-
越前塗 宮田宗景 作 中棗 青楓流水 白うるし
¥21,300
越前塗から宮田宗景作の中棗のご紹介です。 木製の生地にうるしを塗って蒔絵が 描かれています。 茶道で抹茶を入れて使う道具を茶器と 呼んでいます。 棗は薄茶を入れる代表的な形で、植物の棗の 実に形が似ていることからの名称です。 中でもこの中棗は、棗の基本となる形と 大きさとなります。 茶器は黒漆を塗られているものが多いですが こちらは白うるしを塗って上から、 みずみずしい青楓が描かれています。 青楓の緑色の他に金も多用されており、 豪華さもあります。 下部の方には流水が青色で描かれ涼し気な 情景が表現されています。 また、流水の近くに青く光る貝が貼られ 螺鈿の技法が使われています。 さわやかさと豪華さを併せ持った珍しい 茶器といえます。 木製 うるし塗り 径 6.5cm 高さ 7cm Echizen Lacquerware – Chūnatsume by Miyata Sōkei – "Green Maple and Flowing Water" – White Lacquer Finish Introducing a chūnatsume (medium-sized tea caddy) crafted by Miyata Sōkei in the traditional Echizen lacquerware style. This tea caddy is made of wood and finished with layers of lacquer, over which maki-e (gold and silver powder decoration) is applied. In the practice of tea ceremony, utensils used to hold powdered green tea (matcha) are collectively known as chaki (tea containers). The natsume is a representative form used for thin tea (usucha), and it derives its name from its resemblance to the fruit of the jujube tree. Among the various styles, the chūnatsume represents the standard form and size of the natsume. While tea caddies are typically finished in black lacquer, this piece features a striking white lacquer base, upon which fresh green maple leaves are elegantly depicted. In addition to the vivid green of the maple leaves, generous use of gold adds a sense of opulence. At the lower section of the piece, flowing water is delicately painted in shades of blue, evoking a cool and refreshing scene. Further enhancing the piece, small blue-hued shells are inlaid near the stream using the raden (mother-of-pearl inlay) technique. This tea caddy is a rare example that harmoniously combines a sense of refreshing beauty with luxurious detail. Material: Wood with lacquer finish Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm 越前塗 宮田宗景 作 中棗 青楓流水 白漆 這是一款來自越前塗、由宮田宗景製作的中棗。 以木製胚體為基礎,表面塗上天然漆,再施以蒔繪裝飾。 在茶道中,用來盛放抹茶的器具稱為「茶器」。 「棗」是用來盛裝薄茶的代表性器型,因其外形酷似植物「棗」的果實而得名。 其中,這款「中棗」是棗形茶器中最基本、最經典的尺寸與樣式。 雖然多數茶器皆使用黑漆塗裝, 但此款茶器則使用白漆為底, 並於其上描繪出清新翠綠的青楓圖案。 除了青楓的綠色之外,也大量使用金色, 展現出一種華麗的氣息。 器身下方以藍色描繪流水, 營造出一種清涼怡人的景致。 此外,在流水周圍還鑲嵌了閃耀著藍光的貝片, 運用了「螺鈿」的裝飾技法。 這是一件兼具清新感與奢華感的珍貴茶器。 材質:木製 表面塗裝:天然漆(漆器) 直徑:約6.5公分 高度:約7公分
-
越前塗 木製 茶器 平棗 黒真塗 2.6寸
¥9,500
越前塗から木製の茶器のご紹介です。 この茶器は平棗といって、普通の棗に比べて 径が大きく背が低くなっています。 口が大きいので抹茶を入れやすく 扱いやすい茶器です。 全くの黒無地の真塗でとてもシンプルな デザインとなっています。 飽きが来ず、季節も問わない一年中使える 薄茶器です。 木製のうるし塗りと高品質ですが 価格が抑えられたコスパの高い道具と いえます。 径 8cm 高さ 5.5cm 木製 うるし塗 Echizen Lacquerware – Wooden Tea Caddy – Hiranatsume – Black Shin-nuri – 2.6 Sun Introducing a wooden tea caddy from Echizen lacquerware. This tea caddy is known as a hiradatsuki, which has a wider diameter and lower height compared to a standard natsume. Its wide opening makes it easy to fill with matcha and convenient to handle. Finished in a pure black shin-nuri (high-gloss lacquer) with a completely plain and simple design, it offers timeless elegance. It never goes out of style and is suitable for use throughout all seasons, making it a versatile usuchaki (thin tea caddy) for year-round use. Though made of wood and finished with natural lacquer—hallmarks of quality craftsmanship—it is also reasonably priced, offering excellent cost performance for a traditional tea utensil. Diameter: 8 cm Height: 5.5 cm Material: Wood with lacquer finish 越前塗 木製 茶器 平棗 黑色真塗 2.6寸 這是一款來自越前塗的木製抹茶茶器。 此款茶器屬於「平棗」,與一般常見的棗形茶器相比, 其直徑更大,高度則較低。 因為口徑較寬,更方便放入抹茶, 是一款操作性極佳的茶器。 整體採用全黑無紋的「真塗」技法,設計極為簡潔。 不易產生審美疲勞,無論春夏秋冬皆可使用, 是一款全年皆適用的薄茶茶器。 雖為木製並施以天然漆塗裝,品質優良, 但價格親民,是性價比極高的實用茶道具。 直徑:約8公分 高度:約5.5公分 材質:木製 塗裝:天然漆塗(越前塗)
-
萩焼 味舌隆司 作 高取釉 蹲(うずくまる)掛け花入
¥5,280
萩焼から味舌隆司 作の掛け花入れの ご紹介です。 掛け花入れとは、垂撥(すいはつ)や茶室の 床柱や壁などに掛ける、小ぶりな花入れの ことで茶道で使われることが多いですが 一般の家庭でも気軽に掛けて楽しむことが 出来ます。 少しの花で季節を感じさせてくれる、 侘び茶・寂びの世界が広がります。 この花入れの後ろ側には、釘にひっかける 金具が付いており垂直面に釘があれば、 何処にでもかけることが出来ます。 金具は花入れの後ろ側に付いているので、 置いた状態で花を生けることも出来ます。 この掛け花入れの形は、蹲(うずくまる)と いって、人がうずくまっているような姿で あることから、この名前が付きました。 元々は、室町時代から作られていた、農家の 豆入れ・種壺・油壺などとして使われていた ものを茶人たちの好みにより、掛け花入れと して用いるようになり現在に至っています。 萩焼ではありますが、高取のような釉薬が 使われ、中央で掛分けとなっています。 正面に白っぽい釉薬の垂れが見られ窯変して 味わいある風合いに仕上がっています。 高取焼を思わせる、重厚で落ち着きのある 高級な雰囲気があります。 床の間、玄関先 リビング 寝室 応接間など 少しのスペースがあれば独自の世界を 作り出してくれます。 胴径 11cm 高さ 11㎝ Hagi Ware Hanging Flower Vase by Takashi Mashita – Takatori Glaze, "Uzukumaru" Style Introducing a hanging flower vase by Takashi Mashita, crafted in the tradition of Hagi ware. A kake-hanaire is a small flower container designed to be hung on a vertical surface such as a suihatsu (tea room stand), a pillar, or wall in a tea room. While traditionally used in the practice of tea ceremony, it can also be casually enjoyed in an everyday household setting. With just a few flowers, it evokes the seasons and opens a window into the aesthetic world of wabi and sabi. On the back of the vase, there is a metal fitting that allows it to be hung easily on any surface with a nail. Since the fitting is on the back, it can also be used as a free-standing vase when placed on a surface. The shape of this vase is known as uzukumaru, meaning "to crouch down," as it resembles the posture of a person in a crouched position. Originally, this form dates back to the Muromachi period and was used in farming households for containers such as bean jars, seed jars, or oil pots. Over time, tea practitioners adopted the form and repurposed it as a hanging flower vase, a practice that continues today. Although it is a piece of Hagi ware, it features a glaze reminiscent of Takatori ware, with a distinctive kakewake (glaze separation) design in the center. A pale glaze drips down the front, creating yōhen (kiln effects) and resulting in a richly textured and nuanced finish. With its dignified and serene presence, the piece exudes a refined elegance that calls to mind the atmosphere of Takatori ware. Whether placed in a tokonoma alcove, by the entrance, in the living room, bedroom, or reception room, this piece can transform even a small space into a world of its own. Diameter: 11 cm Height: 11 cm 萩燒 味舌隆司 作 高取釉 蹲式掛花入 這是一件來自萩燒,由味舌隆司所製作的掛花入。 所謂掛花入,是一種可掛於垂撥、茶室的床柱或牆面等處的小型花器,雖然多用於茶道場合,但在一般家庭中也可輕鬆掛置,享受插花之樂。 只需插上少量的花卉,便能帶來季節的氣息,展現出侘寂的茶道美學世界。 這件花入的背面附有可掛在釘子上的金屬掛件,只要牆面上有釘子,便可輕鬆掛上於任何垂直面。 由於掛件位於花器背面,也可將其平放使用,作為一般的插花容器。 此掛花入的形狀稱為「蹲(うずくまる)」,因其形似人蹲坐的姿態而得名。 這種造型原本是室町時代起,在農家中作為豆罐、種子壺、油壺等日常器皿使用,後來受到茶人們的喜愛,轉而被用作掛花入,流傳至今。 雖為萩燒作品,但使用了類似高取燒的釉藥,中央施以釉色分隔(掛分釉)。 正面可見偏白的釉流與窯變效果,呈現出深具風味的質感與風合。 整體氛圍沉穩厚重,帶有彷彿高取燒般的高雅與靜謐之感。 無論是在床之間、玄關、客廳、臥室或會客空間,只需一隅之地,便能營造出獨特的風景與氣氛。 胴徑:11cm 高度:11cm
-
美濃焼 手づくり 織部 片身替り 角鉢
¥6,600
美濃焼から手づくりの角鉢のご紹介です。 白土を角型に成形し織部の釉薬を掛け て作られています。 織部の釉薬が6割程掛けられ、4割は白地に 鉄絵の線紋が描かれています。 このように同じ器で異なる釉薬や風合いに 仕上げられているものを片身替りと言われ 古くからありますが、斬新なデザインと いえます。 縁は切立型で内側底面は正方形で真っ平ら なので食材を盛り付けやすく見た目の体裁も 非常によくなっています。 お料理を盛る鉢としても、菓子器としても 使え、ワンランク上の雰囲気を 演出してくれます。 シンプルなデザインで伝統的な風合いと 高級感が漂う逸品といえます。 15cm × 15cm × 高さ 3.5cm Mino Ware Handmade Oribe Katamigawari Square Bowl Introducing a handmade square bowl crafted in the tradition of Mino ware. Formed from white clay into a square shape, it is finished with Oribe glaze. Approximately 60% of the surface is covered with the characteristic green Oribe glaze, while the remaining 40% features an unglazed white background adorned with iron-painted linear designs. Such pieces that combine different glazes or textures within a single vessel are known as katamigawari, a style with a long history, yet this piece presents a fresh and innovative design. The rim has a straight, vertical shape (kittachi-gata), and the inside bottom is perfectly flat and square, making it easy to plate food attractively and neatly. It can be used as a serving bowl for dishes or as a container for sweets, adding an elegant touch to your table setting. With its simple design, traditional feel, and air of refinement, it is a truly distinguished piece. Dimensions: 15 cm × 15 cm × Height 3.5 cm 美濃燒 手工 織部 拼釉 方鉢 這是一款來自美濃燒、手工製作的方形鉢。 以白土手工塑形成方形,並施以織部釉製作而成。 約六成表面施有織部釉,剩餘約四成則保留白色胎土,上面以鐵繪繪製線紋。 這樣在同一件器皿上使用不同釉色與風格的手法,被稱為「拼釉(片身替り)」,自古以來就有,但也可說是極具創新設計感的作法。 鉢的邊緣為直立造型,內部底面為正方形且完全平整,因此非常方便擺盤,整體視覺效果也相當出色。 無論作為盛放料理的鉢,或是作為點心器使用,都能營造出一種更高格調的氛圍。 設計簡潔,展現出傳統風韻與高級質感,是一件出色的工藝品。 尺寸:15cm × 15cm × 高度 3.5cm
-
日本製 薄板(うすいた)上 角 蛤端(はまぐりば) 焼杉(花台)
¥13,300
日本製の角の杉材で作られた薄板 (うすいた)のご紹介です。 こちらは焼杉となっており、杉の表面と 裏面を軽く焼いて、うっすらと焦げ目が 付けられています。 表面を焼くことで、汚れや変色などを防ぐ 意味と、古い茶室などの侘びた雰囲気に 合わせるために、焼杉の薄板を使う場合が あります。 薄く丁寧に焼いてあるので、木目が よく見えて、風情のある雰囲気に 仕上がっています。 花入自体や飾る場所の雰囲気によっても、 使う薄板を変える場合があります。 薄板とは、花入の下に敷く薄い板で、 床の間などに花入を飾る時に花台のような 役割をします。 蛤端(はまぐりば)とは、薄板の四辺の端の 部分が、貝の蛤の合口のような尖った形に 仕上げられているものをいいます。 この薄板は「真・行・草」の内、日常喫茶の 「草」の部類に入ります。 「真」は仏様や貴人への供茶などの献茶に 類する正式な茶事で「行」は「真」と「草」 の中間になります。 この薄板に合わせる花入も「草」の花入を セレクトして頂くとより引き立つと 思われます。 「草」の花入とは、無釉陶や自然釉陶などに なります。 伊賀焼や信楽焼、備前焼、丹波焼などが それに当てはまります。 また、竹の花入れを置くこともあります。 こうした茶道の約束事は、必ずその理由が あるのでルールに沿った方が、花や道具が より引き立つと思われます。 自然の杉ですので、木目がそれぞれ異なって おり、それが個性となっています。 41㎝ × 29㎝ × 厚さ0.5㎝ 木製 杉材 Made in Japan – Thin Rectangular Board with “Clam Shell” Edges – Charred Cedar (Flower Stand) This is an introduction to a thin rectangular board made from Japanese cedar. This board is crafted from charred cedar, where both the front and back surfaces have been lightly scorched, leaving a faint charred finish. Charring the surface serves two purposes: it helps protect the board from dirt and discoloration, and it also complements the rustic aesthetic of traditional tea rooms, which often embrace a wabi-sabi atmosphere. Because it is gently and thinly charred, the wood grain remains clearly visible, creating an elegant and atmospheric finish. Depending on the type of flower container and the overall setting, different boards may be selected for display. A “usu-ita” (thin board) is a slender piece of wood placed beneath a flower container, serving a role similar to that of a flower stand when arranging flowers in an alcove (tokonoma) or similar space. The term “hamaguriba” refers to the shape of the board’s four edges, which are carved to resemble the sharp joint of a clam shell. This particular board falls under the “sō” (informal) category within the three traditional classifications of tea utensils: shin (formal), gyō (semi-formal), and sō (informal), used for everyday tea gatherings. “Shin” is used for formal tea ceremonies such as offerings to Buddha or honored guests, while “gyō” is a middle ground between formal and informal. To harmonize with this sō-style board, it is ideal to pair it with a flower container of the same category. “Sō”-style flower containers include unglazed ceramics or those with natural ash glazes, such as Iga ware, Shigaraki ware, Bizen ware, and Tamba ware. Bamboo flower containers may also be used. In tea ceremony, such conventions always have meaningful reasoning behind them. Following these rules helps to better highlight the beauty of both the flowers and the utensils. As this product is made from natural cedar, each piece has a unique wood grain, which adds to its individual character. Dimensions: 41 cm × 29 cm × 0.5 cm thick Material: Japanese Cedar Wood (Sugi) Made in Japan 日本製 薄板方形蛤蜊口燒杉(花台) 這是一款由日本製的方形杉木製成的薄板(うすいた)。 此款為燒杉工藝,表面與背面經過輕微炙燒,呈現出淡淡的焦痕。 通過燒製表面,不僅可以防止污漬與變色,也能與古老茶室等具有寂靜風情的空間相呼應,因此有時會使用燒杉薄板。 燒製得十分細緻輕薄,木紋清晰可見,整體呈現出風雅的氣氛。 根據花器本身及擺放地點的氛圍不同,所使用的薄板也可能有所變化。 「薄板」是指放置於花器下方的一塊薄木板,在在如床之間等處擺放花器時,起到花台的作用。 所謂「蛤蜊口」,是指薄板四邊的邊緣部分,被打磨成如蛤蜊殼合口一般銳利的形狀。 此薄板屬於「真・行・草」中的「草」類,用於日常的簡便茶會。 「真」是指供奉佛像或貴人時的正式茶事,「行」則是介於「真」與「草」之間的中庸形式。 若能搭配「草」類型的花器,更能襯托此薄板的風格。 「草」類的花器,通常為無釉陶器或自然釉陶器。 如伊賀燒、信樂燒、備前燒、丹波燒等,皆屬於此類。 有時也會使用竹製花器。 這些茶道中的規範皆有其道理,遵循規矩,反而能更好地襯托花與器物的美感。 由於是天然杉木製成,每塊木板的木紋皆不相同,這也成為其獨特的個性。 尺寸:41公分 × 29公分 × 厚度0.5公分 材質:杉木(木製)
-
日本製 薄板(うすいた)角 蛤端(はまぐりば) 杉木地(花台)
¥8,700
日本製の角の薄板(うすいた)の ご紹介です。 薄板とは、花入の下に敷く薄い板で、 床の間などに花入を飾る時に花台のような 役割をします。 蛤端(はまぐりば)とは、この薄板の四辺の 端の部分が、貝の蛤の合口のような尖った 形に仕上げられているものをいいます。 この薄板は「真・行・草」の内、日常喫茶の 「草」の部類に入ります。 「真」は仏様や貴人への供茶などの献茶に 類する正式な茶事で「行」は「真」と 「草」の中間になります。 この薄板に合わせる花入も「草」の花入を セレクトして頂くとより引き立つと 思われます。 「草」の花入とは、無釉陶や自然釉陶などに なります。 伊賀焼や信楽焼、備前焼、丹波焼などが それに当たります。 また、竹の花入れを置くこともあります。 こうした茶道の約束事はその理由があるので ルールに沿った方が、花や道具がより 引き立つと思われます。 自然の杉ですので、木目がそれぞれ異なって おり、それが個性となっています。 41㎝ × 28.5㎝ × 厚さ0.5㎝ 木製 杉材 Made in Japan – Thin Rectangular Suiban Board (Usuita) with Clam Shell-Style Edges (Hamaguriba) – Natural Cedar (Flower Base) We are pleased to introduce a thin, rectangular usuita (display board) made in Japan. An usuita is a thin board placed beneath a flower container, serving a similar role to a flower stand when displaying arrangements in a tokonoma (alcove). Hamaguriba refers to the shape of the four edges of the board, which are finished in sharp, angled forms reminiscent of the closing edges of a clam shell (hamaguri). This usuita falls under the “Sō” (informal/grass) category of the tea ceremony classification system known as “Shin–Gyō–Sō” (formal–semi-formal–informal). It is appropriate for casual, everyday tea gatherings. “Shin” is used in formal settings such as offering tea to deities or distinguished guests. “Gyō” represents a middle ground between “Shin” and “Sō.” To harmonize with this usuita, it is best to pair it with a flower container in the “Sō” category. “Sō”-style flower containers include unglazed or naturally glazed ceramic pieces—examples being Iga ware, Shigaraki ware, Bizen ware, and Tamba ware. Bamboo flower containers are also commonly used in this context. These guidelines in the tea ceremony are grounded in thoughtful aesthetics and tradition, and by following them, both the flowers and the utensils are allowed to shine in their best light. Made of natural cedar, each piece showcases a unique wood grain, adding individual character to the board. Dimensions: 41 cm × 28.5 cm × Thickness 0.5 cm Material: Cedar wood 日本製 薄板角形 蛤口邊 杉木材(花台) 這是一件日本製角形薄板(花台)的介紹。 所謂「薄板」,是指放置在花入下方的薄木板,於床之間等場所擺放花入時,起到類似花台的作用。 「蛤端(蛤口邊)」是指薄板四邊的邊緣部分,經過特殊處理,呈現出如同蛤蜊貝殼合口般銳利而俐落的形狀。 這款薄板屬於茶道中「真・行・草」分類中的「草」等級,用於日常的喫茶場景。 其中「真」用於供奉佛像或貴人等正式的獻茶儀式,「行」則介於「真」與「草」之間,為半正式之用。 與此薄板搭配的花入也建議選擇屬於「草」的類型,更能相得益彰、襯托彼此。 所謂「草」的花入,是指無釉陶或自然釉陶等器物。 例如伊賀燒、信樂燒、備前燒、丹波燒等都屬此類,也可以擺放竹製的花入。 茶道中的這些約束與規矩皆有其根據,依照規範使用道具,更能展現出花材與器物的美感與和諧。 由於使用天然杉木,每塊木板的木紋皆不相同,這種自然差異反而成為其獨特個性的一部分。 尺寸:41公分 × 28.5公分 × 厚度0.5公分 材質:木製(杉木)
-
清水焼 佐々木松楽 作 赤楽 抹茶碗
¥8,400
清水焼から佐々木松楽 作の赤楽茶碗の ご紹介です。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 初期の赤楽は聚楽土を用いたと言われ 胎土の上に赤釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 楽焼は手捏ねの軟陶で、赤楽は豊臣秀吉が 好んだとされています。 この楽茶碗の大きさは標準的なサイズと なっています。 胴回りの中央がわずかにくびれているように 感じられます。 丸みは少なく真っ直ぐに立ち上がっている 寸胴気味で口の部分はわずかに内側に 入っています。 正面は黒くなっており、分かりやすく なっています。 表面や艶やかで薄作りで軽く、持つと 手にしっくりと馴染むので飲みやすく 扱いやすいと思われます。 楽茶碗の良さを存分に楽しんで頂ける 赤楽茶碗です。 胴径 12cm 高さ 8.5cm Kyo-yaki (Kiyomizu Ware) – Red Raku Matcha Bowl by Sasaki Shoraku We are pleased to present a red Raku ware matcha bowl made by Sasaki Shoraku, from the tradition of Kyo-yaki (Kiyomizu ware). Raku ware is believed to have originated with a naturalized craftsman known as Ameya (father of Chojiro, the first generation of the Raku family). The name "Raku" came into use when Tanaka Sōkei received a gold seal bearing the character "楽" (raku, meaning joy or ease) from Toyotomi Hideyoshi. Raku ware is a uniquely Japanese creation that emerged alongside the flourishing of the tea ceremony. Its qualities—such as texture, shape, and color—are all deeply aligned with the spiritual ideals of chanoyu (the Way of Tea). It is said that the first generation of the Raku family, Chojiro, crafted Raku ware under the guidance of Sen no Rikyū. Early red Raku pieces are believed to have used clay from the Jurakudai area. A red glaze was applied over the base clay and then finished with a high-transparency glaze, fired at relatively low temperatures. Raku ware is soft pottery formed by hand. Red Raku, in particular, is said to have been favored by Toyotomi Hideyoshi. This tea bowl is of standard size. The waist of the bowl appears to have a slight inward curve at the center. Its shape is relatively straight with minimal roundness, giving it a cylindrical appearance, and the rim subtly curves inward. The front of the bowl is darkened, clearly indicating the shōmen (the front-facing side). Its surface is glossy, the body is thin and lightweight, and it fits comfortably in the hand—making it pleasant to drink from and easy to handle. This is a red Raku bowl that allows you to fully appreciate the unique charm and appeal of Raku ware. Dimensions: Diameter 12 cm / Height 8.5 cm 清水燒 佐佐木松樂 作 赤樂 抹茶碗 這是一件出自清水燒,由佐佐木松樂製作的赤樂抹茶碗。 據說樂燒起源於歸化人「飴屋」(樂家的初代 長次郎之父),後由田中宗慶接受豐臣秀吉所賜的「樂」字金印,自此開始被稱為「樂燒」。 樂燒是隨著茶道興盛而誕生的日本獨有陶器,其質地、造型與色彩等各方面的特徵,皆與茶道精神相契合。 據說樂燒是千利休指導樂家初代長次郎所製作的。 早期的赤樂使用的是「聚樂土」,在胚土上塗上赤釉作為化妝土,再施以透明度高的釉藥,並以相對較低的溫度燒製而成。 樂燒為手捏成形的軟陶,而赤樂據傳是豐臣秀吉所鍾愛的器型。 此款樂茶碗的尺寸屬於標準大小。 碗身中央略有收縮,整體造型近似圓筒狀,弧度不大,自碗底幾乎垂直向上延伸,碗口稍微內收。 正面部分呈現黑色,便於辨識方向。 碗面光澤感良好,器型薄而輕巧,拿在手中貼合掌心,使用時手感自然,便於飲用與操作。 這是一件能讓人充分體會樂茶碗魅力的赤樂抹茶碗。 口徑:12公分 高度:8.5公分
-
山中塗 表千家 碌々斎好写 木製 欅材 高坏(たかつき) すり漆塗り
¥20,570
山中塗から木製の高坏(たかつき)の ご紹介です。 高坏とは、食べ物を盛る、高い脚の付いた 器を指し縄文・弥生時代は土器製でしたが、 平安時代になって木製や塗りものが 主流となり現在に至っています。 丸形のものは、略儀や普段の食事に 用いられました。 茶道では、貴人点(きにんだて)などの 干菓子器として使われています。 白紙を折って高坏の上に敷き、 お菓子を盛ります。 テレビなどの時代劇で、位の高い人の脇に あってお菓子などが盛られているのを、 よく見かけます。 高貴な方の盛器として、昔から 使われていました。 また、神様や仏様などのお供えなどにも 使われています。 いずれの場合も、差し上げる方を敬って 使う器ということがいえます。 木製に本うるしを塗った「本物」なので、 艶の良さや造形の良さが光ります。 上部は丸みを帯びたデザインで、外側は 細かい筋が入れられていて、多くの手間と 高い技術が注がれています。 ケヤキの木目を生かした、すりうるし塗りが 施され、木の温かみがあります。 下部が広く安定感があり、どっしりと しています。 畳などの上に直接に置いても 失礼にはならないので、お寺様などに 茶菓子などを出す時にも重宝しそうです。 敬意を払うことで体裁がよく見た目のよさや スマートさがあります。 一つあれば、ずっと使えますので、貴人様が 訪れるお家には必須のアイテムといえます。 径 18.5cm 高さ 10.5cm 木製 すり漆塗り Yamanaka Lacquerware – Omotesenke – Rokurokusai Style Reproduction – Wooden Zelkova Tall Pedestal Tray (Takatsuki) – Rubbing Lacquer Finish We are pleased to introduce a tall pedestal tray (takatsuki) made of wood, crafted in the Yamanaka lacquerware tradition. A takatsuki is a vessel with a tall foot used to present food. While they were made of earthenware during the Jomon and Yayoi periods, wooden and lacquered versions became mainstream from the Heian period onward and continue to be used today. Round-shaped takatsuki were typically used for informal occasions or everyday meals. In the tea ceremony, they are used as higashiki (dried confectionery trays) in the kinindate (service for honored guests) style. A sheet of white paper is folded and placed on the tray, upon which sweets are served. Such trays are often seen in period dramas on television, placed beside individuals of high status, bearing sweets and other offerings. Traditionally, takatsuki have been used as serving vessels for people of noble rank. They are also employed for offerings to gods and Buddhas. In any case, they are vessels used to express respect to the recipient. This is an authentic piece, made of wood coated with genuine urushi lacquer, showcasing both a beautiful gloss and refined craftsmanship. The upper portion features a gently rounded design, while the exterior is finely grooved, demonstrating the considerable labor and high level of skill involved in its creation. The rubbing lacquer finish enhances the natural grain of the zelkova wood, lending a warm and organic feel. The wide base provides excellent stability and a solid presence. Since placing it directly on tatami mats is not considered improper, it is highly useful for serving tea and sweets at temples and other formal settings. By conveying respect, the piece exudes elegance and refined aesthetics. Having one of these ensures long-term use, making it an essential item for households that host distinguished guests. Dimensions: Diameter 18.5 cm / Height 10.5 cm Material: Wood (Zelkova) Finish: Rubbing lacquer (suri-urushi) 山中漆器 表千家 碌碌齋喜愛款 木製 欅木 高台供器 擦漆塗裝 這是一件來自山中漆器的木製高台供器的介紹。 所謂高台供器,是指一種底部帶有高腳、用來盛放食物的器皿。在繩文與彌生時代通常為陶製,自平安時代以來,則以木製或塗漆製品為主流,一直延續至今。 圓形的高台供器常用於簡略的儀式或日常用餐中。 在茶道中,則被用作如「貴人點」等儀式的乾菓子器。 使用時會將白紙對折鋪在高台上,再將點心置於其上。 在電視劇等時代劇中,常可見這種器皿被擺放在高位人物的身邊,盛放點心等,這樣的場景時常出現。 作為尊貴之人專用的供器,自古以來便被廣泛使用。 此外,也經常用於供奉神明或佛像等場合。 不論是什麼情況,都可說這是一種表達敬意而使用的器皿。 這是一件以天然木材塗抹真正生漆(本漆)製成的「真正工藝品」,其光澤與造型之美皆格外出眾。 器皿的上部設計為圓潤形狀,外側刻有細緻的紋理,展現了耗費大量工序與高度技術的製作過程。 採用展現欅木木紋的擦漆工藝,呈現出木材的自然溫潤感。 底部設計寬大,具有良好的穩定性與沉穩的存在感。 即便直接放置於榻榻米等表面上也不失禮,因此在向寺廟等場所奉上茶點時也十分合適。 此器皿體現出敬意與端莊,視覺效果雅緻而俐落。 只需一件,即可長久使用,對於常有貴客來訪的家庭而言,可謂必備之物。 直徑:18.5厘米 高度:10.5厘米 材質:木製 擦漆塗裝
-
清水焼 平茶碗 色絵 朝顔
¥11,000
清水焼から朝顔の平茶碗のご紹介です。 この抹茶碗は、夏茶碗とか平茶碗とか言われ 暑い時期に使われる抹茶碗です。 普通の抹茶碗に比べて背が低く口径が大きく 作られており暑い時季に少しでも涼しく お茶を飲んで頂けるように抹茶が 冷めやすくなっています。 茶碗の内外に白と青と空色の朝顔の花が 手描きされています。 美しい緑の葉やツルが水々しく描かれ、 夏のさわやかな情景が表現されています。 葉の葉脈や朝顔の花の輪郭は金線で 描かれており豪華さもあります。 白土をろくろ成形され、薄手で軽く 繊細さを感じます。 生地にはろくろ目があり、ほんのり赤みを 帯びた御本が現れています。 小さな手にもおさまる、ちょどいいサイズで 扱いやすい抹茶碗となっています。 径 14.5cm 高さ 5.5cm Kyo Ware – Flat Matcha Bowl with Morning Glory Design in Overglaze Enamels This is a flat matcha bowl featuring morning glories, crafted in the tradition of Kyo ware (Kiyomizu-yaki). Known as natsu-jawan (summer tea bowl) or hira-jawan (flat tea bowl), this type of matcha bowl is specifically used during the hotter months. Compared to standard matcha bowls, it has a wider mouth and lower profile, allowing the tea to cool more quickly—offering a sense of refreshment in warm weather. Morning glory flowers in shades of white, blue, and sky blue are hand-painted both on the inside and outside of the bowl. Lush green leaves and trailing vines are depicted with a fresh, lively touch, beautifully evoking a crisp summer scene. The leaf veins and the outlines of the flowers are delicately rendered in gold, adding a luxurious accent. The bowl is wheel-thrown from white clay, with a thin, lightweight body that conveys a sense of refinement. You can see subtle throwing rings on the surface, along with faint pinkish-red blushes known as gohon, a natural effect of the kiln. Its size fits comfortably even in smaller hands, making it an easy-to-use and elegant matcha bowl. Diameter: 14.5 cm Height: 5.5 cm 清水烧 平茶碗 彩绘 牵牛花 这是一款来自清水烧的牵牛花图案的平茶碗。 这款抹茶碗也被称作夏季茶碗或平茶碗, 是用于炎热季节的一种抹茶碗。 与普通抹茶碗相比,它高度较低,口径较大, 使抹茶更容易冷却, 让人在夏天也能稍感清凉地享用抹茶。 茶碗的内外均手绘有白色、蓝色和天蓝色的牵牛花。 清新的绿色叶片与藤蔓生动鲜活地描绘其上, 展现出夏日清爽的景致。 叶脉与牵牛花的轮廓以金线描绘, 增添了几分华丽之感。 采用白色陶土经拉坯成型,器身轻薄, 呈现出一种精致细腻的美感。 器身上保留了拉坯痕迹,釉面上略带 微红的“御本”色斑自然浮现。 大小适中,即使是小巧的手也能轻松掌握, 是一款十分便于使用的抹茶碗。 直径:14.5厘米 高度:5.5厘米
-
赤津焼 松本鉄山 作 織部 平茶碗
¥9,920
赤津焼から松本鉄山作の織部の抹茶碗の ご紹介です。 ベージュの土をろくろ挽きで成形し 織部の釉薬を掛けて作られています。 平茶碗は普通の抹茶碗よりも、口径が大きく 背が低いのが特徴です。 これは暑い時期に少しでも、涼しくお抹茶を 召し上がって頂くように口径が広いことで、 お抹茶が冷めやすくなっています。 亭主のおもてなしの気持ちを感じることが 出来ます。 土ものの抹茶碗は、一見すると重そうに 見えますが、ろくろ技術が高いため 薄く繊細さを感じる生地につくられており、 大変軽くなっています。 織部の釉薬は内外に二か所、掛けられ 外側には鉄絵で2種類の絵柄が 描かれています。 生地にはろくろ目が残され、随所に削ぎ跡が 確認ができます。 全体的に貫入も見られ、使い込んで頂くと 独特の味わいも出てきます。 非常に落ち着いた、茶の湯の原点に 立ち戻ったかのような、侘びを感じる 抹茶碗です。 幅 15.8cm 奥行 15cm 高さ 6cm Akazu Ware – Oribe Flat Matcha Bowl by Tetsuzan Matsumoto This is an Oribe-style matcha bowl crafted by Tetsuzan Matsumoto, a potter of Akazu ware. Formed on the potter’s wheel using beige clay, it is finished with a traditional Oribe glaze. The hira-chawan (flat tea bowl) is characterized by a wider mouth and lower profile compared to a standard matcha bowl. This design allows the tea to cool more quickly, making it particularly well-suited for the warmer seasons. The wide opening is a thoughtful feature, embodying the host’s hospitality and sensitivity to seasonal comfort. Although earthenware matcha bowls may appear heavy at first glance, this piece is surprisingly light due to the potter’s refined wheel-throwing technique, which results in a thin, delicate body. The Oribe glaze is applied in two areas—both inside and outside the bowl. The exterior features two different iron-painted motifs. You can observe wheel marks left intentionally on the clay surface, as well as carved facets (sogi-ato) in various spots. Over time, fine crackles (kan’nyū) will develop across the surface, adding a unique, aged character with continued use. This is a subdued and contemplative matcha bowl that evokes a sense of wabi, as if returning to the very roots of the chanoyu (way of tea). Dimensions: Width: 15.8 cm Depth: 15.0 cm Height: 6.0 cm 赤津烧 松本铁山 制 織部平抹茶碗 这是一件来自赤津烧,由松本铁山制作的織部釉平抹茶碗的介绍。 使用米黄色的陶土,借助拉坯工艺成形后,施以織部釉烧制而成。 平抹茶碗的特点是口径较普通抹茶碗更大,碗身较矮。 这是为了在炎热的季节也能让客人感受到一丝清凉。因为口径较大,抹茶更容易冷却。 由此可以感受到主人细致周到的待客之心。 陶土类的抹茶碗乍看之下似乎厚重,但由于拉坯技术精湛,碗胎制成得薄而细腻,实际重量非常轻盈。 織部釉分别施于碗的内外两处,碗外则以铁绘装饰,绘有两种不同图案。 碗体保留了拉坯时的旋纹,局部可见削痕。 整体还有明显的贯入纹(开片),随着使用的时间推移,将逐渐呈现出独特的风味与质感。 这只抹茶碗充满沉静的气质,令人仿佛回归茶之本源,蕴含着深深的“侘寂”之美。 尺寸:宽 15.8 厘米 × 深 15 厘米 × 高 6 厘米
-
信楽焼 香舟作 灰釉 手づくり 手付花入れ(花器)
¥5,280
信楽焼から香舟作の花入れのご紹介です。 茶色の土を成形し灰釉を掛けて 作られています。 薄い緑色の釉薬は濃淡と貫入があり 侘びた風合いとなっています。 釉薬は上部半分にのみ掛かっており、 下半分の無釉の土味を感じて頂けます。 花入れ上部には捻じった手が付けられており デザインの特徴となっています。 角型の花器は四隅に粗削りな面取りがなされ やわらかい印象があります。 小ぶりな花入れは少しの花でも絵になり 日常の生活に潤いを与えてくれそうです。 幅 8cm 奥行 6cm 高さ 23cm Shigaraki Ware Flower Vase by Kōshū – Handmade Ash Glaze Handle Vase (Kaki) This is a handcrafted flower vase made by Kōshū, an artisan of Shigaraki ware. Formed from brown clay and finished with an ash glaze, the piece features a pale green glaze with varying tones and fine crackles, giving it a refined, wabi-sabi aesthetic. The glaze is applied only to the upper half, allowing the natural texture of the unglazed clay in the lower half to be appreciated. A twisted handle is attached to the top of the vase, serving as a distinctive design feature. The square-shaped body is chamfered roughly at each corner, creating a soft and approachable impression. This compact vase beautifully frames even a small arrangement of flowers, bringing a touch of serenity and elegance to everyday life. Dimensions: Width 8 cm × Depth 6 cm × Height 23 cm 信乐烧 香舟作品 灰釉 手工制作 带把花器(花瓶) 为您介绍来自信乐烧、香舟先生的花器作品。 以棕色陶土成型后施以灰釉烧制而成。 淡绿色的釉药具有深浅变化与开片效果,呈现出一种古朴雅致的风韵。 釉药仅施于上半部, 下半部则保留了未施釉的土质肌理,您可以感受到其自然的陶土风味。 花器的上部配有扭曲造型的把手, 成为该作品的设计特色之一。 方形的花器四角经过粗犷的倒角处理, 整体呈现出柔和的印象。 这款小巧的花器,即使只插上一两枝花也颇具画面感, 仿佛为日常生活增添一抹润泽与诗意。 尺寸:宽 8cm 深 6cm 高 23cm
-
清水焼 紫雲作 御本手 抹茶碗 杜若(かきつばた)
¥15,400
清水焼から紫雲作の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し、杜若(かきつばた)の 花が手描きされて作られています。 青 黄 白 赤色の花が彩り豊かに描かれ、 釉薬が盛って描かれ立体的に 表現されています。 薄いブルーの釉薬で流水が描かれ、 とてもきれいです。 茎の緑みずみずしい新緑の季節を 感じさせます。 所々に金色も使われ豪華さも 併せ持っています。 生地はろくろ目がうっすらと見え、 薄手で軽く繊細さを感じられます。 御本と言われる淡い赤みがほんのりと現れ 趣きがあります。 春の季節にぴったりで、きれいな色絵は いかにも京焼らしい抹茶碗です。 径 12cm 高さ 7.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Matcha Bowl by Shiun — "Gohon-te" Iris Design Introducing a matcha bowl crafted by Shiun, representing Kyo ware (Kiyomizu-yaki). This piece is wheel-thrown using white clay and features a hand-painted design of irises (kakitsubata). The flowers are vividly depicted in blue, yellow, white, and red, with raised brushstrokes using thickly applied glazes to create a three-dimensional effect. A gentle stream is painted with a soft blue glaze, adding an elegant and refreshing touch. The green stems evoke the feeling of the lush, vibrant greenery of early summer. Touches of gold are used in places, enhancing the bowl’s luxurious appearance. The surface retains subtle traces of the potter's wheel, and the piece is thin, light, and exudes delicacy. The faint pinkish blush known as gohon appears here and there, lending an additional sense of charm and depth. This beautiful, colorful design is perfect for the spring season, and the refined painting style is quintessentially representative of Kyo ware. Diameter: 12 cm Height: 7.5 cm 清水烧 紫云作 御本手 抹茶碗 杜若(鸢尾花) 这是一款来自清水烧,由紫云制作的抹茶碗的介绍。 本品以白陶土拉坯成型, 并手绘上了杜若(鸢尾花)的图案制作而成。 青、黄、白、红色的花朵色彩丰富, 并且采用堆釉技法绘制, 呈现出立体感的表现手法。 流动的水纹则以淡蓝色釉药描绘, 清新美丽。 绿色的茎干展现出充满生机的新绿季节的气息。 局部还使用了金色, 增添了几分华丽感。 胎体上可隐约看到拉坯时留下的旋纹, 器身薄且轻盈, 令人感受到纤细而精致的质感。 淡淡浮现出的被称为“御本手”的柔和红晕, 更增添了器物的雅趣。 这是一款非常适合春季使用的抹茶碗, 鲜艳美丽的色绘, 极具京都烧特有的风情。 口径:12厘米 高度:7.5厘米
-
清水焼 青地 白菊 抹茶碗
¥11,000
清水焼から白菊の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し手描きされて 作られています。 大きめの白菊がさわやかな青色の下地に 大胆にいくつも描かれています。 一輪一輪、丁寧に絵付けをされているので 作り手の思いが器から感じられるようです。 白い花が少し色が盛られて塗られているので 浮き上がって、立体的に見えます。 白菊には夏菊、秋菊、寒菊があります。 きれいなブルーの色は涼しさを感じさせて くれる色です。 トルコブルーの鮮やかな色調が、 春夏のイメージを連想させます。 菊の白色と相まって、とてもさわやかな 色合いとなっています。 茶碗の内側は全くの無地で生地の白色だけで シンプルになっています。 抹茶の色がより際立ち、よりおいしく感じて 頂けるかもしれません。 また、絵付けが茶碗外側全面にびっしりと 描かれているのに気品が漂っています。 比較的軽く丸みを帯びた形は手にしっくりと 馴染み、軽く繊細な雰囲気があります。 径 12.3cm 高さ 8cm Kyo-yaki (Kiyomizu Ware) – Blue-Ground Matcha Bowl with White Chrysanthemums We are pleased to present a matcha bowl adorned with white chrysanthemums, crafted in the Kyo-yaki tradition. The piece is hand-thrown from white clay and meticulously hand-painted. Large white chrysanthemum blossoms are boldly rendered across a refreshing blue background. Each flower is painted with care and precision, allowing the maker’s heartfelt craftsmanship to resonate through the vessel. The petals are slightly raised with layered color, giving the flowers a three-dimensional appearance, as if they are blooming from the surface. There are various seasonal types of white chrysanthemums—summer, autumn, and winter varieties. The beautiful blue glaze evokes a cool and refreshing impression, with its vibrant turquoise hue reminiscent of spring and summer. The combination of the crisp white chrysanthemums and the bright blue ground creates an elegant and invigorating palette. The interior of the bowl is left completely unadorned, showcasing only the natural white of the clay. This simplicity allows the vivid green of the matcha to stand out beautifully, perhaps even enhancing its flavor and visual appeal. Despite the bowl being fully adorned with intricate floral motifs on the exterior, it retains a sense of refined elegance. Its gently rounded form fits comfortably in the hand, and its relatively light weight adds to its delicate and graceful impression. Diameter: 12.3 cm Height: 8 cm 清水烧 青底白菊 抹茶碗 这是一款来自清水烧,以白菊为主题的抹茶碗。 采用白色陶土拉坯成型,并以手工绘制完成。 清新的蓝色釉底上,绘有多朵较大的白色菊花,构图大胆而大气。 每一朵菊花都经过细致的绘制,能够感受到制作者倾注于器物中的情感与匠心。 白菊花瓣略施厚彩,使其在碗面上浮现出立体感,显得生动有致。 白菊可分为夏菊、秋菊与寒菊。 而这款作品中清澈的蓝色调,给人带来一种凉爽之感。 亮丽的土耳其蓝调色,也唤起人们对春夏季节的联想。 与洁白的菊花相互映衬,整体色彩显得格外清新宜人。 茶碗的内侧则为素白无装饰,仅以白色胎土自然呈现,极为简洁。 这不仅能更好地衬托出抹茶的色泽,也许还能使茶味更显香浓可口。 尽管碗外绘满图案,却依然不失高雅气质,令人赞叹其精致之美。 茶碗整体较轻,造型圆润,握在手中贴合自然,散发出轻盈而细腻的质感。 直径:12.3厘米 高度:8厘米
-
清水焼 15代 加藤治兵衛 治兵衛窯 釉流彩 抹茶碗
¥7,700
清水焼から15代 加藤治兵衛の治兵衛窯の 抹茶碗のご紹介です。 古田織部が選んだ名工、瀬戸十作の中の一人 加藤治兵衛をルーツとする治兵衛窯の 作品です。 明治38年に12代治兵衛は京都五条坂に 移住し、主に煎茶道具を製作しました。 13代は主に書道用具、表装用具、 建具を手がけました。 また園田湖城氏に師事し印章を製作する 篆刻(てんこく)の分野では日展の審査員を 務めるなど、活躍しました。 当代は、篆刻(てんこく)の技術を活かした 印華紋や多彩な釉薬表現を用いた作陶活動を 精力的に行っています。 この抹茶碗は下地は緑色で、その上に ブルーの釉薬が掛けられ、その流れが オーロラのような風合いで、 とてもきれいです。 茶碗の所々に鉄分の影響か茶色く窯変した 部分が不規則に現れ美しいブルーの風合いと 共存しています。 表面はガラスのように艶があり、生地は 薄手ですが、重厚感があります。 斬新なデザインと高級感があり、独自の 世界観を持った逸品といえます。 径 12cm 高さ 7.3cm Kyo-yaki (Kiyomizu Ware) – 15th Generation Kato Jihei, Jihei Kiln – Yūryūsai Glaze Matcha Bowl We are pleased to present a matcha bowl by the 15th-generation Kato Jihei, crafted at the renowned Jihei Kiln in the Kyo-yaki tradition. This kiln traces its lineage to Kato Jihei, one of the Seto Jussaku—the ten master potters selected by the famed tea master Furuta Oribe. The Jihei lineage has a rich history rooted in the traditions of Japanese ceramics. In 1905 (Meiji 38), the 12th-generation Jihei relocated to Gojōzaka in Kyoto, where he primarily produced utensils for sencha (steeped green tea) ceremonies. The 13th generation focused on tools for calligraphy, mounting art (hyōsō), and interior architectural fittings. He also studied seal carving (tenkoku) under Sonoda Kojo, becoming a prominent figure in the field and even serving as a juror for the prestigious Nitten Exhibition. The current (15th) generation carries on this legacy with energetic creativity, incorporating seal carving techniques into floral stamp motifs (inka mon) and developing richly expressive glazes. This matcha bowl features a green base over which a flowing blue glaze has been applied. The movement of the glaze resembles the ethereal quality of the aurora, creating a stunning visual effect. Irregular brown kiln effects—possibly due to iron in the clay—appear in places on the bowl, harmonizing beautifully with the vivid blue hues. The surface has a glossy, glass-like finish. Though the body is relatively thin, it maintains a sense of weight and presence, conveying a dignified elegance. With its innovative design and luxurious feel, this bowl is a remarkable work that embodies a unique artistic vision. Diameter: 12 cm Height: 7.3 cm 清水烧 第十五代 加藤治兵卫 治兵卫窑 釉流彩 抹茶碗 这是一款来自清水烧,由第十五代加藤治兵卫所制作的治兵卫窑抹茶碗。 其窑系源于“瀬户十作”之一、由古田织部所推崇的名工——加藤治兵卫。 明治三十八年,第十二代治兵卫迁居至京都五条坂,以制作煎茶道具为主。 第十三代则主要从事书道用具、装裱用具、建筑隔扇等工艺的制作。 他还曾师从园田湖城先生,在印章雕刻(篆刻)领域也颇有建树,曾担任日本“日展”展览会的审查委员,表现活跃。 当代第十五代则将篆刻技艺与陶艺相结合,积极从事创作,擅长运用印花纹样及多样釉彩表现,展现独特的陶艺风格。 这只抹茶碗底釉为绿色,其上施有蓝色釉药,釉色流动之间呈现出如极光般的色彩变化,绚丽迷人。 碗身局部因含铁成分在窑烧过程中产生自然的茶褐色窑变,与整体蓝色调相互映衬,形成独特的美感。 表面光泽如玻璃般透亮,胎体虽薄,却不失厚重感。 整体设计新颖别致,质感高级,是一件展现独特世界观的佳作。 直径:12厘米 高度:7.3厘米
-
清水焼 南蛮三島詰 抹茶碗
¥6,600
清水焼から南蛮三島の抹茶碗のご紹介です。 「南蛮」とは、昔南方の異国の地で焼かれた 焼物のことで特定の国や窯の製品を 指すものではありません。 東南アジアなど南方の国で作られていた 無釉の焼き締めの陶器なので表面がざらっと していて、ざっくりとした土っぽい雰囲気を しています。 黒褐色のものが多く、この抹茶碗のように 日本で作られていても上記のような作風で あれば、「南蛮」と言われます。 この三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を茶碗の表面に手作業で一つずつ 押していき、印を押してへこんだ部分に 土を摺り込んで入れることで、黒の中に 花が浮かび上がって見えます。 普通は白い土を摺り込みますが、こちらは ブルーの土が摺り込まれており、さわやかで 洒落た雰囲気が特徴となっています。 抹茶碗の外側はほぼ全体に、内側も抹茶が 入る茶溜まり以外は印花が押してあって 高度な技術と大変な手間がかかっています。 黒土をろくろ挽きした生地は丸みを帯び、 少し小ぶりで手にすっぽりとおさまる サイズでコンパクトになっています。 シンプルで飽きの来ないデザインで 永くお使い頂けます。 径 11.3cm 高さ 7.3cm Kyo-yaki (Kiyomizu Ware) – Nanban Mishima-style Matcha Bowl We are pleased to introduce a Nanban Mishima-style matcha bowl, crafted in the Kyo-yaki (Kiyomizu ware) tradition. The term “Nanban” refers to pottery once made in foreign southern lands in ancient times. It does not denote a specific country or kiln. Typically unglazed, high-fired ceramics from Southeast Asia and other southern regions, Nanban ware is known for its rough surface and earthy, rustic texture. Nanban pieces are often dark brown or black in color. Even when such ware is produced in Japan, as long as it follows these stylistic characteristics, it is still referred to as “Nanban.” The Mishima decoration on this bowl features floral motifs called inka—stamps shaped like flowers—each carefully pressed by hand onto the surface of the bowl. Clay is then rubbed into the impressed designs so the flowers appear to emerge from the dark background. While white clay is traditionally used for this inlay, this piece is distinctive for using blue clay instead, giving it a fresh, refined, and stylish impression. The exterior of the bowl is almost entirely adorned with these stamped floral patterns, and the interior is decorated similarly, except for the chadamari—the area where the matcha collects. This extensive application of inka demonstrates both a high level of craftsmanship and a labor-intensive process. The form of the bowl, shaped on a potter’s wheel using dark clay, is gently rounded and slightly compact, fitting comfortably in the hand. Its simple, timeless design ensures it can be enjoyed and cherished for many years. Diameter: 11.3 cm Height: 7.3 cm 清水烧 南蛮三岛风 抹茶碗 这是来自清水烧的一款南蛮三岛风格的抹茶碗。 “南蛮”一词,原本是指古时南方异国烧制的陶器,并不特指某个国家或窑口的制品。 它通常是指在东南亚等南方国家烧制的无釉烧结陶器,因此表面质感粗糙,呈现出一种质朴、泥土感十足的风格。 多数为深褐色调,即使如本款抹茶碗是在日本烧制的,只要是这种风格,也被称为“南蛮”。 所谓“三岛”是指采用了称作“印花”的技法——将花形图案的模具一个个手工印在茶碗表面,并在印痕凹陷处嵌入陶土,使得花朵图案仿佛浮现于黑色陶土之间。 通常使用白色陶土来填嵌,而这只茶碗则独特地使用了蓝色陶土,呈现出清新而雅致的氛围,具有别样的风格魅力。 茶碗外壁几乎满布印花,内壁除茶汤积聚的“茶溜”部分外,也都精心施印,展现了高超的工艺水准与耗费心力的制作过程。 这款茶碗采用黑陶土拉胚成型,造型圆润略小,恰好可以稳稳握于手中,尺寸紧凑。 设计简洁,耐看耐用,适合长久使用。 直径:11.3厘米 高度:7.3厘米
-
清水焼 六瓢 手づくり 抹茶碗
¥5,500
清水焼から瓢箪(ひょうたん)の抹茶碗の ご紹介です。 白土をろくろ成形し六つのカラフルな瓢箪が 手描きされています。 六つの瓢箪(ひょうたん)、つまり六瓢 (むびょう)と病気をしない無病 (むびょう)をかけた縁起のいい 抹茶碗です。 病気をせずに元気で居られますようにと 願いを込めて作られた抹茶碗です。 末広がりの形をした瓢箪は、昔からお守りや 厄除けとして広く用いられてきました。 蔓がのび実が鈴なりになるので「子孫繁栄」 「家運興隆」を意味し豊臣秀吉が馬印に 千成瓢箪を使っていたことは有名で 「必勝祈願」や「立身出世」も 意味しています。 瓢箪は緑、えんじ、黄、紫、青など艶深く 色彩豊かに手描きされ、金の縁取りと 金散らしが見られ豪華な風合いがあります。 贈り物にする場合は、贈り先の方が、 病気をせずに長生きをして欲しいという願い と、仕事では栄転や役職就任、永年勤続、 退職祝いにもぴったりの贈り物になります。 径 12.3cm 高さ 8cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) "mu-byō" Handcrafted Matcha Bowl with Gourd Motif Introducing a matcha bowl from Kyo ware, adorned with hand-painted gourds (hyōtan). Crafted on a potter’s wheel using white clay, this bowl features six colorful gourds, each meticulously hand-painted. The six gourds—mu-byō (literally “six hyōtan”)—form a visual and linguistic play on words with mu-byō (meaning “no illness”), making this a highly auspicious matcha bowl symbolizing good health and protection from sickness. It is made with the heartfelt wish that the user may remain healthy and full of vitality. The gourd, with its elegant, widening shape, has long been considered a good luck charm and a protective talisman in Japan. Its trailing vines and prolific fruit represent wishes for prosperity, family growth, and lasting fortune. The famed warlord Toyotomi Hideyoshi famously used a cluster of gourds (sennari-byōtan) as his battle standard, imbuing the motif with further meanings such as victory, success, and rising through the ranks. Each gourd is richly colored in deep, lustrous tones—green, burgundy, yellow, purple, and blue—outlined in gold and enhanced with delicate gold flecks, creating a luxurious and festive appearance. As a gift, this matcha bowl carries wishes for the recipient’s good health and longevity, and is ideal for special occasions such as promotions, appointments to new roles, long service recognition, or retirement celebrations. Diameter: 12.3 cm Height: 8 cm 清水烧 六瓢 手工抹茶碗 这是一款来自清水烧、以葫芦为主题的抹茶碗。 以白色陶土手工拉坯成形, 碗身上手绘了六个色彩缤纷的葫芦图案。 “六个葫芦”(日语发音为“六瓢”), 与“无病”(日语亦读作“むびょう”)同音, 因此寓意吉祥,是一款祈愿身体健康、无病无灾的抹茶碗。 这款茶碗承载着“愿使用者身体健康、平安无病”的美好祝愿。 葫芦自古以来因其末端宽大、象征着繁荣兴盛的造型, 常被作为护身符或辟邪之物广泛使用。 葫芦藤蔓绵延、果实累累, 象征“子孙昌盛”、“家运兴隆”, 而丰臣秀吉以“千成葫芦”为战旗的故事更是广为流传, 亦延伸出“必胜祈愿”、“飞黄腾达”的含义。 碗身上的葫芦以绿色、暗红、黄色、紫色、蓝色等 深邃亮丽的色彩细腻描绘, 并辅以金色描边与金粉点缀, 呈现出华丽而精致的风格。 若作为礼品赠送, 不仅表达了对收礼者健康长寿的祝福, 更适合作为升职、就任、长期任职、退休等 人生重要时刻的贺礼。 直径:12.3厘米 高度:8厘米
-
清水焼 手描き 金彩 七宝 抹茶碗
¥18,700
清水焼から七宝の色絵茶碗のご紹介です。 白土をろくろ挽きして成形し外側の七宝柄は すべて手描きされており、大変な手間と 技術が注がれています。 七宝とは文様の一種で紡錘形を四つ結合した 輪違い紋のことを言います。 円を重ね合わせた文様は「円満さが続くこと 」を表わす吉祥文で縁起のいい柄と なっています。 茶道では、よく出てくる文様で定番と いえるものです。 緑の釉薬の色とその艶がとてもきれいで、 さわやかな雰囲気が出ています。 緑の釉薬が盛り上がっているので立体的に なっています。 茶碗の曲面に同じ柄を描いていくのは、 想像以上に困難で一周でつながらなくては ならず、また下に行くほど柄が少しずつ 小さくなっており技術的にも緻密さを 要求されます。 緑の釉薬の縁取りが金彩で細かく施してあり 手間がかけてある分、豪華さも 併せ持っています。 茶碗の内側は一転して白無地となっています ので、お抹茶の色や風合いを十分に堪能して 頂けます。 とても軽く繊細さを感じることが出来ます。 径 12.3cm 高さ 8cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Hand-Painted Enamel and Gold-Accented Shippō Motif Matcha Bowl Introducing a vividly colored matcha bowl adorned with the traditional shippō (seven treasures) motif from Kyo ware. Formed on a potter’s wheel using white clay, the exterior is entirely hand-painted with the shippō design, a process that requires significant time, care, and expert craftsmanship. Shippō is a traditional Japanese pattern made by interlocking four spindle-shaped ellipses to form a circular motif. These overlapping circles symbolize unending harmony and good fortune, making the design an auspicious choice. It is a classic and frequently seen motif in the world of tea ceremony. The glossy green glaze is beautifully vibrant, imparting a fresh and elegant atmosphere. The glaze is slightly raised, giving the pattern a dimensional, tactile quality. Painting a continuous pattern along the curved surface of a bowl is far more difficult than it may appear. The design must connect perfectly around the entire circumference, and the motifs subtly decrease in size toward the bottom—demonstrating remarkable precision and skill. The green glaze is delicately outlined in gold enamel (kinsai), adding an ornate touch that enhances the bowl’s luxurious feel. In contrast, the inside of the bowl is a plain, pristine white, allowing you to fully appreciate the vivid color and texture of the matcha. Despite its decorative nature, the bowl is remarkably light and exudes a refined delicacy. Diameter: 12.3 cm Height: 8 cm 清水烧 手绘 金彩 七宝 抹茶碗 这是一款来自清水烧的七宝彩绘抹茶碗。 以白色陶土拉坯成形, 碗外侧的七宝纹样皆为手工绘制, 凝聚了极大的工艺精力与技术水平。 所谓“七宝”是一种传统纹样, 是由四个纺锤形相连所构成的交错圆环图案。 重叠的圆形象征着“圆满不断延续”, 属于吉祥图案,寓意极好。 在茶道中,这是经常出现的一种经典纹样, 可以说是茶碗图案中的定番。 绿色釉彩的色泽与光泽非常优美, 展现出清爽怡人的气息。 由于绿色釉彩略微隆起, 使整个图案呈现出立体感。 在茶碗的曲面上描绘相同的图案, 比想象中更加困难, 不仅需确保图案环绕一周无缝连接, 而且越往下图案必须逐渐缩小, 这对技艺的精准度要求极高。 绿色釉彩的边缘还细致地施以金彩, 耗费大量工时,也因此更显华丽精致。 茶碗内部则转为素白无纹, 能充分衬托出抹茶的色泽与质感, 让人尽情欣赏抹茶本身的美。 整只茶碗轻盈细致, 能感受到其中蕴含的精巧工艺。 直径:12.3厘米 高度:8厘米
-
清水焼 銀彩 千成瓢箪(せんなりびょうたん) 抹茶碗 白
¥16,500
清水焼から千成瓢箪(せんなりびょうたん) の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し白の千成瓢箪が抹茶碗の 外側にびっしりと無数に描かれています。 すべて手描きされており、白い釉薬の 盛り上がりがあるため瓢箪が浮き上がって 見え凹凸があって立体的になっています。 瓢箪と瓢箪の間には銀彩で粒々がたくさん 付けられています。 気の遠くなるような手間と高度な匠の仕事が なされています。 これだけ多くの瓢箪が描かれていても、 無彩色の白色なので、あっさりとした清楚な 外観となっています。 内側は全くの無地で、お抹茶の色がよく 映えます。 千成瓢箪は多くの実がなることで子孫繁栄や 金運アップ無病息災など大変縁起が良く、 太閤秀吉の馬印であったことも 知られています。 とても手の込んだ仕事と、そのデザイン性が お洒落な逸品といえます。 軽量で使いやすく話題性もあることから、 会話のきっかけにもなる抹茶碗です。 径 12.3cm 高さ 8cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Matcha Bowl – “Sennari Hyōtan” (Clustered Gourds) in White with Silver Accents Introducing a beautifully crafted matcha bowl from Kyo ware, featuring the auspicious motif of sennari hyōtan—a multitude of small gourds. Formed on the potter’s wheel using white clay, the outer surface of the bowl is adorned with countless white gourds densely covering the surface. Each gourd is meticulously hand-painted. Due to the raised white glaze, the gourds appear to float above the surface, creating a richly textured and three-dimensional effect. Between the gourds, tiny silver dots are delicately applied, adding a refined and elegant sparkle through the use of ginsai (silver decoration). The sheer intricacy and extraordinary craftsmanship involved in this piece are evident, requiring immense time, precision, and skill. Despite the abundance of gourds depicted, the use of a monochrome white palette results in a clean, graceful, and serene appearance. The interior is left completely plain, allowing the vibrant green of the matcha to stand out beautifully. The sennari hyōtan—a symbol of prosperity due to its many fruits—is considered a highly auspicious motif in Japan, believed to bring good fortune, healthy descendants, financial success, and protection from illness. It is also famously known as the battle standard of Toyotomi Hideyoshi. This matcha bowl is both exquisitely detailed and stylish in design—a refined and elegant piece of functional art. Lightweight and easy to handle, it also serves as a conversation starter, making it an excellent choice for tea gatherings. Dimensions: Diameter: 12.3 cm / Height: 8 cm 清水烧 银彩 千成葫芦 抹茶碗 白色款 为您介绍来自清水烧的“千成葫芦”抹茶碗。 这款抹茶碗以白色陶土经手拉坯成型,碗身外侧密密麻麻地绘满了白色的千成葫芦图案。 所有的葫芦皆为手工绘制,釉面略有堆起,使得葫芦图案如浮雕般立体跃现,手感亦有凹凸变化。 在葫芦之间的空隙,还点缀有银彩细点,闪耀而精致。 整个制作过程费时费工,凝聚了高度熟练的匠人技艺。 尽管葫芦数量众多,由于整体为白色无彩风格,呈现出一种简洁清雅的外观。 碗的内侧完全素白,能很好地衬托出抹茶的绿色,使茶汤色泽更加鲜明悦目。 “千成葫芦”因结出众多果实,自古以来象征着子孙繁衍、财运亨通、无病消灾等吉祥寓意,同时也被称为太阁丰臣秀吉的军旗标志,具有深厚的文化背景。 这是一件在工艺上极为精致、在设计上也极具时尚感的上乘之作。 碗体轻盈,使用便捷,再加上其独特造型与题材,极具话题性,是能够引发交流与共鸣的一款抹茶碗。 尺寸: 直径 12.3cm 高度 8cm
-
清水焼 俊山 作 御本 京の春 桜 抹茶碗
¥6,600
清水焼から森俊山 作 桜の抹茶碗の ご紹介です。 白い釉薬の上に桜の枝と花が 描かれています。 はっきりとしたタッチではなく、ぼんやりと した作風で淡い雰囲気が出ています。 ピンクと白の花がメインとなっており、 所々金色で花びらの輪郭が描かれており、 豪華な感じとメリハリが付けられています。 茶碗全体に所々御本が出ていて、 明るい雰囲気があります。 胴の部分には、円形の削ぎが入れられていて 一つの特徴となっています。 生地はろくろ挽きされていて、薄過ぎず 厚すぎず、適度な重さを保っています。 桜の頃、春を感じさせてくれる抹茶碗です。 径 12.3㎝ 高さ 8㎝ Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Matcha Bowl – “Kyō no Haru” (Spring in Kyoto) with Cherry Blossoms by Shunzan Mori Introducing a cherry blossom-themed matcha bowl handcrafted by Shunzan Mori, a Kyo ware artisan. Delicate branches and blossoms of cherry trees are painted over a white glaze. Rather than being rendered with bold strokes, the artwork is soft and hazy, creating a gentle, dreamy atmosphere. The main colors of the blossoms are soft pink and white, with touches of gold outlining some petals, adding a luxurious accent and subtle contrast to the composition. The gohon (natural reddish blush marks that appear during firing) emerge in several areas across the surface, enhancing the bowl’s bright and cheerful impression. One distinctive feature is the circular carving around the body of the bowl, adding a unique tactile element. Wheel-thrown with expert craftsmanship, the clay body is neither too thick nor too thin, maintaining a well-balanced weight. This matcha bowl evokes the feeling of springtime—perfect for enjoying tea during the cherry blossom season. Dimensions: Diameter: 12.3 cm / Height: 8 cm 清水烧 俊山 作 御本 京之春 樱花 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧,由森俊山所作的樱花抹茶碗。 在洁白的釉面上绘有樱花的枝干与花朵。 并非以鲜明的笔触描绘,而是以朦胧柔和的画风展现,营造出淡雅的意境。 以粉色与白色的樱花为主体,局部以金色勾勒出花瓣的轮廓,使整件作品既呈现出华丽感,又富有层次变化。 抹茶碗整体还显现出“御本”特有的斑纹,使器物增添了明快的气息。 碗身部位刻有圆形的削纹,成为其一大特色。 胎体采用手拉坯技法制作,厚薄适中,手感稳重,保有恰到好处的重量。 这是一款能唤起人们春日气息与樱花季节情怀的抹茶碗。 尺寸: 直径 12.3cm 高度 8cm
-
清水焼 手描き 赤 桜詰め 抹茶碗 小
¥13,200
清水焼から桜詰めの小ぶりな抹茶碗の ご紹介です。 白土をろくろ挽きして成形し、外側全面に 桜の花びらをびっしりと描いています。 とても細い筆で赤絵の花が隙間なく 描かれており、大変な手間と高い技術が 注がれています。 すべて手描きされているので、それぞれの 花に大小や濃淡があり、印刷にはない 味わいが見られ、職人技を感じることが 出来ます。 内側は全くの無地でクリームがかった白で 貫入がはいっており、外側とは全く対照的に なっています。 普通の抹茶碗よりも一回り小さく、 野点茶碗に近いサイズとなります。 普段の家使いでも使えますし、コンパクトで 軽いので旅先や仕事場や外出先にも気軽に 持ち運んで、抹茶を楽しんで頂くことが 出来ます。 手の中にちょうど納まるサイズなので、 場取らず収納も省スペースで収まります。 口径 10.8cm 高さ 7cm Kiyomizu Ware – Hand-Painted Red “Sakura-zume” Matcha Bowl (Small) Introducing a small matcha bowl from Kiyomizu ware, beautifully adorned with a sakura-zume (cherry blossom-filled) design. Crafted by wheel-throwing white clay, the exterior of the bowl is densely covered with cherry blossom petals. Each petal is meticulously hand-painted in red using an extremely fine brush, showcasing the remarkable craftsmanship and time-intensive work that goes into each piece. Because the design is entirely hand-painted, each blossom varies subtly in size and shade, giving the piece a warmth and charm that cannot be replicated by printing. The artisanal touch is evident throughout. In contrast to the richly decorated exterior, the interior of the bowl is left completely plain, with a creamy white color featuring a natural crackled glaze (kannyū), offering a striking visual balance between inside and out. Slightly smaller than a standard matcha bowl, this piece is closer in size to a nodate chawan (portable tea bowl used for outdoor tea gatherings). Its compact and lightweight form makes it ideal not only for everyday use at home, but also for enjoying matcha while traveling, at work, or on outings. The bowl fits perfectly in the palm of your hand, making it space-efficient for storage as well. Diameter: 10.8 cm / Height: 7 cm 清水烧 手绘 赤绘樱花满绘 小号抹茶碗 这是一款来自清水烧,绘有满满樱花图案的小号抹茶碗。 以白色陶土拉坯成型,外侧整面密密麻麻地描绘了樱花花瓣。 使用极细的毛笔,以赤绘技法将樱花填满碗身,毫无空隙,工艺繁复,技艺高超。 由于为全手工绘制,每朵花的大小、浓淡各异,展现出非印刷品所无法体现的韵味,让人真切感受到匠人的精湛技艺。 碗的内侧完全素雅无饰,呈略带奶油色的白釉,并带有贯入纹,与华丽的外侧形成鲜明对比。 尺寸略小于一般抹茶碗,更接近野点茶碗(户外用茶碗)的大小。 无论是日常家用,还是出门旅行、工作期间,都可以轻松携带,随时随地享受抹茶的乐趣。 大小刚好贴合手掌,既不占空间,收纳时也十分节省空间。 尺寸: 口径:10.8cm 高度:7cm
-
清水焼 御本手 彩さくら 抹茶碗
¥7,700
SOLD OUT
清水焼から手づくり抹茶碗のご紹介です。 茶色の土をろくろ挽きし、桜の花が 手描きされています。 大きめの桜の花が青やピンク、白など 色彩豊かに描かれています。 絵柄は金色で縁どられ、豪華な一面も 見られます。 生地は御本手といわれる、赤みを帯びた やわらかい土ものの良さが出ています。 胴回りには円形の削ぎが所々に施されており 特徴のある造形となっています。 生地は薄手に挽かれており、ろくろ技術の 高さが確認でき、軽く使いやすい抹茶碗と いえます。 手描きの桜の美しさと土ものの温かみの 両方を楽しめる器です。 口径 12.5cm 高さ 7.8cm Kiyomizu Ware - Gohon-te Irodori Sakura Matcha Bowl Introducing a handcrafted matcha bowl from Kiyomizu ware. This bowl is wheel-thrown using brown clay and adorned with hand-painted sakura blossoms. The large cherry blossoms are rendered in a vibrant palette of blue, pink, and white. Each motif is outlined in gold, adding a touch of opulence to the design. The clay exhibits the warm, reddish tones characteristic of Gohon-te, a style known for its soft, earthy quality. The body features occasional circular carvings, giving the bowl a distinct and dynamic form. The clay is thinly thrown, showcasing the potter’s exceptional wheel-throwing skills and making the bowl lightweight and easy to handle. This matcha bowl beautifully combines the delicate charm of hand-painted sakura with the natural warmth of earthenware. Dimensions: Mouth Diameter: 12.5 cm Height: 7.8 cm 清水烧 御本手 彩樱 抹茶碗 向您介绍一款来自清水烧的手工抹茶碗。 此碗以茶色陶土拉坯成型,并手绘樱花图案。 樱花较大,色彩丰富,呈现蓝色、粉色、白色等多种色调。 图案以金色勾勒轮廓,增添了一丝华丽之感。 坯体采用“御本手”技法,展现出略带红润的陶土质感,温润柔和。 碗身部分局部施有圆形削凿装饰,使造型更具特色。 坯体拉制较薄,充分体现了精湛的拉坯技艺,使其轻盈且易于使用。 这款抹茶碗兼具手绘樱花的雅致之美与陶土器物的温润质感,令人倍感赏心悦目。 口径:12.5cm 高度:7.8cm
-
清水焼 白桜 銀彩 手づくり 抹茶碗
¥11,000
清水焼から桜の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し、外側に銀色の釉薬を 塗り、その上に白い桜の花が 手描きされています。 銀彩は一見白く見えますが、よく見ると さわやかな銀釉が塗られ、白桜と相まって 清楚で品格のある雰囲気となっています。 桜の花の中央は金彩で描かれ金と銀の気品が あふれています。 内側はお茶の色が映えるクリーム色の生地で 細かい貫入がたくさん見られます。 軽くて繊細さも併せ持ち、シンプルで 飽きの来ない抹茶碗といえます。 径 12.3cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware - White Sakura Silver Glaze Handmade Matcha Bowl Introducing a beautifully crafted sakura-themed matcha bowl from Kiyomizu ware. This bowl is shaped on a potter’s wheel using white clay and coated with a silver glaze on the exterior. Delicate white sakura blossoms are then hand-painted over the glaze. At first glance, the silver glaze appears white, but upon closer inspection, it reveals a refreshing silver sheen. This, combined with the white sakura, creates an elegant and refined aesthetic. The center of each sakura blossom is adorned with gold accents, blending gold and silver to exude a sense of sophistication. The interior features a cream-colored surface that enhances the appearance of matcha, with intricate crackle patterns (kan’nyū) adding to its charm. Lightweight yet delicate, this matcha bowl embodies simplicity and timeless elegance, making it a piece that will never lose its appeal. Diameter: 12.3 cm / Height: 8 cm 清水烧 白樱 银彩 手工制 抹茶碗 向您介绍一款来自清水烧的樱花抹茶碗。 这款抹茶碗以白色陶土手工拉坯成型,外侧施以银色釉料,并在其上手绘白色樱花。 银彩釉乍看呈白色,细看则可见清雅的银釉,与白樱相得益彰,营造出素雅高贵的氛围。 樱花花心以金彩描绘,金银交辉,尽显典雅之美。 碗内釉色呈奶油色,可衬托茶汤的色泽,且釉面布满细腻的开片纹理。 这款抹茶碗既轻盈又精致,设计简约耐看,经久不衰。 口径:12.3cm 高度:8cm
-
清水焼 手描き 桜詰 抹茶碗
¥13,200
清水焼から桜の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ挽きで成形し、外側にほぼ すき間なく桜の花が全面に敷き詰めたように 描かれています。 すべてが手描きによって描かれており、 気の遠くなるような多くの手間と高い技術が 注がれており見る者を圧倒させるものが あります。 全面に描かれた桜の花の美しさと、絵付けの 細かさ、彩の良さなど抹茶碗に触れた人を うっとりさせる魅力にあふれています。 桜の色は白、朱、赤と3色で、それらが 入り乱れて咲いている情景です。 桜の季節、春真っ盛りの情景が、茶碗の中で 表現されています。 抹茶碗としては少し大ぶりなので、その分 桜の花もたくさん描かれており迫力も 出て参ります。 形は緩やかなカーブを描いた落ち着いた もので、どっしりとして安定感もあります。 内側は外側と異なり、全くの無地で対照的と なっています。 京焼らしくクリーム色の肌に細かい貫入が 入っていて、とてもきれいで抹茶も映えて 美味しく見えます。 口の部分と高台近くに金で一周のラインが 引いてあり豪華さも併せ持っています。 軽く繊細さと美しさを感じる価値ある 逸品です。 径 12.3cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware Hand-Painted Sakura-Filled Matcha Bowl Introducing a sakura-themed matcha bowl from Kiyomizu Ware. This bowl is crafted from white clay using a potter’s wheel and features an intricate hand-painted design where cherry blossoms are densely arranged, almost without gaps, covering the entire exterior. Each blossom is meticulously hand-painted, requiring an extraordinary amount of time and skill. The level of detail is so remarkable that it captivates and overwhelms the viewer. The beauty of the cherry blossoms, the delicacy of the brushwork, and the vibrant colors make this matcha bowl truly enchanting. Three shades—white, vermilion, and red—are used to depict the blossoms, creating a vivid and dynamic scene of cherry trees in full bloom. The essence of spring, at its peak, is elegantly expressed within this bowl. Slightly larger than a typical matcha bowl, this piece allows for an even more impressive display of cherry blossoms, enhancing its striking presence. The shape is gently curved, exuding a sense of calmness and stability with a solid, well-balanced form. In contrast to the ornate exterior, the interior is completely unadorned, creating a striking visual balance. True to the Kyoto ware tradition, the surface has a fine kan-nyū (crazing) pattern over a soft cream-colored glaze, which enhances the appearance of the matcha, making it look even more appealing. A luxurious gold line encircles both the rim and the area near the foot, adding an elegant touch to the design. This is a truly exquisite piece, combining delicacy, beauty, and a sense of refinement. Diameter: 12.3 cm Height: 8 cm 清水烧 手绘 樱花满饰 抹茶碗 向您介绍来自清水烧的樱花抹茶碗。 此抹茶碗以白陶土拉坯成型, 外壁几乎无缝隙地铺满了盛开的樱花。 所有樱花皆为手绘而成, 蕴含着匠人惊人的耐心、精湛的技艺, 令人叹为观止。 碗面满饰樱花,绘工细腻,色彩鲜艳, 其美感让人陶醉,充满迷人的魅力。 樱花采用白、朱、红三色交错描绘, 呈现出繁花盛开的景象, 宛如春日樱花满开的盛景被定格于茶碗之中。 作为抹茶碗,其尺寸略大, 因此樱花的描绘更加丰富,整体更显磅礴气势。 碗形线条柔和流畅,沉稳而富有安定感。 与外壁繁复的樱花装饰形成对比, 碗内则保持纯净素雅,无任何装饰。 京烧特有的温润奶油色釉面, 布满细腻的开片纹理, 茶汤倒入后,色泽更显美味诱人。 碗口与高台附近饰有一圈金色线条, 增添了一抹华贵气息。 此碗轻盈精致,兼具细腻之美, 是一件值得珍藏的佳作。 口径:12.3cm 高度:8cm
-
清水焼 金彩桜 抹茶碗
¥10,450
清水焼から金彩の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ挽きして成形し、きれいな桜の 花が手描きされた抹茶碗です。 金色を多用した絢爛豪華な色彩となって いますが他にもピンクや白の桜の花や 緑の葉や青色の幹など多くの色が使われて 色彩豊かで多くの手間と高い技術が 注がれています。 生地はクリーム色でほんのり赤みを帯び 表面には貫入が入っています。 薄手でとても軽く繊細な感じを受けます。 大き過ぎず小さ過ぎないちょうどいい大きさ で手にすっぽりとおさまるサイズです。 口は開き気味で胴の中央は少しくびれており 持ちやすくなっています。 日本の桜の豪華さを感じられる抹茶碗です。 口径 12cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware Gold-Finished Sakura Matcha Bowl Introducing a Kiyomizu ware matcha bowl with a stunning gold finish. The bowl is shaped from white clay on a potter's wheel, and it features beautifully hand-painted cherry blossoms. The design is rich and luxurious, using a generous amount of gold to create a vibrant and ornate effect. In addition to the gold, the design incorporates pink and white cherry blossoms, green leaves, and blue stems, with a variety of colors that showcase the skill and meticulous effort of the artist. The clay has a creamy color with a subtle reddish tint, and the surface is adorned with fine crackle glaze (kan'nyū), adding to its charm. Lightweight and thin, the bowl feels delicate and refined. Its size is perfectly balanced—not too large, nor too small—allowing it to comfortably fit in your hand. The gently flared rim and slightly tapered body enhance its ease of use. This matcha bowl captures the luxurious beauty of Japan's cherry blossoms. Dimensions: Diameter: 12 cm Height: 8 cm 清水烧 金彩樱花 抹茶碗 向您介绍这款清水烧金彩抹茶碗。 此碗采用白色陶土以手工拉坯成型,碗身手绘了美丽的樱花图案。 金色的运用使得整体色彩华丽璀璨,除此之外,粉色和白色的樱花、绿色的叶片、蓝色的树干等多种色彩交织,色彩丰富,充分展现了精湛的工艺和大量的手工精细操作。 碗身为奶油色,带有微微的红色调,表面呈现细腻的开片纹理。 胎质较薄,轻盈且精致,给人一种纤细的感觉。 碗的大小适中,既不太大也不太小,手持时刚好贴合手型,十分舒适。 碗口略微张开,碗身中央微微收紧,方便握持。 这款抹茶碗传递出日本樱花的华丽与精致,是一款完美的艺术品。 口径:12 cm 高度:8 cm