × 3 cm (D) Material: Pure silk 日本制 正绢 数寄屋袋 亡羊缎子 以下介绍一款日本制、正绢材质的“数寄屋袋”。 所谓“数寄屋袋”,是指茶道中用来收纳帛纱、扇子、楊枝、怀纸、志野袋等物品以便携带的袋物。由于类似和装时携带的手提包,因此不仅可用于茶道场合,也可在和服外出时使用。 “亡羊缎子”是名物裂之一,据说为千宗旦门下的茶人兼儒学者三宅亡羊所持有。其纹样为云形花纹的唐草文中,点缀飞舞的凤凰,颇具异国情调。亦被用于大名物“岩城文琳茶入”的仕覆。被认为出自中国明代中期。 此款数寄屋袋为淡绿色调,清爽而雅致。 尺寸:横幅21.5cm × 纵15cm × 厚3cm 材质:正绢(真丝)
-
近代住宅でも使える 垂撥(すいはつ)93cm 金具付
¥12,340
SOLD OUT
近代住宅でも使えるように改良された 日本製 木製の垂撥(すいはつ)の ご紹介です。 「垂撥」(すいはつ)とは、掛け花入や 短冊、飾り扇などを飾ることができる木や 竹などで作られた、日本古来のものです。 形が琵琶の撥(ばち)に似ていることから、 この名が付きました。 杉や竹、桐などで作られていることが 多くなっています。 中央に長細い溝穴を開け、掛け釘が上下に 自在に動かせ、掛花入れの位置を 変えることができる。 その溝に別売の金具を付ければ、短冊や 飾り扇を飾ることができます。 花や書を飾るスペースがない時に 大活躍します。 野点(外で行う茶)など壁も柱も場所もない 場合、野点傘にも付けることが出来ます。 一般のご家庭でも、玄関先や柱などの ちょっとしたスペースがあれば、その時季の 花を生け、折々の禅語などが書かれた短冊や 飾り扇を飾って季節の風情を楽しんで 頂けます。 四季のある日本だからこそ、ちょっとした スぺースでも季節を感じられるように 生まれた道具なのかもしれません。 床の間や座敷がなく、ナチュラルテイストの おしゃれな住宅や洋風の住宅にも、 和モダンの要素を取り入れたインテリアが 欲しい場合にぴったりの調度品です。 少しのスペースにも、お洒落に一輪挿しの 掛け花入れなどを飾ったりするのに 適しています。 掛け花入れ用の金具は標準で付いています。 垂撥の一番上には、金具が使われており、 耐久性が高くなっています。 日本の伝統的なインテリアを、現代の 住生活に取り入れても、すごくお洒落な 空間が生まれるかもしれません。 木地も木目が細かい柾目の杉材が使われて おり非常にいい材料が使われています。 自然の杉を手作業で加工して作られています ので、木目の違いや加工時の擦れや 自然の木の凹凸がございます。 幅 11.3cm 長さ 93cm 厚さ 0.8cm 杉材 柾目 A Suihatsu Hanging Panel with Fittings, 93 cm — Designed for Modern Interiors Here is a Japanese-made wooden suihatsu, redesigned so that it can also be used in contemporary homes. A suihatsu is a traditional Japanese hanging panel made of wood or bamboo, used for displaying hanging flower vases, poem slips (tanzaku), or decorative fans. The name derives from its resemblance to the plectrum used for playing the biwa lute. They are commonly made from cedar, bamboo, or paulownia. The center features a long vertical slot that allows the hanging hook to slide freely up and down, letting you adjust the position of the hanging flower vase. With an optional fitting attached to the slot, tanzaku or decorative fans can also be displayed. A suihatsu is extremely useful when space for flowers or calligraphy is limited. For outdoor tea gatherings (nodate), when there are no walls or pillars available, it can even be attached to the nodate umbrella. In ordinary households, as long as there is a small space at the entrance or on a pillar, one can enjoy seasonal flowers, together with tanzaku inscribed with Zen aphorisms or decorative fans that reflect the changing seasons. Perhaps it is precisely because Japan has four distinct seasons that such a tool was created to allow people to feel the rhythm of the seasons even in the smallest of spaces. It is an ideal furnishing for modern homes that may not have a tokonoma alcove or traditional tatami rooms—especially when you wish to add a “wa-modern” (Japanese modern) touch to a natural or Western-style interior. It is suitable for decorating even small spaces with a hanging single-flower vase. A standard fitting for hanging flower vases is included. The top of the panel is reinforced with metal hardware for added durability. Incorporating traditional Japanese interior elements into modern living can create a refined and stylish atmosphere. This suihatsu uses select cedar with fine straight grain (masame). Because it is made from natural cedar shaped entirely by hand, individual pieces may show natural grain variations, minor abrasion from hand-finishing, and natural surface irregularities. Dimensions: Width 11.3 cm × Length 93 cm × Thickness 0.8 cm Material: Straight-grain cedar (masame) 近代住宅也可使用 垂撥(93cm)附金具 这是一件为适用于现代住宅而改良的、日本制、木制“垂撥”的介绍。 所谓“垂撥”,是日本自古传承下来的用来悬挂插花器、短笺(短册)、装饰扇等的木或竹制挂具。因其形状类似琵琶的拨子而得名。多以杉木、竹或桐木制作。 中央开有一条细长的槽孔,可使挂钉上下自由移动,从而调整挂花入的位置。若在该槽孔处装上另售的金具,则可悬挂短笺或装饰扇。 当室内无处可陈设花与书时,它便可发挥大作用。若在野点(户外茶席)时没有墙柱可挂,也可将其挂于野点伞上。 一般家庭只要在玄关前或柱边等稍有空隙处,便可插上当季之花,并悬挂写有季节禅语的短笺或装饰扇,藉此欣赏四时风情。 正因日本四季分明,即便是在狭小空间中也能感受季节气息,或许正是因此而诞生的器具。 即使没有床间或坐敷,在注入自然气息的时尚住宅或洋式住宅中,若想融入和风现代(和モダン)的室内元素,也非常适合,堪称恰到好处的陈设品。 在小小的空间中,也非常适合优雅地悬挂插一枝之花的挂花入。 挂花入用金具为标准配件。垂撥顶部也使用了金具,提升其耐久性。 将日本传统室内装饰融入现代居住空间,也许能创造出十分雅致的氛围。 所用木材为纹理细密的杉木柾目,是非常优良的材料。以天然杉木手工加工制作,故木纹各不相同,亦可能留有加工时的摩痕或天然木材的凹凸。 尺寸:宽 11.3cm × 长 93cm × 厚 0.8cm 材料:杉木(柾目)
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 大黒屋金襴(だいこくやきんらん)
¥6,655
日本製の正絹(しょうけん)の数寄屋袋 (すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 大黒屋金襴(だいこくやきんらん)は 一重蔓小牡丹唐草文に宝尽し文は配した 金襴で、一重蔓の繊細な唐草の間に花文、 蕾、葉、雑宝などが散らされています。 大黒屋の名は商家の屋号と言われていますが 詳しくは不明です。 この柄の製作年代は中国明時代の萬歴年間と 考えられ豪華な装飾化が感じられます。 横幅 21.5cm × 縦 15cm × 厚さ 3cm 正絹 Made in Japan — Pure Silk Sukiya-bukuro Pouch — “Daikokuya Kinran” Brocade This is a sukiya-bukuro made of pure silk and produced in Japan. A sukiya-bukuro is a pouch used in the tea ceremony for carrying items such as the fukusa (silk cloth), folding fan, yōji (sweet pick), kaishi (paper for sweets), and Shino-bukuro, among others. Because it functions much like a handbag for traditional Japanese dress, it can be used not only for tea gatherings but also when going out in kimono. The “Daikokuya Kinran” brocade features a delicate pattern of single-stem arabesque with small peony motifs (hitoetsuru syobotan karakusa-mon) combined with treasure motifs (takara-zukushi). Between the fine single arabesque vines are scattered floral elements, buds, leaves, and various auspicious treasures. It is said that “Daikokuya” was the trade name of a merchant house, though the details are unclear. The design is thought to date to the Wanli period of the Ming dynasty in China, and conveys a sense of luxurious ornamentation. Dimensions: 21.5 cm (W) × 15 cm (H) × 3 cm (D) Material: Pure silk 日本制 正绢 数寄屋袋(茶道随身袋) 本次介绍的是日本制正绢材质的数寄屋袋。 所谓“数寄屋袋”,是指用于茶道时收纳帛纱、折扇、楊枝、怀纸、志野袋等物品,方便携带的小袋。 其用途类似于和服时所携带的手袋,因此不仅限于茶道场合,在穿着和服外出时也能使用。 “大黑屋金襴”是一种金襴织物,以“一重蔓小牡丹唐草纹”并配以“宝尽纹”为特色。在细致的一重蔓唐草间散布花纹、花蕾、叶片及杂宝等图案。 “大黑屋”被认为是商家的屋号,但详细情况已不可考。 该图案的制作年代推测为中国明代万历年间,风格富丽华美,颇具装饰性。 尺寸:横 21.5cm × 纵 15cm × 厚 3cm 材质:正绢(真丝)
-
日本製 一般住宅でも使える 新型垂撥(すいはつ)杉材 掛け釘付(91cm)
¥12,340
一般住宅用でも使えるように改良された 日本製 木製の垂撥(すいはつ)の ご紹介です。 垂撥(すいはつ)とは、茶道などで使われる 掛け花入れを掛けたり短冊を飾ったり、 飾り扇などを差せる調度品です。 形が琵琶の垂撥(すいはつ)に似ている ことからの名称で中央に細長い溝穴をあけて 掛け釘が上下に移動できるように なっています。 掛け花入れの大きさや形、すいはつ自体の 位置によって、花入れの位置を調整すること が出来ます。 また、四季折々の短冊を掛けて、花と一緒に 季節を感じることが出来ます。 短冊は禅語のみもあれば、画のみも、画賛も あります。 四季のある日本ならではの道具で、 よく考えられおり、現代に 受け継がれています。 本来は床の間などに飾られることが多いので 丈が長いものが普通でした。 現代の一般住宅のように物を飾るスペースが 制限される場合やマンションのように 絶対的なスペースが限られているが季節感や 癒しの空間を作り出したい場合に丈が短く 見た目もいい改良型のすいはつが 作られました。 掛け釘が標準で付いており、短冊がすぐに 飾れるようになっています。 木地も木目が細かい柾目の杉材が使われて おり非常にいい材料が使われています。 自然の杉を手作業で加工して作られています ので、木目の違いや加工時の擦れや 自然の木の凹凸がございます。 幅 10.5cm 長さ 91cm 厚さ 0.5cm 杉材 柾目 Made in Japan — New-Style Suihatsu (Hanging Panel) in Straight-Grained Cedar, with Hanging Nail (91 cm) — Adapted for Use in Modern Homes Introducing a Japanese-made wooden suihatsu that has been redesigned for use even in ordinary modern residences. A suihatsu is a traditional furnishing used in the tea ceremony and related settings for hanging a kake-hanaire (hanging flower container), displaying tanzaku (seasonal poem cards), or inserting decorative folding fans. The name derives from its resemblance to the suihatsu of the biwa lute. A slender vertical slot is cut in the center so that the hanging nail can be moved up and down. By adjusting the position of the nail according to the size and shape of the flower container and the placement of the suihatsu itself, the flower can be arranged at the desired height. Seasonal tanzaku may also be displayed alongside flowers, allowing one to enjoy the changing seasons. Tanzaku may feature Zen phrases, paintings, or paintings with inscriptions. This is a tool unique to Japan, a country with four distinct seasons, well-conceived and handed down into the present. Traditionally, suihatsu were often displayed in the tokonoma, and thus were typically long. However, in contemporary homes where display space is limited, and in apartments where space is even more restricted yet one still wishes to create a sense of seasonality and tranquility, a shortened and aesthetically refined suihatsu was developed. A hanging nail is included as standard so that tanzaku can be displayed immediately. The wood is straight-grained cedar of fine figure, a very high-quality material. As it is crafted by hand from natural cedar, variations in grain, minor rub marks from processing, and natural unevenness in the wood may be present. Dimensions: Width 10.5 cm × Length 91 cm × Thickness 0.5 cm Straight-grained cedar (sugi) 日本制 一般住宅也可使用 新式垂拨 杉木材质 附挂钉(91cm) 这是为一般住宅环境也能使用而改良的、日本制木制垂拨的介绍。 所谓“垂拨(すいはつ)”,是茶道等场合所使用的陈设用具,可用来悬挂挂花入、展示短册,也可插置装饰用的扇子等。因其形状类似琵琶所用的拨子“垂拨”,故得其名。中央开有一条细长槽孔,可使挂钉上下移动。 根据挂花入的大小与形状、以及垂拨本身放置的位置,可调整花入的悬挂位置。 此外,还可以随四季更替悬挂短册,与花一同感受季节之趣。短册既有仅书禅语者,也有仅绘画者,或书画合一者。 这是日本因具备四季而独有的器物,构思精巧,传承至今。 原本多陈设于床之间等处,所以长度较长为常见。现代一般住宅物品陈设空间受限,或如公寓般绝对空间有限但又希望营造季节感与疗愈氛围之情况下,便产生了长度更短、外观更佳的改良式垂拨。 并随附标准挂钉,可立即悬挂短册。木材采用纹理细密的杉木柾目,材料十分优良。 因以天然杉木手工加工制作,故会有纹理差异、加工时的摩痕与天然木质的凹凸。 尺寸:宽10.5cm 长91cm 厚0.5cm 材质:杉木(柾目)
-
信楽焼 櫛目 手桶 手づくり花入(花器)
¥6,820
信楽焼から手づくり花入のご紹介です。 茶色の土を手桶の形に成形し緑の釉薬を 所々に掛けて作られています。 生地には縦に櫛目といって細かい筋が 入れられ、表面は黒く窯変し、灰被りの ような小石の混じった凹凸のある荒々しい 風合いが特徴となっています。 複雑な表情は個体差があり、表裏でも 異なるため生ける花によって両面を 使い分けることが可能です。 持ち手があるので、少しの花でも侘びた 雰囲気を演出できます。 適度なサイズ感は床の間はもちろん、 玄関先や少しのスペースにも置いて 頂けます。 重厚感と存在感のある力強い花器と いえます。 幅 12cm 下部径 9cm 高さ 23.5cm Shigaraki ware Comb-patterned hand-tub–shaped handmade flower vase This is an introduction to a handmade flower vase from Shigaraki ware. Brown clay is shaped into a hand-tub form, with green glaze applied in places. The body is vertically incised with fine lines known as kushime (comb marks). The surface has turned dark through kiln effects, and features a rugged texture with unevenness resembling ash deposits mixed with small stones. The complex expressions vary from piece to piece, and also differ between the front and back, allowing you to choose which side to use depending on the flowers being arranged. With its handle, even a small number of flowers can create a wabi (austere and rustic) atmosphere. Its well-balanced size makes it suitable not only for a tokonoma alcove, but also for placement at an entrance or in a small space. It can be described as a powerful flower vessel with a strong sense of weight and presence. Dimensions: Width 12 cm / Bottom diameter 9 cm / Height 23.5 cm 信乐烧 梳纹 手桶形 手工花入(花器) 这是来自信乐烧的手工制作花入的介绍。 以茶褐色的陶土塑造成手桶的造型,在局部施以绿色釉药烧制而成。 器身纵向施以称为“梳纹”的细密线条,表面经窑变呈现出黑色调,并带有如同落灰覆盖般夹杂细小石粒的凹凸质感,整体风格粗犷而富有野趣,是其显著特征。 其复杂多变的表情因个体而异,正反两面也各不相同,可根据所插花材灵活区分使用两面。 由于设有提手,即便只插少量花材,也能营造出侘寂而含蓄的氛围。 尺寸适中,不仅适合摆放于床之间,也可置于玄关或稍小的空间中使用。 这是一件兼具厚重感与存在感、充满力量感的花器。 尺寸: 宽 12 厘米 底部直径 9 厘米 高度 23.5 厘米
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 天平双華文錦(てんぴょうそうかもんにしき)
¥7,700
日本製の正絹(しょうけん)の数寄屋袋 (すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 天平双華文錦 (てんぴょうそうかもんにしき)は 六弁花文の縦縞と菱形花文の縦縞が交互に 繰り返される文様で、主・副の別なく 唐花文への初期的な過程を示すもので 正倉院宝物・楽舞装束の半臂(はんぴ) (短袖の胴着)に同様の文様があります。 この格調ある文様を基に配色に創意を加え 織り成した錦です。 横幅 21.5cm × 縦 15.5cm × 厚さ 3cm 正絹 龍村織物 Made in Japan Pure silk (shōken) Sukiya-bukuro (tea accessory pouch) Tenpyō Sōkamon Nishiki This is an introduction to a Japanese-made pure silk (shōken) sukiya-bukuro. A sukiya-bukuro is a type of pouch used in the tea ceremony to carry items such as a fukusa (silk cloth), folding fan, toothpick case, kaishi paper, and Shino-bukuro. It is similar to a handbag carried with traditional Japanese attire, so it can be used not only for tea ceremony occasions but also when going out in kimono. Tenpyō Sōkamon Nishiki features a pattern in which vertical stripes of six-petaled floral motifs alternate with vertical stripes of diamond-shaped floral motifs. This design shows an early stage in the development of karahana (Chinese floral) patterns, without distinction between primary and secondary motifs. Similar patterns can be found on the hanpi (short-sleeved upper garment) of gigaku and bugaku dance costumes among the treasures of the Shōsōin Repository. Based on this dignified pattern, creative color arrangements have been applied and woven into this brocade. Size: Width 21.5 cm × Height 15.5 cm × Depth 3 cm Material: Pure silk Weaver: Tatsumura Textile Co. 日本制 正绢(纯丝) 数寄屋袋 天平双华纹锦 这是日本制正绢(纯丝)数寄屋袋的介绍。 所谓数寄屋袋,是在茶道中用于收纳并随身携带帛纱、扇子、牙签、怀纸、志野袋等物品的袋类器物。 它相当于和装时使用的手提包,因此不仅在茶道时可用,穿着和服外出时同样可以使用。 天平双华纹锦,是由六瓣花纹的纵向条纹与菱形花纹的纵向条纹交替反复构成的纹样,不分主纹与副纹,体现了向唐花纹发展的初期阶段。 在正仓院宝物中,乐舞装束的半臂(短袖上衣)上也可见到相同的纹样。 以这一格调高雅的纹样为基础,在配色上加以巧思而织成的锦织品。 尺寸: 横宽 21.5 厘米 × 纵 15.5 厘米 × 厚 3 厘米 材质:正绢(纯丝) 织造:龙村织物
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 正倉院唐草鳥紋(しょうそういんからくさかちょうもん)
¥10,070
日本製 正絹(しょうけん)の 数寄屋袋(すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 正倉院唐草花鳥紋とは奈良時代の正倉院に 伝わる、つる草(唐草)と花、鳥などを 組み合わせた想像上の華麗な文様で、 西アジア・インド・中国経由で日本に伝来し 生命力や繁栄、長寿を象徴する 吉祥文様です。 途切れることなく伸びる蔓は「子孫繁栄・ 長寿」、花は「華麗」、鳥は「吉祥」を 意味し、縁起の良い文様です。 正倉院宝物に多く見られ、大変美しく 格式高いデザインです。 奈良時代の豊かな文化を伝えるもので、 願いが込められた日本の伝統的な吉祥文様と して現代にも受け継がれています。 茶人たちに愛されてきた、この名物裂は 歴史の重みを感じさせてくれます。 横幅 21.5cm × 縦 16cm × 厚さ 3.5cm 正絹 Made in Japan, this is a Sukiya-bukuro crafted from pure silk (shōken), featuring the Shōsō-in arabesque floral-and-bird motif. This is an introduction to a Japanese-made Sukiya-bukuro of pure silk. A Sukiya-bukuro is a pouch used in the tea ceremony to carry items such as a fukusa (silk cloth), folding fan, toothpicks, kaishi paper, and Shino-bukuro. It is a type of bag carried in a manner similar to a handbag worn with traditional Japanese attire, and therefore can be used not only for tea ceremony occasions but also when going out wearing kimono. The Shōsō-in arabesque floral-and-bird motif is an imaginative and splendid pattern handed down from the Shōsō-in repository of the Nara period. It combines trailing vines (arabesques), flowers, and birds. This motif was transmitted to Japan via West Asia, India, and China, and is considered an auspicious design symbolizing vitality, prosperity, and longevity. The endlessly extending vines signify “prosperity of descendants and long life,” the flowers represent “splendor,” and the birds symbolize “good fortune,” making it a highly auspicious pattern. Frequently seen among the treasures of the Shōsō-in, it is an exceptionally beautiful and dignified design. It conveys the rich culture of the Nara period and has been passed down to the present day as a traditional Japanese auspicious motif imbued with heartfelt wishes. This renowned textile, long cherished by tea practitioners, evokes a deep sense of history. Dimensions: Width: 21.5 cm × Height: 16 cm × Depth: 3.5 cm Material: Pure silk 日本制 正绢(真丝) 数寄屋袋 正仓院唐草花鸟纹 这是日本制正绢(真丝)数寄屋袋的介绍。 所谓数寄屋袋,是在茶道中用于装放帛纱、折扇、牙签、怀纸、志野袋等随身用品并携带的袋状器物。 它相当于和装时使用的手提包,因此不仅可在茶道场合使用,在身着和服外出时也同样适合携带。 所谓正仓院唐草花鸟纹,是指自奈良时代以来流传于正仓院的,将蔓草(唐草)与花卉、鸟类等元素组合而成的想象性华丽纹样。 该纹样经由西亚、印度、中国传入日本,象征着旺盛的生命力、繁荣与长寿,是一种吉祥纹样。 纹样中不断延伸的蔓草寓意“子孙繁荣、长寿”,花卉象征“华丽”,鸟类象征“吉祥”,整体为极为吉利的纹样。 此类纹样在正仓院宝物中多有可见,造型优美,格调高雅,极具庄重感。 它承载着奈良时代丰富的文化内涵,作为寄托美好愿望的日本传统吉祥纹样,一直传承至今。 深受历代茶人喜爱的这一名物裂,使人切身感受到厚重的历史气息。 尺寸: 横宽 21.5 厘米 × 纵高 16 厘米 × 厚度 3.5 厘米 材质:正绢(真丝)
-
日本製 垂撥(すいはつ) 杉 (90㎝) 掛花釘付
¥10,400
日本製の杉の垂髪(すいはつ)の ご紹介です。 杉の一枚板の柾目を使用して 作られています。 茶道で使われる、掛け花入を掛けたり、 短冊や飾り扇なども掛けられる、 万能な道具です。 琵琶の垂撥(すいはつ)に似ているからの 名称で杉や竹、桐などで作られていることが 多い。 中央に長細い溝穴があけられ、掛け釘が 上下に自在に動かせ位置を変えることが できます。 その溝に別売りの金具を付ければ、短冊や 飾り扇を飾ることができます。 花や書を飾るスペースがない時に 大活躍します。 野点(外で行う茶)など壁も柱も場所もない 場合、野点傘にも付けることが出来ます。 一般のご家庭でも、玄関先や柱などの ちょっとしたスペースがあれば、その時々の 花を生け、その折々の禅語などが書かれた 短冊や飾り扇を飾って季節の風情を 楽しんで頂けます。 四季のある日本だからこそ、ちょっとした スぺースでも季節を感じられるように 生まれた道具なのかもしれません。 自然の杉を手作業で加工して作られています ので、木目の違いや加工時の擦れや 自然の木の凹凸がございます。 長さ 90cm 幅 11.5cm 厚み 0.5cm 杉木地 掛花釘付 This is an introduction to a Japanese-made Suihatsu crafted from cedar, measuring 90 cm in length, and equipped with a hook nail for hanging flower vases. It is made using straight-grain (masame) boards cut from a single solid piece of cedar. In the tea ceremony, it is a versatile tool that can be used to hang wall-mounted flower vases, as well as tanzaku calligraphy cards or decorative fans. The name “suihatsu” comes from its resemblance to the suihatsu (plectrum) of a biwa lute, and it is most commonly made from materials such as cedar, bamboo, or paulownia. A long, narrow vertical slot is carved in the center, allowing the hanging hook nail to move freely up and down so that its position can be adjusted as needed. By attaching a separately sold metal fitting to this slot, tanzaku or decorative fans can also be displayed. It is especially useful when there is limited space for displaying flowers or calligraphy. For nodate (outdoor tea gatherings), where there may be no walls or pillars, it can even be attached to a nodate umbrella. In ordinary households as well, if there is even a small space such as an entryway or a pillar, you can arrange seasonal flowers and display tanzaku bearing Zen sayings or decorative fans, allowing you to enjoy the atmosphere of the season. Perhaps it is a tool that was born from Japan’s four distinct seasons, enabling people to feel the changing seasons even in a very small space. Because it is made by hand from natural cedar, there may be variations in the wood grain, as well as marks from the crafting process and natural irregularities in the wood. Dimensions: Length: 90 cm Width: 11.5 cm Thickness: 0.5 cm Material: Natural cedar Includes: Hanging flower hook nail 这是对日本制 杉木垂撥(すいはつ)(90厘米)附挂花钉的介绍。 本品采用杉木整块板材的柾目纹理制作而成。 在茶道中,可用于悬挂挂花入, 也可悬挂短册或装饰扇, 是一种用途广泛的多功能道具。 因其形状类似**琵琶的垂撥(すいはつ)**而得名, 多以杉木、竹材或桐木制作。 器身中央开有一条细长的纵向槽孔, 挂花钉可在槽内上下自由移动, 能够根据需要调整位置。 若在该槽内安装另售的金属配件, 即可悬挂短册或装饰扇进行陈设。 在没有空间摆放花或书画时, 此器具能发挥极大的作用。 在野点(户外茶会)等 没有墙壁、柱子或固定场所的情况下, 也可安装在野点伞上使用。 即使在普通家庭中, 只要在玄关或柱旁有一小块空间, 便可随时插花, 并搭配书写当季禅语的短册或装饰扇, 尽情欣赏四季更替的风情。 正因为日本拥有分明的四季, 这种器具或许正是为了 让人即便在有限的空间中 也能感受季节气息而诞生的。 本品采用天然杉木,经手工加工制作, 因此在每件作品上 都会存在木纹差异、加工时的轻微擦痕, 以及天然木材特有的凹凸纹理。 尺寸: 长度 90厘米 宽度 11.5厘米 厚度 0.5厘米 材质:杉木原木 配件:附挂花钉
-
日本製 西陣織 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 相良段織(さがらだんおり)
¥11,860
日本製 西陣織 正絹(しょうけん)の 数寄屋袋(すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 相良段織(さがらだんおり)とは、 中国由来の刺繍技法「相良(玉縫い)」の 技法を織物に応用し色糸で立体的な段模様を 織り出した、高級な裂地です。 生地の裏から糸を引き出して玉(結び目)を 作り、これを連続させることで独特の 凹凸感と光沢、華やかで異国情緒あふれる 風合いを生み出しています。 「相良段織」という名称は、肥後国 (現在の熊本県)人吉城主であった相良氏に 由来すると言われていますが、 詳細は不明です。 茶人たちに愛されてきた、この名物裂は 歴史の重みを感じさせてくれます。 横幅 21.5cm × 縦 16cm × 厚さ 3.5cm 正絹 西陣織 Made in Japan — Nishijin-ori Pure silk (shōken) Sukiya-bukuro Sagara Dan-ori This is an introduction to a Japanese-made Sukiya-bukuro crafted from pure silk (shōken) Nishijin-ori. A sukiya-bukuro is a type of pouch used in the tea ceremony to carry items such as a fukusa (silk cloth), folding fan, toothpicks, kaishi paper, and shino-bukuro. It is similar to a handbag carried with traditional Japanese attire, so it can be used not only for tea ceremony occasions but also when going out in kimono. Sagara Dan-ori refers to a luxurious textile in which the embroidery technique known as Sagara (also called “tama-nui” or knotted embroidery), originally from China, has been adapted into weaving. Using colored threads, three-dimensional striped patterns are woven into the fabric. By pulling threads out from the back of the fabric to form small knots and connecting them continuously, this technique creates a distinctive texture with depth and luster, resulting in a rich, ornate, and exotically inspired appearance. The name “Sagara Dan-ori” is said to derive from the Sagara clan, who were the lords of Hitoyoshi Castle in Higo Province (present-day Kumamoto Prefecture), though the details remain unclear. This famed textile, long cherished by tea practitioners, conveys a profound sense of history. Dimensions: Width 21.5 cm × Height 16 cm × Thickness 3.5 cm Material: Pure silk Nishijin-ori (Kyoto weaving tradition) 日本制 西阵织 正绢(真丝) 数寄屋袋 相良段织 这是日本制西阵织正绢(真丝)数寄屋袋的介绍。 所谓“数寄屋袋”,是茶道中用于携带帛纱、折扇、牙签、怀纸、志野袋等茶道小物的袋类器物。 其用途类似于和装时携带的手提包,因此不仅可在茶道场合使用,在身着和服外出时亦可使用。 “相良段织”是将源自中国的刺绣技法——相良刺绣(又称玉结绣)的技法应用于织物之中, 以彩色丝线织出具有立体层次感的段状纹样,是一种高级织锦面料。 该技法从布料背面拉出丝线,制作成一个个结状“玉结”, 并将其连续排列,从而形成独特的凹凸质感、光泽感, 营造出华丽且富有异国情调的风貌。 “相良段织”这一名称,据说源自肥后国(今熊本县)人吉城城主相良氏, 但其详细由来尚不明确。 这款深受茶人喜爱的名物裂,令人感受到厚重的历史韵味。 尺寸: 横宽 21.5 厘米 × 纵高 16 厘米 × 厚度 3.5 厘米 材质:正绢(真丝) 织造:西阵织
-
山中塗 木製 茶器 二寸棗 黒 真塗 うるし塗
¥7,260
山中塗から木製茶器・棗のご紹介です。 茶道で薄茶を入れる器で、形が植物の棗 (なつめ)の実に似ていることから 棗型と言われています。 この棗は中棗よりも一回り小さい、 二寸棗です。 小さい茶器なので、野点や旅先など携帯用に 便利なサイズです。 携帯用でも木製、うるし塗りの本物志向の 茶器をお求めの方に相応しい棗です。 片手でおさまる小ぶりな茶器は野点籠などに 入れたり、ご自宅でもコンパクトに お使い頂けます。 黒真塗りのシンプルなデザインは飽きが来ず 永く使える茶器といえます。 径 6cm 高さ 6cm 木製 うるし塗 Yamanaka Lacquerware Wooden Tea Caddy (Natsume) Two-sun Size, Black, Plain Lacquer Finish We are pleased to introduce this wooden tea caddy (natsume) from Yamanaka lacquerware. In the tea ceremony, a natsume is a container used for holding thin tea (usucha). It is called the natsume shape because its form resembles the fruit of the jujube (natsume) plant. This piece is a two-sun natsume, which is one size smaller than a standard cyu-natsume. Because of its compact size, it is convenient for portable use, such as outdoor tea gatherings (nodate) or while traveling. Although designed for portability, this natsume is made of wood and finished with genuine urushi lacquer, making it well suited for those who seek an authentic tea utensil even for travel use. Its small size fits comfortably in one hand and makes it easy to store in a nodate basket, as well as to use compactly at home. The simple black plain-lacquer (shin-nuri) design is timeless and unlikely to grow tiresome, making it a tea utensil that can be enjoyed for many years. Diameter: 6 cm Height: 6 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer 山中涂 木制 茶器 二寸枣 黑色 真涂 漆涂 这是来自山中涂的木制茶器——枣的介绍。 枣是在茶道中用于盛放薄茶的器具, 因其造型类似植物“枣(なつめ)”的果实, 故被称为枣型茶器。 此款为比中枣略小一圈的 二寸枣。 由于体积小巧, 非常适合作为野点或外出旅行时 携带使用的茶器。 即使作为携带用茶器, 本品仍采用木制胎体并施以漆涂, 适合追求正统、讲究品质的使用者。 小巧可单手掌握的尺寸, 无论是放入野点篮中, 还是在家中使用, 都能节省空间,方便实用。 黑色真涂的简约设计, 不易产生审美疲劳, 可长期使用,是一款经久耐用的茶器。 直径:6厘米 高度:6厘米 材质:木制 涂装:漆涂
-
日本製 竹 一重切(いちじゅうぎり) 花入 五節 受け筒付
¥33,000
日本製 竹の一重切(いちじゅうぎり)花入の ご紹介です。 一重切とは竹花入の切り方の名称で、 花を生ける窓が一つ切られているものを いいます。 裏側には掛け花が出来るように釘を掛ける 部分があります。 千利休が秀吉の小田原の役に随伴したときに 伊豆韮山の竹で作り、のちに大徳寺の 古渓宗陳に贈ったと言われる「小田原」や 秀吉の小田原の役の陣中で、千利休が 竹を切って花入を作り、その子少庵に与えた 「園城寺」(おんじょうじ)と同じ形を しています。 どちらもこの一重切であることから、 千利休が最も好んだ竹花入の形と 言えるのかもしれません。 白竹が使われていますが、胴回りには所々に 黒っぽい自然の色が付いおり、 侘びた風情があります。 節は五つありますが、下部の三つの節には 小さな玉のようなものが数多く付いており 厳選された素材が使われているのが 分かります。 同じ竹製の受け筒が付いており、水を入れて すぐにお使い頂けます。 竹は熱や乾燥などで自然に割れることが あります。 径 9cm 高さ 26cm 竹製 Made in Japan – Bamboo Ichijū-giri Hanging Flower Vase Five Nodes, with Inner Water Tube We are pleased to introduce this Japanese-made bamboo ichijū-giri flower vase. Ichijū-giri is the name of a particular cutting style for bamboo flower vases, referring to a vase in which a single window is cut for arranging flowers. On the reverse side, there is a section designed to hang a nail, allowing it to be used as a hanging flower vase. This piece shares the same form as the famous bamboo flower vases known as “Odawara,” said to have been made by Sen no Rikyū from bamboo in Nirayama, Izu, when he accompanied Toyotomi Hideyoshi on the Odawara campaign and later presented to Kokei Sōchin of Daitoku-ji, and “Onjō-ji,” which Sen no Rikyū is said to have made by cutting bamboo during Hideyoshi’s Odawara campaign and giving it to his son Sōan. As both are examples of ichijū-giri, this form may be considered the bamboo flower vase style most favored by Sen no Rikyū. White bamboo is used, but natural darkened tones appear in places around the body, creating a subdued, wabi aesthetic. The bamboo has five nodes. On the lower three nodes, numerous small bead-like formations can be seen, indicating that carefully selected material was used. A matching bamboo inner water tube is included, allowing the vase to be filled with water and used immediately. Please note that bamboo may naturally split over time due to heat, dryness, or other environmental conditions. Diameter: 9 cm Height: 26 cm Material: Bamboo 日本制 竹制 一重切花入 五节 附接水筒 这是日本制竹制一重切花入的介绍。 所谓“一重切”,是指竹花入的一种切制形式, 即只在竹身上切出一个用于插花的窗口。 背面设有可悬挂使用的部位, 可用来挂钉作为挂花入。 据说,千利休随丰臣秀吉出征小田原之役时, 以伊豆韮山的竹子制成花入, 后来赠予大德寺的古溪宗陈, 这件作品被称为「小田原」。 此外,还有在丰臣秀吉小田原之役的阵中, 千利休亲手削竹制作花入, 并赠与其子少庵的「园城寺(おんじょうじ)」。 本品的造型, 与上述「小田原」及「园城寺」相同。 由于这两件名作皆为一重切, 可以说这或许正是千利休 最为钟爱的竹花入造型。 本品使用白竹制作, 但在筒身周围可见局部自然形成的 偏深色纹理, 呈现出侘寂风情。 虽有五个竹节, 但下部的三个竹节上 附着了许多如小玉般的结节, 可见所选用的是经过严格挑选的上等素材。 配有同样为竹制的接水筒, 可直接注水后立即使用。 竹材因受热或干燥等自然因素, 有可能会自然产生裂纹, 敬请理解。 直径:9厘米 高度:26厘米 材质:竹制
