-
美濃焼 塚本快示 快山窯 青白磁 シェル・波文 6寸 鉢 (18.5cm)
¥7,700
美濃焼から青白磁の6寸鉢のご紹介です。 人間国宝 塚本快示の快山窯の器です。 何とも言えない、品のある、きれいな 水青色の青白磁は、さすがに素晴らしい 仕上がりです。 青白磁といえば、快山窯と言われるほど、 美濃焼では大変有名です。 透明感があり、ほんの少しだけ青色がかった 青白磁は彫紋が美しく気品を 感じることが出来ます。 内側の底面に貝が彫られ、側面には 波の文様が施されています。 これらの文様は単なる柄ではなく膨らんで 立体的になっているので存在感があります。 鉢そのものはシンプルで無色なので、 お料理やお菓子などを引き立ててくれます。 生地はある程度の厚みがあって重厚感があり しっかりしています。 流麗な文様と高い技術が注がれた 美の極致といえる器です。 径 18.5㎝ 高さ 5.5㎝ Mino Ware – Tsukamoto Kaiji, Kaizan Kiln – Qingbai (Blue-White Porcelain) Bowl, Shell & Wave Design, 6 Sun (18.5 cm) Here is a 6-sun Qingbai (blue-white porcelain) bowl from Mino ware. It is a piece from Kaizan Kiln, founded by the Living National Treasure Tsukamoto Kaiji. The refined, beautifully pale aqua-blue color of this Qingbai porcelain has an indescribable elegance, and the finish is truly exceptional. Kaizan Kiln is so renowned for Qingbai porcelain that within Mino ware it is often said that “Qingbai means Kaizan.” The slightly bluish, translucent glaze highlights the carved designs, giving the piece a sense of grace and dignity. A shell motif is carved into the interior base, while the exterior side features a wave pattern. These motifs are not merely surface decorations; they are gently raised and three-dimensional, giving them a strong presence. The bowl itself is simple and uncolored, allowing dishes or sweets to stand out beautifully. The clay body has a certain thickness, giving it weight and solidity. With its flowing motifs and exceptional craftsmanship, this is truly a vessel that represents the pinnacle of beauty. Diameter: 18.5 cm Height: 5.5 cm 美浓烧 塚本快示 快山窑 青白瓷 贝壳·波纹 6寸碗(18.5 cm) 向您介绍一款来自美浓烧的青白瓷6寸碗。 这是人间国宝塚本快示先生的快山窑作品。 这款青白瓷呈现出一种难以形容、雅致的水青色, 质感精美,堪称绝佳的工艺品。 说到青白瓷,就会想到快山窑, 它在美浓烧中非常有名。 青白瓷通透,带有一丝淡淡的青色, 雕刻的纹饰精美,让人感受到高雅的气质。 碗内底面刻有贝壳纹饰,侧面则饰有波浪纹。 这些纹饰不仅是简单的图案,而是微微隆起、立体感十足, 赋予器物强烈的存在感。 碗本身造型简洁、无色, 能够很好地衬托料理或点心。 瓷胎有一定厚度,厚重而坚实, 给人稳定而高雅的质感。 流畅的纹饰与高超的技艺相融合, 堪称美的极致之作。 尺寸 直径:18.5 cm 高度:5.5 cm
-
越前塗 茶箱 桐材 溜塗 木製
¥15,000
越前塗から木製、桐材の溜塗の茶箱の ご紹介です。 茶箱とは茶道の点前道具を一式仕込んだ 携帯用の箱のことです。(箱のみ) 抹茶を旅先や野点(野外)で点てて 飲むための木製の箱です。 塗りや材質は様々ですが、最初の利休型は 桐木地で宗旦好みは朱塗り一閑張りです。 茶筅を納めるための穴が空いた掛け子蓋が 付きます。 本来、茶箱には点前の決まりはありません でしたが裏千家では、玄々斎宗室によって、 点前が考案されました。 この茶箱は溜塗一色のシンプルな デザインです。 木地の風合いが分かり、飽きの来ない 永く使える茶箱です。 内側は黒一色でこちらもシンプルです。 この焦げ茶色というのか、チョコレート色と いうのか落ち着きのある色は高級な雰囲気を 感じることができます。 とても軽いので手軽に持ち運んで頂けます。 昔の茶人は旅先でも、こうした茶箱を 持ちこんで、お茶を楽しんだことが 分かります。 茶の湯は常に身近な存在だったのでしょう。 箱の風合いがとてもいいので、収納箱と してもお使い頂けます。 21.5cm × 14.5cm × 高さ 13cm 木製 桐材 Echizen Lacquer – Tea Box, Paulownia Wood, Tame-nuri, Wooden Here is a wooden tea box made of paulownia, finished in tame-nuri lacquer from Echizen. A chabako is a portable box that contains a complete set of tea utensils used for the tea ceremony (this item is the box only). It is a wooden box designed for preparing and enjoying matcha while traveling or for nodate (outdoor tea gatherings). Chabako come in various woods and lacquer finishes, but the earliest Rikyū-style boxes were made of plain paulownia, while the Sōtan-preferred style featured vermilion ikkanbari (paper-mâché lacquer). This box includes a kakeko lid with a hole for storing the tea whisk. Originally, there were no fixed procedures for chabako temae, but in the Urasenke tradition, the tea procedures were formalized by Gengensai Sōshitsu. This tea box features a simple design in a single tame-nuri (deep amber-brown) finish. The natural grain and character of the wood remain visible, making it a timeless tea box that can be used for many years. The interior is entirely black — also very simple. Whether described as a deep brown or a chocolate-like tone, the color has a calm, refined presence that gives it a sense of luxury. It is very light in weight, making it easy to carry. From accounts of tea practitioners in earlier times, we know they would take such chabako with them on their travels to enjoy tea wherever they went. For them, tea was always a familiar and ever-present part of life. The box has a wonderfully warm, natural appearance, so it may also be used as a storage box. Dimensions: 21.5 cm × 14.5 cm × Height 13 cm Wooden – Paulownia Wood 越前漆 茶箱 桐木 溜漆 木制 向您介绍一款来自越前漆的木制、桐木材质、 采用溜漆工艺的茶箱。 茶箱,是指收纳一式茶道点前用具的 便携式木箱(本商品为茶箱本体)。 这是为了在旅途中或野点(户外) 点泡抹茶并享用而使用的木制箱子。 茶箱的涂装与材质种类多样, 最初的利休式为桐木素地, 而宗旦喜爱的款式是朱漆的一閑张。 茶箱配有带孔的“挂子盖”, 用于安置茶筅。 本来茶箱并没有固定的点前作法, 但在裏千家,由玄玄斋宗室制定了 茶箱点前。 这款茶箱采用一色溜漆, 设计简洁朴素。 木地的质感清晰可见, 是一款百看不腻、可长期使用的茶箱。 内侧为纯黑色,同样十分简洁。 这类接近深棕或巧克力般的沉稳色调, 能让人感受到一种高雅的氛围。 由于非常轻巧,携带方便。 从古代茶人的使用方式也可以看出, 他们在旅途中会携带这样的茶箱 以享受品茶的乐趣。 茶之汤一直都是贴近生活的存在。 由于木箱的质感极佳, 也可作为收纳箱使用。 尺寸 21.5 cm × 14.5 cm × 高 13 cm 木制・桐木
-
越前塗 茶箱 女桑 木製
¥13,000
越前塗から木製、女桑の茶箱のご紹介です。 茶箱とは茶道の点前道具を一式仕込んだ 携帯用の箱のことです。(箱のみ) 抹茶を旅先や野点(野外)で点てて 飲むための木製の箱です。 塗りや材質は様々ですが、最初の利休型は 桐木地で宗旦好みは朱塗り一閑張りです。 茶筅を納めるための穴が空いた掛け子蓋が 付きます。 本来、茶箱には点前の決まりはありません でしたが裏千家では、玄々斎宗室によって、 点前が考案されました。 この茶箱は女桑の木地なので、木目が見え 侘びたレトロな雰囲気があります。 塗りではないので、傷が目立ちにくく 気軽にお使い頂けます。 表面はよく磨きがかけられているので、 ツルツルで手間がかかっています。 歴史に裏付られた伝統的なデザインは、 歴史の重みを感じる高級な雰囲気を 感じることができます。 飽きの来ない永く使える茶箱です。 とても軽いので手軽に持ち運んで頂けます。 昔の茶人は旅先でも、こうした茶箱を 持ちこんで、お茶を楽しんだことが 分かります。 茶の湯は常に身近な存在だったのでしょう。 箱の風合いがとてもいいので、収納箱と してもお使い頂けます。 21.5cm × 14.5cm × 高さ 13.5cm 木製 Echizen Lacquerware Tea Box – Me-guwa (Mulberry) Wood, Wooden This is an introduction to a wooden tea box made of Me-guwa (female mulberry) in Echizen lacquerware. A chabako is a portable box designed to hold a complete set of utensils for performing the tea ceremony. (This item is the box only.) It is a wooden box used for preparing and enjoying matcha while traveling or during nodate (open-air tea gatherings). While a variety of lacquers and woods are used, the earliest Rikyu-style tea box was made from plain paulownia wood, and the Sotan-preferred style features vermilion-lacquered ikkanbari (paper-laminated) construction. The box comes with an inner tray lid (kakeko-futa) with a hole for storing the tea whisk. Originally, there were no formal procedures associated specifically with the chabako, but within the Urasenke tradition, tea procedures were established by the 11th-generation head, Gengensai Soshitsu. Because this tea box is made from natural Me-guwa wood, the grain is visible and it has a subdued, nostalgic wabi-inspired character. As it is not lacquered, scratches are less noticeable, making it easy to use casually. The surface is carefully polished to a smooth, glossy finish, reflecting the considerable workmanship involved. Its time-honored traditional design conveys a refined sense of history and dignity. It is a tea box that you can use for many years without ever growing tired of it. Its very light weight makes it easy to carry. Historical tea practitioners often brought such tea boxes with them on their travels, showing that tea was always a familiar and ever-present part of life. With its beautiful natural texture, the box can also be used simply as a storage container. Size: 21.5 cm × 14.5 cm × Height 13.5 cm Material: Wood 越前漆 茶箱 女桑 木制 向您介绍一款来自越前漆的木制、女桑材质的茶箱。 茶箱,是指用来收纳一式茶道点前用具的 便携式木箱(此商品仅为茶箱本体)。 这是为了在旅途中或野点(户外)泡抹茶、 并享用抹茶而使用的木制箱子。 涂装与材质有多种类型,但最初的利休式茶箱 以桐木素地制成,而宗旦喜爱的款式则为朱漆的一閑张。 茶箱配有用于安置茶筅、带有孔洞的“挂子盖”。 本来茶箱并没有固定的点前作法, 但在裏千家,由玄々斎宗室制定了茶箱点前。 这款茶箱采用女桑木素地,因此木纹清晰可见, 呈现出一种带有侘寂之美的复古气息。 由于未上漆,不易显现划痕, 可随意、轻松地使用。 表面经过细致打磨, 光滑细腻,工艺十分讲究。 历史所承袭的传统设计充满深厚的文化底蕴, 能让人感受到一种高雅而沉稳的氛围。 这是一款耐看、可长久使用的茶箱。 因为非常轻巧,携带十分方便。 从过去的茶人使用记录可知,他们在旅途中 也会携带这样的茶箱来享受品茶的乐趣。 茶之汤想必一直都是贴近生活的存在。 由于木箱的质感极佳,也可作为收纳箱使用。 尺寸:21.5 cm × 14.5 cm × 高 13.5 cm 木制
-
越前塗 茶箱 桐材 布目 根来 木製
¥22,000
越前塗から木製、桐材の茶箱のご紹介です。 茶箱とは茶道の点前道具を一式仕込んだ 携帯用の箱のことです。(箱のみ) 抹茶を旅先や野点(野外)で点てて 飲むための木製の箱です。 塗りや材質は様々ですが、最初の利休型は 桐木地で宗旦好みは朱塗り一閑張りです。 茶筅を納めるための穴が空いた掛け子蓋が 付きます。 本来、茶箱には点前の決まりはありません でしたが裏千家では、玄々斎宗室によって、 点前が考案されました。 この茶箱は根来塗の技法を使って 塗られています。 下地に黒い塗装をして、その上に朱の塗装を して研ぎ出してあります。 所々に下の黒い塗装がわずかに見えています が、それが根来塗の技法の特徴となります。 表面は布目が付けられていて、艶消しと なっています。 レトロな雰囲気がとてもよく出ています。 歴史に裏付られた伝統的なデザインは、 歴史の重みを感じる高級な雰囲気を 感じることができます。 内側は黒一色で、木地の風合いが分かり、 外側とは全く異なる趣きとなっており 飽きの来ない永く使える茶箱です。 とても軽いので手軽に持ち運んで頂けます。 昔の茶人は旅先でも、こうした茶箱を 持ちこんで、お茶を楽しんだことが 分かります。 茶の湯は常に身近な存在だったのでしょう。 箱の風合いがとてもいいので、収納箱と してもお使い頂けます。 21.5cm × 14.5cm × 高さ 13.5cm 木製 桐材 Echizen Lacquerware – Wooden Tea Box (Chabako) Made of Paulownia Wood – Linen Texture – Negoro Lacquer Finish We are pleased to introduce a wooden tea box (chabako) made from paulownia wood, finished in the traditional Echizen lacquerware style. A chabako is a portable box designed to hold a complete set of tea utensils used for preparing tea during a tea ceremony. (This item includes the box only.) It is a wooden box used to prepare and enjoy matcha while traveling or during nodate (outdoor tea gatherings). There are various materials and lacquer finishes for chabako, but the earliest type favored by Sen no Rikyu was made of plain paulownia wood, while the Sotan style, preferred by his grandson Sotan, featured a vermilion lacquered ichikan-bari (paper-laminated) finish. The box comes with a removable inner tray lid (kakeko-buta) that has a small opening to accommodate the tea whisk (chasen). Originally, there were no fixed procedures (temae) associated with the chabako, but in the Urasenke school, the tea procedure was later formalized by Gengensai Soshitsu. This tea box is finished using the Negoro-nuri technique. In this process, a black lacquer undercoat is first applied, followed by a vermilion lacquer layer, which is then polished so that the underlying black subtly appears through the surface. This delicate interplay of red and black tones is the hallmark of Negoro lacquer. The exterior surface has a linen-like texture (nunome) with a matte finish, creating a beautiful vintage atmosphere. The historically rooted design exudes an elegant and dignified presence that reflects centuries of Japanese tradition. The interior is finished in solid black, allowing the natural grain of the wood to show through. This contrast between the interior and exterior gives the box a refined, timeless character— a piece that can be enjoyed for many years without losing its charm. Because it is very lightweight, it is easy to carry. In the past, tea masters often brought such boxes with them on their travels, enjoying tea wherever they went— a reminder that chanoyu (the way of tea) was always a familiar and integral part of daily life. The fine texture and appearance of the wood also make this box suitable for use as a storage or display box. Dimensions: 21.5 cm × 14.5 cm × Height 13.5 cm Material: Wood (Paulownia) 越前漆器 茶箱 桐木 布纹 根来涂 木制 这是来自越前漆器的木制桐木茶箱。 “茶箱”是指可携带的箱具,用来收纳一式茶道点前所需的道具(此商品为箱子本体)。 它是为了在旅途中或户外(野点)时点泡抹茶而设计的木制箱子。 茶箱的漆法与材质种类繁多,最早的“利休型”以桐木地制成, 而“宗旦好”则为朱漆的一閑张样式。 箱盖内侧设有带孔的托架,用于安放茶筅。 原本茶箱并没有固定的点前作法, 但在裏千家中,由玄々斎宗室制定了专用的茶箱点前。 此款茶箱采用“根来涂”的技法涂饰而成。 在底层先涂黑漆,再覆盖朱漆, 经研磨后使部分底层黑漆若隐若现, 这正是根来涂的典型特色。 表面带有布纹压饰,呈现出柔和的无光泽质感, 整体散发出浓厚的复古气息。 其设计源自悠久的历史传统, 使人感受到厚重而高雅的格调。 内侧为纯黑色漆面,保留了木材本身的质感, 与外观的风情截然不同, 是一只经久耐用、耐看不腻的茶箱。 由于采用桐木制成,重量极轻, 携带十分方便。 古时的茶人即便在旅途中,也会携此类茶箱, 随时享受品茶之乐。 由此可见,茶之汤自古便是生活中贴近人心的存在。 此外,这只茶箱质感出众, 亦可作为收纳箱使用。 尺寸:21.5cm × 14.5cm × 高 13.5cm 材质:木制(桐木)
-
日本製 風炉釜 尻張り 利休好写 鐶付き
¥60,500
日本製の風炉釜のご紹介です。 茶道では一年を炉の季節と風炉の季節に 分けて茶事を行います。 炉は11月から4月まで、風炉は5月から10月までとされ 使う釜も、炉用と風炉用でサイズが異なります。 炉用は畳に炉を切った場所で使うので、 大振りの釜が必要になります。 風炉用は紅鉢や面取風炉などにのせて 使うので、小ぶりな釜が必要になります。 今回ご紹介するのは、風炉用の釜ですが、 部屋に炉が切ってない場合や気軽に釜を かけたい場合は使える釜となります。 千利休好みで、尻張り釜という名称が ついています。 胴より下の部分が張った形をしていて、 尻の張った形をしているので尻張り釜と 呼ばれるようになったようです。 この釜は、400年以上前に千利休が 考案して作らせた、歴史ある釜の一つで、 それを模して、リーズナブルな価格で ご提案いたします。 釜の表面には不規則な凹凸があり侘びた 風情があります。 端正な形で飽きない形状なので、 初めて釜の購入を検討されている方や、 手軽に使いたいという方には最適な 一品といえます。 口径 10.5cm 幅 23cm 高さ 22cm Made in Japan – Furo Gama (Brazier Kettle) Shiribari Style – Rikyu’s Favorite Design – With Metal Rings We are pleased to introduce a furo-gama (brazier kettle) made in Japan. In the Japanese tea ceremony, the year is divided into two seasons: the ro (sunken hearth) season and the furo (portable brazier) season. The ro season runs from November to April, while the furo season extends from May to October, and the kettles used for each differ in size. Because the ro is set directly into the tatami floor, a larger kettle is typically required. In contrast, a furo kettle is placed on a brazier such as a benibachi furo or men-tori furo, so a smaller kettle is needed. The piece we are introducing here is a kettle for use with the furo, but it can also be used in rooms without a sunken hearth or whenever you wish to enjoy a tea gathering in a more casual setting. This design, known as the Shiribari-gama (“round-bottomed kettle”), was a favorite of Sen no Rikyu. The name comes from the kettle’s distinctive form—its body swells outward toward the lower part, resembling the curve of the hips. This type of kettle is said to have been designed by Sen no Rikyu over 400 years ago, making it one of the historically significant tea kettles. Our piece faithfully reproduces that classical form, offered at an affordable price. The surface of the kettle features irregular textures that evoke a refined sense of wabi (rustic simplicity). Its well-balanced and timeless shape makes it an excellent choice for those purchasing a tea kettle for the first time or for anyone wishing to use a kettle in a relaxed, everyday setting. Dimensions: Mouth diameter: 10.5 cm Width: 23 cm Height: 22 cm 日本製 風炉釜 尻张 利休好写 带环 这是一款日本制的风炉釜。 在茶道中,一年被分为“炉”的季节与“风炉”的季节, 茶事也依此进行。 “炉”的季节为11月至翌年4月, “风炉”的季节为5月至10月。 所使用的釜也根据季节而不同,炉用与风炉用的尺寸各异。 炉用釜因使用于切于榻榻米中的炉,因此需要较大的尺寸; 而风炉用釜则置于红钵或切角风炉上使用, 因此需要较为小巧的尺寸。 本次介绍的是风炉用的釜。 即使茶室内没有设置炉,或是想轻松挂釜使用时, 这款风炉釜也非常适合。 此款釜为“千利休好”,名为“尻张釜”。 因其腹下部分外张,形似臀部外扩, 故得名“尻张釜”。 这类釜是约四百多年前由千利休构思并制作的, 是极具历史意义的一种风炉釜。 本款为其写样之作,以实惠的价格为您呈现。 釜的表面具有不规则的凹凸质感, 展现出朴拙寂寞的侘寂风情。 造型端正、比例优雅, 属于百看不厌的经典样式。 无论是初次考虑购买釜具的人, 还是想轻松使用的茶人, 这都是一件理想的选择。 口径:10.5cm 宽:23cm 高:22cm
-
萩焼 林紅陽 作 御本手 筒茶碗
¥11,000
萩焼から林紅陽 作の手づくり筒茶碗の ご紹介です。 萩特有の小石の混じった土をろくろ挽きして 作られています。 釉薬を掛けて仕上げられていますが 所々に御本といわれる斑紋が見られ、全体に 赤みを帯びて明るい印象の風合いと なっています。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 胴は中央でくびれ、ろくろ目と削ぎがあり 変化のある造形となっており、手に しっくりと馴染みます。 釉薬の垂れがあり風情のある雰囲気が 出ています。 手にすっぽりとおさまる抹茶碗です。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 10cm 高さ 9cm Hagi Ware – Handmade Cylindrical Matcha Bowl by Koyo Hayashi (Gohon Style) This is a handcrafted cylindrical matcha bowl made by Koyo Hayashi, a potter of Hagi ware. It is wheel-thrown using clay unique to Hagi, which naturally contains small stones. The bowl is finished with a glaze, and distinctive speckled patterns known as gohon can be seen in several places, giving the piece a warm reddish tone and a bright, inviting appearance. A cylindrical tea bowl (tsutsu chawan) differs from a regular matcha bowl in that it has a smaller mouth and a taller body. The name comes from its tube-like shape. It is mainly used in the cold winter months—because of its narrow opening, the surface area exposed to the air is smaller, helping to keep the matcha warm longer. This design reflects the thoughtful hospitality of wishing to serve matcha that stays warm as long as possible. The bowl’s body features a gentle constriction at the center, with visible potter’s wheel marks and carved facets, creating a form full of movement that fits comfortably in the hand. Natural glaze drips enhance its rustic charm and evoke a sense of quiet elegance. It is a matcha bowl that nestles perfectly in the hand, displaying fine crackle patterns (kannyū) and tiny pinholes, characteristic of Hagi ware. With continued use, you can enjoy the “Seven Transformations of Hagi”, as its appearance deepens and changes beautifully over time. Diameter: 10 cm Height: 9 cm 萩烧 林红阳 制 御本手 筒茶碗 这是一只由萩烧陶艺家林红阳手工制作的筒茶碗。 作品以萩烧特有的夹杂小石子的陶土拉坯成形而成。 上釉后烧制完成,局部可见被称为“御本”的斑纹,整体色调带有柔和的红晕,呈现出明亮温润的风格。 筒茶碗与一般的抹茶碗相比,口径较小而高度较高, 因其形似圆筒,因此得名“筒茶碗”。 主要在冬季寒冷时节使用。由于口径较小, 与空气接触的面积减少,因此能有效防止碗中抹茶迅速冷却。 可感受到制作者希望让人品饮到更温热抹茶的体贴之心。 碗身在中央略有收腰,保留了拉坯纹与削削痕迹, 造型富于变化,握在手中恰到好处,十分贴合掌心。 釉药自然流淌,呈现出富有情趣的韵味。 是一只能恰好盈于掌中的抹茶碗。 全器可见细密的开片与微小的针孔,充分展现了萩烧的典型特色。 随着长期使用,作品会逐渐呈现出被称为“萩之七变”的独特变化, 是一件可长久爱用、充满魅力的逸品。 口径:10厘米 高度:9厘米
-
日本製 小釜 万代屋 鉄製 鐶付
¥38,940
SOLD OUT
日本製の小釜のご紹介です。 主に茶道で使う釜では一番小さい釜です。 小さな風炉や紅鉢などにかけて、鉄瓶と 同じような扱いとなります。 大きさも釜の中では最小となるので、 コンパクトでちょっとした、プチ茶会、 普段の抹茶を飲むのにもお使い頂けます。 正式な釜ですが、気軽な感じでお茶を 楽しんで頂けます。 小さい釜なので、かわいらしくさえ 感じてしまいます。 万代屋釜の本歌は天明釜で藪内家に 伝来します。 天命作を利休好みで与次郎に作らせ、 利休の女婿である万代屋宗安に贈ったと されています。 広口、鬼面の鐶付で、肩と腰部に二本の 筋があり、その間に擂座(るいざ)が あります。 とても有名でシンプルな釜なので、 飽きも来にくく、永くお使い頂けます。 内側はしっかりとさび止めがなされています。 鉄製ですので、水気 塩分などを嫌うので、 特に表面は素手で直接触るのは、 お控えください。 錆などの原因となりますので、 ご注意ください。 胴径 17.5cm 高さ 16㎝
-
萩焼 林紅陽 作 かいらぎ 白萩 筒茶碗
¥12,320
萩焼から林紅陽 作の筒茶碗のご紹介です。 小石の混じった茶色の土をろくろ挽きし 白釉を掛けて作られており白萩と呼ばれる 茶碗に仕上がっています。 全体にかいらぎと呼ばれる、釉薬が縮れ 下の生地が見える風合いに作られており その亀裂は不規則で形、大きさ、長さは 様々で力強い雰囲気が出ています。 うっすらとろくろ目が見られ、釉薬は厚めに 掛かっており、ぽってりとした雰囲気が あります。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 表面は艶ややかで、やさしさも感じる 扱いやすい抹茶碗です。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 10cm 高さ 10cm Hagi Ware – “Kairagi Shirohagi” Cylinder-shaped Matcha Bowl by Kouyou Hayashi Introducing a cylinder-shaped matcha bowl (tsutsu-chawan) crafted by Kouyou Hayashi, a renowned Hagi ware artist. This tea bowl is wheel-thrown using brown clay mixed with small stones, and then coated with a white glaze, giving it the characteristic appearance known as “Shirohagi” (White Hagi). Across the surface, the glaze exhibits a “kairagi” texture — a natural crackling and shrinking of the glaze that reveals the underlying clay. These irregular cracks, varying in shape, size, and length, create a powerful and expressive aesthetic. Subtle wheel marks can be seen, and the glaze has been applied thickly, giving the bowl a soft, plump appearance. Compared with a standard matcha bowl, the tsutsu-chawan has a smaller mouth and taller body, resembling the shape of a cylinder, from which its name is derived. This form is mainly used in the cold winter months, as the narrower opening reduces exposure to air, helping the tea inside retain its warmth longer—a thoughtful consideration for those who wish to serve matcha that stays warm even in chilly weather. Throughout the piece, fine crackle patterns (kan’nyū) and tiny pinholes can be observed, beautifully expressing the distinctive characteristics of Hagi ware. Its surface has a gentle gloss, imparting both warmth and refinement, making it an easy-to-handle, inviting tea bowl. As it is used over time, one can enjoy the famous “Seven Transformations of Hagi”—the subtle color and texture changes that occur through continued use—making this a truly enduring and exquisite piece. Diameter: 10 cm Height: 10 cm 萩烧 林红阳 作 鲛肌 白萩 筒形茶碗 这是一只由萩烧陶艺家林红阳先生制作的筒形茶碗。 采用夹杂着小石子的褐色陶土,以拉坯成形后施以白釉烧制而成,因此被称为“白萩”。 整只茶碗表面呈现出被称为“鲛肌(かいらぎ)”的釉药龟裂效果,釉面收缩而露出胎土,形成独特的质感。这些龟裂纹路形状、大小与长度皆不规则,展现出一种强烈而质朴的气韵。 碗体上隐约可见拉坯的旋纹,釉层较厚,整体给人一种温润丰厚的感觉。 所谓筒茶碗,是指与一般抹茶碗相比,口径较小而高度较高的茶碗。 因其形似筒状,故得名。 主要用于冬季寒冷时节,由于口径较小,抹茶与空气接触的面积较少,因此茶汤不易冷却。 从中可感受到制作者希望客人能饮用到温热抹茶的贴心用意。 茶碗整体可见细密的开片与针孔等,充分体现了萩烧的典型特征。 表面釉质光润,手感温和,是一只易于使用的抹茶碗。 随着长期使用,可以欣赏到“萩之七变”——釉色与质感随时间变化的独特美感, 是一件可长久爱用的精品。 口径:10厘米 高度:10厘米
-
萩焼 林紅陽 作 窯変 筒茶碗
¥16,500
萩焼から林紅陽 作の手づくり筒茶碗の ご紹介です。 萩特有の小石の混じった土をろくろ挽きして 作られています。 釉薬を掛けて仕上げられていますが 全体に窯変が見られ、釉薬の複雑な変化が 見所となっています。 所々に灰色に変化した部分や、内側は 白い釉薬が多めに掛かっており 様々な変化を楽しめます。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 胴にはろくろ目があり正面には白い釉薬の 垂れがあり風情のある雰囲気が出ています。 手にすっぽりとおさまる抹茶碗です。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 9.8cm 高さ 9cm Hagi Ware – Cylindrical Matcha Bowl by Koyo Hayashi (Kiln-variation Finish) This is a handmade cylindrical matcha bowl crafted by Koyo Hayashi, a noted Hagi ware artist. It is wheel-thrown using Hagi’s characteristic clay, which contains small natural stones. After shaping, the piece is coated with glaze and finished through firing, during which distinct kiln variations (yōhen) have appeared across the surface. The resulting complex and dynamic changes in the glaze are a highlight of this work. You can observe gray-toned areas where the glaze has transformed, while the interior is generously coated with a white glaze, offering a variety of visual contrasts and subtle nuances. A “cylindrical tea bowl” (tsutsu-chawan) differs from a standard matcha bowl in that it has a smaller mouth and taller body, resembling a tube—hence its name. It is traditionally used during the cold winter months; the narrower opening reduces exposure to air, helping to keep the matcha warm for longer. This design reflects the thoughtful hospitality of wishing to serve tea that remains warm. The body of the bowl bears visible wheel marks, and on the front, a natural drip of white glaze adds to its poetic charm. The bowl fits comfortably in the hand, giving a sense of warmth and intimacy. Fine crackle patterns (kan’nyū) and tiny pinholes can be seen throughout, beautifully expressing the distinctive qualities of Hagi ware. With continued use, the bowl will undergo subtle transformations known as “Hagi no Shichihenge” (the seven changes of Hagi), allowing you to enjoy its evolving beauty over time. Dimensions: Diameter 9.8 cm × Height 9 cm 萩烧 林红阳 制 窑变 筒形抹茶碗 这是一只由萩烧陶艺家林红阳先生手工制作的筒形抹茶碗。 采用萩烧特有的含有小石子的陶土,以拉坯方式成型制作而成。 表面施以釉药烧成,但整器可见明显的窑变现象,釉色在烧成过程中产生了复杂多变的变化,极具观赏价值。 局部呈现出灰色的变化,内侧则施有较厚的白釉,可欣赏到多样的釉色层次与变化。 筒形抹茶碗,相较于普通的抹茶碗,口径较小、器身较高,因形似筒状而得名。 主要用于冬季寒冷时节,因口径较小,与空气接触的面积较少,碗中的抹茶不易冷却。 可以感受到制作者希望客人能品尝到更温热抹茶的贴心之意。 碗身可见拉坯纹理,正面处有白釉自然垂流,呈现出富有情趣的风雅气息。 尺寸恰好适合双手包握,手感温润舒适。 整器表面可见细小的开片与针眼等,是萩烧的典型特征。 在使用过程中可随着时间的推移,欣赏“萩之七变化”的风韵,是一件可长久爱用的上品。 口径:9.8 cm 高度:9 cm
-
清水焼 南蛮三島 手づくり 抹茶碗
¥6,600
清水焼から南蛮三島の手づくり抹茶碗の ご紹介です。 「南蛮」とは、昔南方の異国の地で焼かれた 焼物のことで特定の国や窯の製品を 指すものではありません。 東南アジアなど南方の国で作られていた 無釉の焼き締めの陶器で表面がざらっと していて、ざっくりとした土っぽい雰囲気を しています。 黒褐色のものが多く、この抹茶碗のように 日本で作られていても上記のような作風で あれば、「南蛮」と言われます。 この三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を茶碗の表面に手作業で一つずつ 押していき、印を押してへこんだ部分に 土を摺り込んで入れることで、黒の中に 花が浮かび上がって見えます。 普通は白い土を摺り込みますが、こちらは ブルーの土が摺り込まれており、さわやかで 洒落た雰囲気が特徴となっています。 抹茶碗の外側はほぼ全体に、内側も抹茶が 入る茶溜まり以外は印花が押してあって 高度な技術と大変な手間がかかっています。 黒土をろくろ挽きした生地は丸みを帯び、 少し小ぶりで手にすっぽりとおさまる サイズでコンパクトになっています。 シンプルで飽きの来ないデザインで 永くお使い頂けます。 径 11.5cm 高さ 7.5cm Kiyomizu Ware – Handmade Namban Mishima Matcha Bowl Introducing a handmade Namban Mishima matcha bowl from Kiyomizu ware. The term “Namban” refers to pottery that was historically fired in southern foreign regions. It does not indicate any specific country or kiln. These were unglazed, high-fired wares produced mainly in Southeast Asia and other southern areas, characterized by their rough texture and earthy appearance. They are often dark brown or blackish in color. Even when made in Japan, if the piece follows this rustic, unglazed southern style, it is referred to as Namban. The Mishima design here is created using a technique called inka (stamping). Floral-shaped stamps are pressed one by one by hand onto the surface of the bowl. Clay is then rubbed into the indented areas, making the flower patterns appear to float from within the dark background. Usually, white clay is used for this inlay, but in this piece, blue clay has been applied instead, giving it a refreshing and refined appearance. Stamps decorate nearly the entire exterior of the bowl, as well as the interior except for the chadamari (the central area where the tea pools), showcasing both a high level of craftsmanship and the immense labor involved. The bowl itself is thrown on the wheel from dark clay, with a softly rounded shape and a slightly compact size that fits comfortably in the hand. Its simple, timeless design ensures it can be enjoyed for many years to come. Diameter: 11.5 cm Height: 7.5 cm 清水烧 南蛮三岛 手工制作 抹茶碗 这是来自清水烧的南蛮三岛手工抹茶碗的介绍。 所谓“南蛮”,指的是古时候在南方异国烧制的陶器,并非特定国家或窑场的作品。 它源自东南亚等南方地区,多为无釉烧结陶,表面略显粗糙,质地朴实,充满泥土气息。 多见于黑褐色系,即使像这只抹茶碗一样是在日本制作的,只要呈现出上述风格,也被称为“南蛮”。 这款“三岛”作品采用被称为“印花”的技法—— 工匠以花形模具在碗的表面上一个个手工压印,再在压出的凹陷部分嵌入泥土, 使花纹在深色底中浮现出立体的效果。 通常印花处会嵌入白色泥土,而此款则使用蓝色泥土,显得清新雅致,别具风情。 抹茶碗的外部几乎全部覆盖印花,内部除茶汤积聚处外也压有印纹, 工艺精湛,制作过程极为繁复。 以黑色陶土拉坯成型,器形略带圆润,尺寸偏小,恰好能被双手轻轻托握。 设计简洁耐看,可长期使用而不觉厌倦。 口径:11.5厘米 高度:7.5厘米
-
清水焼 紅白椿 手づくり 抹茶碗
¥11,000
清水焼から椿の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ挽きで成形し、比較的薄く、 軽く作られており扱いやすい抹茶碗と なっています。 少し大ぶりで深みがあり、たっぷりと お抹茶を楽しんんで頂けます。 生地は貫入が入ったクリーム色で、その上に 紅白の椿が手描きされ、椿の赤と白、 葉の緑が映えて、美しい抹茶碗と なっています。 抹茶碗の外側のほぼ全面に椿や葉が大胆に 描かれ多くの手間が掛けられています。 内側は全くの無地で対照的になっており、 抹茶の色がきれいに映えて美味しく 頂けそうです。 11月頃から翌年の春前まで使える、 秋冬に使える抹茶碗です。 口径 12.2cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware – Red and White Camellia – Handcrafted Matcha Bowl We are pleased to introduce a handcrafted matcha bowl featuring camellias from Kiyomizu ware. Formed on the potter’s wheel using white clay, this bowl is relatively thin and lightweight, making it easy to handle. Slightly large and deep, it allows you to enjoy a generous serving of matcha. The base clay has a creamy color with fine crackles (kan’nyū), upon which red and white camellias are hand-painted. The contrast of red and white flowers with the green leaves creates a beautifully vivid effect. Camellias and leaves are boldly painted over almost the entire outer surface of the bowl, showcasing the great care and craftsmanship involved. In contrast, the interior is left completely plain, which enhances the beautiful color of the matcha and makes it look even more appetizing. This matcha bowl is perfect for use from around November through early spring — ideal for the autumn and winter tea seasons. Diameter: 12.2 cm Height: 8 cm 清水烧 红白山茶花 手工抹茶碗 这是一款来自清水烧的山茶花图样抹茶碗。 以白色陶土在拉坯机上成型,碗体较薄、重量轻, 使用起来十分顺手。 碗身略大且较深,容量充足, 可尽情享用抹茶的醇香与滋味。 坯体呈现带有细微开片的奶油色釉, 其上以手绘方式描绘出红白相间的山茶花, 花的红与白、叶的翠绿相互映衬, 呈现出优雅而美丽的姿态。 碗的外壁几乎全面绘满山茶花与绿叶, 笔触大胆细致,可见制作者倾注的心力。 内壁则完全素净,与外侧形成鲜明对比, 使抹茶的绿色更加鲜亮诱人, 仿佛能感受到抹茶的甘美滋味。 这是一款适合从十一月起至翌年早春使用的, 非常适合秋冬季节的抹茶碗。 口径:12.2厘米 高度:8厘米
-
越前塗 木製 花形盆 手塗り 本うるし
¥16,700
越前塗から木製の花形盆のご紹介です。 厳選した木地に黒うるしを手塗りで塗って 仕上げられています。 この盆は本来、盆の上でお茶を点てる為の 茶道で使用できる本格的なものです。 花びらの形をした適度な高さの縁があり、 点前のしやすさとデザインが 両立されています。 縁の天のみが朱で塗られており、 黒の中に映えています。 表面は波状の緩やかな凹凸があり、 滑り止めの機能性と造形の面白さが みられます。 縁が直角に立っているので表面のスペースが 効率的に使え、運び盆としても安心して 使えそうです。 茶道の点前で使えることを前提に作られて おり、機能的で使いやすく、しっとりと 落ち着きがあり、さりげないデザインが 特徴の本格派の漆器といえます。 径 28.5cm 高さ 4cm 木製 うるし塗り Echizen Lacquerware – Wooden Flower-Shaped Tray – Hand-Lacquered with Genuine Urushi We are pleased to introduce a flower-shaped wooden tray from Echizen lacquerware. This piece is crafted from carefully selected natural wood and finished by hand with layers of black urushi lacquer. Originally designed for use in the tea ceremony, this is a genuine, professional-grade tray suitable for preparing and serving tea. The tray features petal-shaped edges with a moderate height, harmonizing both functionality for tea preparation (temae) and refined design. The rim’s top edge is accented in vermilion lacquer, creating a striking contrast against the deep black body. The surface is subtly undulated in gentle wave-like patterns, adding both an anti-slip function and a sense of organic beauty to the form. Because the rim stands vertically, the surface area can be used efficiently, making it practical and secure even as a serving tray. Made with the requirements of tea ceremony use in mind, this tray exemplifies functionality, ease of handling, and quiet elegance. Its understated yet refined design reflects the essence of authentic Echizen lacquerware craftsmanship. Dimensions: Diameter 28.5 cm × Height 4 cm Material: Wood Finish: Hand-applied genuine urushi lacquer 越前漆器 木制 花形托盘 手工涂漆 真漆 这是来自越前漆器的木制花形托盘介绍。 精选优质木材,采用黑漆手工涂覆而成,工艺精致。 此托盘本用于茶道中泡茶时使用,是可用于正式茶道的专业托盘。 托盘边缘呈花瓣形,适度的高度设计兼顾了操作的便利性与美观。 边缘顶部仅涂以朱红色,在黑色底面中格外显眼。 托盘表面呈波状的缓和凹凸,既具有防滑功能,又增添造型趣味。 边缘直立成直角,使表面空间得到高效利用,即使作为搬运托盘也能安心使用。 此托盘以茶道操作为前提制作,功能性强,易于使用,整体质感沉稳,设计低调雅致,堪称正统派漆器精品。 直径:28.5cm 高度:4cm 材质:木制 涂漆:真漆
-
美濃焼 林亮次 荘山窯 朱志野 抹茶碗
¥11,000
美濃焼 林亮次の荘山窯より志野の抹茶碗の ご紹介です。 美濃焼の代表的な焼き物の一つに 志野焼があります。 他の産地には見られない焼物の一つです。 志野焼といえば、林亮次氏の荘山窯が 有名です。 志野にも様々な種類がありますが、 この抹茶碗は「朱志野」といって 赤志野よりも薄く、紅志野よりも濃く、 赤と紅の中間の色合いとなっており あまり見られない大変珍しい志野に 仕上げられています。 薄い赤茶色で色の濃淡もよく見られ、 焼物の味わいを存分に感じられる風合いと なっています。 全体に志野特有のピンホールが無数に見られ 所々に白い釉薬の流れと複雑な窯変が見所に なっています。 釉薬を掛ける時の作家の指跡が見られ、 景色の一つとなっています。 ろくろ目がうっすら見られ、 縦方向の削ぎが随所にあります。 これらの凹凸が手にしっくりときて、 持ちやすくなっています。 形は寸胴型の切立で深さがあり、 手におさまるちょうどいいサイズで 力強いものとなっています。 味わい深い「朱志野」は希少価値のある 逸品といえます。 口径 11.5cm 高さ 9cm Mino Ware – Ryōji Hayashi – Shōzan Kiln – Vermilion Shino Matcha Bowl We are pleased to introduce a Shino-style matcha bowl from the Shōzan Kiln of Ryōji Hayashi, a renowned craftsman of Mino ware. Among the many distinguished types of Mino ware, Shino-yaki holds a special place as one of its most iconic styles—one rarely seen in other pottery regions of Japan. When it comes to Shino ware, the Shōzan Kiln of Ryōji Hayashi is particularly famous. There are various types of Shino ware, but this tea bowl is known as “Vermilion Shino” (Aka-Shino). Its color tone lies between Red Shino and Crimson Shino—lighter than the former and deeper than the latter—creating a rare and exquisite hue that is seldom encountered. The soft reddish-brown color exhibits beautiful variations in shade, enhancing the natural warmth and character unique to handmade pottery. The surface displays countless pinholes characteristic of Shino glaze, while flowing white glaze and complex kiln effects add depth and visual interest. You can see the artist’s finger marks left during glazing, which form part of the piece’s “scenery.” Subtle traces of the potter’s wheel remain, and vertical trimming marks are visible throughout, creating a pleasant texture that fits comfortably in the hand. The bowl has a cylindrical form with a straight rim and moderate depth—an ideal size that rests naturally in the palms, combining both balance and strength. This Vermilion Shino matcha bowl is a truly remarkable and highly valuable example of refined Mino craftsmanship. Dimensions: Diameter 11.5 cm × Height 9 cm 美浓烧 林亮次 庄山窑 朱志野 抹茶碗 这是一只出自美浓烧名匠林亮次先生的庄山窑的志野抹茶碗。 在美浓烧的代表作中,志野烧是一种极具特色的陶器, 其风格在其他产地中几乎无法见到。 谈到志野烧,人们自然会想到林亮次先生的庄山窑。 志野烧有多种类型,而这只抹茶碗属于其中的“朱志野”。 其色调介于“赤志野”的淡红与“红志野”的深红之间, 呈现出红与朱之间微妙平衡的色泽, 是十分罕见、极具珍贵价值的志野作品。 整体呈淡红茶色,色调的深浅变化丰富, 能充分体现陶艺作品独有的韵味与质感。 全器表面可见无数志野特有的针孔, 釉药在局部流动形成白色痕迹, 并伴随着复杂多变的窑变景致,令人赏心悦目。 施釉时作者手指的痕迹亦清晰可见, 成为作品景色之一。 可见淡淡的拉坯纹理, 并在器身各处留有纵向削痕。 这些凹凸使器物贴合手感,握持舒适自然。 造型为直筒形的切立式,器形深沉有力, 大小适中,正好贴合手掌,兼具力量与稳重之美。 这只充满深厚韵味的“朱志野”抹茶碗, 堪称一件极具稀有价值的逸品。 口径:11.5cm 高度:9cm
-
輪島塗 和禅 作 中棗 楽器 蒔絵 木製 うるし塗り 青貝入
¥20,500
輪島塗から黒川和禅 作の木製の中棗の ご紹介です。 中棗は、薄茶を入れる茶器で植物の棗の実に 形が似ていることからこの名前が付いたと 言われています。 大棗よりも小ぶりなので、中棗と 呼ばれています。 黒の真塗りの上に蓋には鼓(つづみ)、 胴には雅楽で使われる笙(しょう)という 楽器と笛が色漆と金で描かれ、色彩豊かで 豪華な雰囲気があります。 それぞれの楽器には部分的に青貝が使われ、 光が当たるとキラキラと輝いてより一層 映えて見えます。 非常に緻密で繊細に描かれており高い技術と 多くの手間が注がれています。 お祭りや、神社関係の行事、新年の祝賀や お祝い事などに相応しい茶器といえます。 径 6.5cm 高さ 7cm 木製 うるし塗り Wajima Lacquerware – Medium Tea Caddy (Cyu-natsume) by Wazen – Musical Instruments Design, Maki-e with Raden (Mother-of-Pearl Inlay), Wooden, Urushi Lacquer Finish Introducing a wooden Naka-natsume (medium tea caddy) crafted by Kurokawa Wazen, a master of Wajima lacquerware. The Cyu-natsume is a tea container used for holding usucha (thin tea). Its name comes from its resemblance to the fruit of the jujube tree (natsume in Japanese). It is smaller in size than the O-natsume (large tea caddy), hence the name Cyu-natsume (“medium natsume”). On a base of deep black shin-nuri (mirror-gloss lacquer), the lid is adorned with a tsuzumi (hand drum), while the body features a shō (a traditional court instrument used in gagaku music) and a flute, all depicted in colored lacquer and gold. The result is a richly colored and elegant design with a luxurious atmosphere. Each instrument is partially inlaid with aogai (blue-green mother-of-pearl), which sparkles beautifully when it catches the light, enhancing the overall brilliance of the piece. The design is meticulously detailed and finely executed, showcasing exceptional craftsmanship and painstaking artistry. This tea caddy is particularly well suited for festivals, Shinto ceremonies, New Year celebrations, and other auspicious occasions. Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer with maki-e and raden inlay 轮岛涂 和禅 作 中棗 乐器图 莳绘 木制 漆涂 嵌青贝 这是一款来自轮岛涂、由黑川和禅制作的木制中棗的介绍。 中棗是一种用于盛放薄茶的茶器, 据说因其形状与植物“枣”的果实相似而得名。 它比大棗略小,因此被称为“中棗”。 在黑色真漆的底色上, 盖面绘有鼓(つづみ), 器身则以彩漆与金描绘了雅乐中使用的笙(しょう)与笛, 色彩华丽,气韵高雅,呈现出极富格调的装饰美感。 各个乐器的部分嵌有青贝, 在光线照射下闪闪发亮, 更加凸显其华美之姿。 作品描绘极为精细入微, 凝聚了高度的技艺与大量的工艺心血。 是一件非常适合用于祭典、神社相关仪式、 新年庆典或各种喜庆场合的茶器。 直径:6.5 cm 高度:7 cm 材质:木制 漆涂
-
越前塗 木製 千歳盆(ちとせぼん) 掻合
¥20,100
越前塗から木製の千歳盆(ちとせぼん)の ご紹介です。 千歳盆とは裏千家 淡々斎夫人の清香院が、 淡々斎の還暦を記念して好んだ茶盆です。 この千歳盆を使った正式な盆略点前が あるようです。 正式なお点前でなくても、普段の抹茶や 煎茶の道具を入れておき蓋の裏側の上で 抹茶を点てたり、煎茶を入れてお客様に 出したり、ご自分で楽しむことも出来ます。 この千歳盆は木製で、身も蓋も側面は木を 曲げて、底板と天板を取りつけて作られて おり、プラスチック製のものに比べて、 大変軽く扱いやすくなっています。 正式な茶道の茶盆ですが、普段使いの 茶びつのような使い方ができます。 真塗ではなく掻き合わせなので、傷も 目立ちにくく、気軽にお使い頂けます。 径 28.5㎝ 高さ 11.5㎝ 木製 Echizen Lacquerware – Wooden Chitose Tray (Chitose-bon), Kaki-awase Finish Introducing a wooden Chitose-bon (Chitose tray) crafted in traditional Echizen lacquerware. The Chitose-bon is a tea tray favored by Seikō-in, the wife of Tantansai, the fifteenth-generation head of the Urasenke school of tea, to commemorate Tantansai’s sixtieth birthday (kanreki). There is said to be a formal bonryaku temae (tray-style tea procedure) that uses this Chitose-bon. Even outside of formal tea ceremony practice, you can enjoy this tray in everyday settings—placing tea utensils on it, whisking matcha on the back of the lid, or using it to serve sencha to guests or for your own relaxation. This Chitose-bon is made of wood. Both the body and the lid are constructed by bending thin sheets of wood to form the sides, then attaching the bottom and top panels. Compared to plastic versions, it is remarkably light and easy to handle. Although originally a formal tea tray used in the tea ceremony, it can also be enjoyed as a practical everyday chabitsu (tea container or serving box). Finished in a kaki-awase (blended lacquer) style rather than shin-nuri (high-gloss finish), it is less prone to showing scratches, allowing you to use it casually and comfortably. Diameter: 28.5 cm Height: 11.5 cm Material: Wood 越前漆 木制 千岁盆 掻合(刮合) 这是一款来自越前漆的木制千岁盆的介绍。 所谓“千岁盆”,是由裏千家淡々斋宗匠夫人清香院所喜爱的茶盆, 为纪念淡々斋宗匠六十岁华诞而设计的器具。 据说使用这种千岁盆有正式的“盆略点前”茶道程序。 即使不用于正式的点前,也可在日常中放置抹茶或煎茶的茶具, 在盖子的内侧上泡抹茶、沏煎茶, 无论是待客还是自用,都能轻松享受茶的乐趣。 这款千岁盆为木制,身与盖的侧面采用弯木工艺制成, 再装上底板与天板,与塑料制品相比, 更加轻盈,使用方便。 虽然是正式茶道中使用的茶盆, 但也可像日常茶盒一样使用。 表面并非使用“真漆塗(亮漆)”,而是“掻合(刮合)”工艺, 因此不易显划痕,可随意轻松地使用。 直径:28.5 cm 高度:11.5 cm 材质:木制
-
清水焼 佐々木松楽 作 赤楽 抹茶碗
¥8,400
清水焼から佐々木松楽 作の赤楽茶碗の ご紹介です。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 初期の赤楽は聚楽土を用いたと言われ 胎土の上に赤釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 楽焼は手捏ねの軟陶で、赤楽は豊臣秀吉が 好んだとされています。 この楽茶碗の大きさは標準的なサイズと なっています。 胴回りの中央がわずかにくびれているように 感じられます。 丸みは少なく真っ直ぐに立ち上がっている 寸胴気味で口の部分はわずかに内側に 入っています。 正面は黒くなっており、分かりやすく なっています。 表面や艶やかで薄作りで軽く、持つと 手にしっくりと馴染むので飲みやすく 扱いやすいと思われます。 楽茶碗の良さを存分に楽しんで頂ける 赤楽茶碗です。 胴径 12.5cm 高さ 8.5cm Kiyomizu Ware – Red Raku Matcha Bowl by Sasaki Shoraku Introducing a Red Raku Matcha Bowl crafted by Sasaki Shoraku, a distinguished potter of Kiyomizu ware. Raku ware is said to have been founded by Ameya, a naturalized craftsman and father of Chōjirō, the first head of the Raku family. The name “Raku” originated when Tanaka Sōkei received a gold seal inscribed with the character 「樂」 (“Raku,” meaning joy or ease) from Toyotomi Hideyoshi. Raku ware emerged along with the flourishing of the tea ceremony and is a uniquely Japanese creation. Its texture, form, and color all perfectly embody the spirit of chanoyu (the Way of Tea). It is said that Sen no Rikyū personally instructed Chōjirō, the first generation of the Raku lineage, in the making of Raku tea bowls. Early Red Raku bowls were made using Juraku clay, covered with a red slip and a highly transparent glaze, then fired at a relatively low temperature. Raku ware is a type of soft, hand-molded pottery, and Red Raku in particular was favored by Toyotomi Hideyoshi. This tea bowl is of a standard size. The body appears to have a slight constriction at the center, giving it a subtle waist. Its walls rise almost straight with little curvature, giving it a cylindrical appearance, and the rim turns gently inward. The front of the bowl features a darkened (blackened) area, making its orientation easy to recognize. The surface has a lustrous sheen, and the bowl is thinly formed and lightweight. It fits comfortably in the hands, making it pleasant to hold and easy to use. This Red Raku bowl allows one to fully appreciate the refined beauty and tactile charm that define the appeal of Raku tea bowls. Dimensions: Body diameter: 12.5 cm Height: 8.5 cm 清水烧 佐佐木松乐 作 赤乐 抹茶碗 这是一只由清水烧名匠佐佐木松乐所制作的赤乐抹茶碗。 据传,乐烧最初由归化工匠飴屋(即乐家初代长次郎之父)创始, 其后由田中宗庆从丰臣秀吉处获赐“乐”之金印, 自此便有了“乐烧”这一称谓。 乐烧是随着茶道的盛行而出现的日本独特陶艺, 其质地、造型与色彩等特征皆契合茶之湯的精神。 传说乐烧是由千利休亲自指导乐家初代长次郎所制作的。 早期的赤乐使用聚乐土为胎, 在胎土上施以赤釉化妆, 再覆以透明度高的釉药, 以较低温度烧成。 乐烧属手工捏制的软陶, 其中赤乐为丰臣秀吉所钟爱的品类。 这只乐茶碗尺寸为标准大小。 碗身中央略有收腰, 整体线条直立,圆弧较少, 呈略显直筒的造型, 碗口微微内敛。 正面呈黑色调,显得层次分明、辨识度高。 表面光滑有光泽,器壁较薄而轻盈, 拿在手中贴合感极佳, 使用时顺手而舒适。 这是一只能充分展现乐烧魅力的赤乐抹茶碗。 尺寸: 胴径:12.5 cm 高度:8.5 cm
-
昌山 作 オランダ写 抹茶碗・振出・茶巾筒 三点セット(茶箱・野点用)
¥9,625
茶箱や野点籠などに入れて使う、 オランダ写しの抹茶碗と振出、茶巾筒の 三点セットのご紹介です。 屋外や旅先などでお茶を楽しむために、 茶箱や野点籠に入れられるよう、小ぶりな 作りとなっています。 お茶の携帯用のセットということが できます。 茶巾筒は茶巾を入れて置くためのもので 振出(ふりだし)は、金平糖などの小型の 菓子を入れる器で振り出して使うことから、 この名前がつきました。 抹茶碗も持ち運びにいいよう、通常よりも 小さく作られています。 絵柄はオランダ写しとなっていますが、 この「オランダ」とは江戸時代にオランダ船 で日本にもたらされた陶磁器の総称ですが 茶道などでは、この抹茶碗に描かれている 黄色と青色の半分ずつで描かれている 「煙草の葉」が描かれている柄を 「オランダ」と呼んでいます。 この柄は、抹茶碗や水指などに広く使われ、 茶人の間でも古来より尊重されてきました。 藍や黄で「煙草の葉」が唐草文様の間に 大きく描かれていて絵筆が生き生きと しているのが特徴ですが、絵柄はそれぞれ 異なります。 こちらの三点セットは白土を使った 土物ですが、表面に貫入がたくさん見られ 持つと軽くて繊細な感じを受けます。 柄は藍色を主体に描かれていますが、黄色や 赤、緑など様々な色が使われています。 絵柄もよく描かれていて雰囲気も元気のある いい感じに仕上がっています。 抹茶碗 口径 11cm 高さ 7cm 茶巾筒 径 4cm 高さ 5.5cm 振出 径 6.5cm 高さ 9.5cm Shozan – “Oranda Utsushi” Matcha Bowl, Furidashi, and Chakin Tube – Three-Piece Set (For Chabako or Outdoor Tea Ceremony) Introducing a three-piece “Oranda Utsushi” set consisting of a matcha bowl, a furidashi (small confectionery container), and a chakin-tsutsu (tea cloth holder), designed for use with chabako (portable tea sets) or nodate kago (outdoor tea ceremony baskets). Each piece is made in a compact size, suitable for carrying in a tea box or basket, allowing you to enjoy tea outdoors or while traveling. It can be described as a portable tea ceremony set. The chakin-tsutsu is used to hold the chakin (tea cloth), while the furidashi—whose name comes from the way it is used, “to pour out” small sweets such as konpeitō (sugar candies)—serves as a small confectionery container. The matcha bowl is also made smaller than usual for ease of portability. The design is known as Oranda Utsushi (“Dutch-style imitation”). Here, “Oranda” refers not specifically to the Netherlands, but to a general term used in the Edo period for imported ceramics brought to Japan by Dutch ships. In the context of tea utensils, however, the term Oranda usually refers to the motif of “tobacco leaves” painted in halves of yellow and blue, as seen on this matcha bowl. This Oranda pattern, depicting large tobacco leaves among arabesque (karakusa) motifs in blue and yellow, has long been cherished by tea practitioners and is widely used on tea utensils such as matcha bowls and fresh-water jars (mizusashi). The painting style is characterized by lively brushwork, though each piece features a slightly different composition. This three-piece set is made of earthenware using white clay. Numerous fine crackles (kan’nyū) can be seen on the surface, and the pieces feel light and delicate in the hand. While blue is the dominant color, other hues such as yellow, red, and green are also used. The patterns are vividly painted, resulting in a lively and cheerful impression overall. Dimensions: Matcha Bowl – Diameter: 11 cm, Height: 7 cm Chakin Tube – Diameter: 4 cm, Height: 5.5 cm Furidashi – Diameter: 6.5 cm, Height: 9.5 cm 昌山 作 荷兰风格 抹茶碗・振出・茶巾筒 三件套(适用于茶箱・野点) 为您介绍一套可放入茶箱或野点篮中使用的荷兰风格抹茶碗、振出与茶巾筒的三件套。 这套器具尺寸较小,方便放入茶箱或野点篮中,适合在户外或旅途中品茶使用, 可说是一组便携式的茶道用具。 茶巾筒用于放置茶巾; “振出(ふりだし)”是一种盛放小型点心(如金平糖)的器皿,因可轻轻倾倒取出点心而得名。 抹茶碗也为便于携带而制成比通常更小的尺寸。 其图案为“荷兰写”。 这里所说的“荷兰”,原指江户时代由荷兰船带入日本的陶瓷器的总称。 而在茶道的语境中,“荷兰”一词特指这种以黄色与蓝色各占一半描绘的“烟草叶纹”的图案。 这种图案广泛用于抹茶碗、水指等茶道具上,自古以来便深受茶人喜爱。 藍与黄相间的“烟草叶”图案在唐草纹之间大胆描绘,笔触生动活泼,是其特色之一, 而每件作品的图案皆不相同。 此三件套为使用白土制成的陶器, 表面可见细密的贯入纹,拿在手中轻盈而细腻。 图案以蓝色为主调,同时运用了黄色、红色、绿色等多种色彩。 绘工精湛,整体氛围明快生动,充满活力。 尺寸: 抹茶碗 口径 11cm 高度 7cm 茶巾筒 直径 4cm 高度 5.5cm 振出 直径 6.5cm 高度 9.5cm
-
越前塗 中棗 六瓢蒔絵 木製 手塗り 本うるし塗
¥16,700
越前塗から木製・手塗り、本うるし塗の 中棗のご紹介です。 棗の外側に六つの異なる瓢箪が描かれ 朱や金、銀、黒無地など様々な瓢箪が彩よく 配列されています。 瓢箪の中に青海波や亀甲紋、七宝紋、金散し 螺鈿(らでん)など様々な文様、技法が 駆使されており相当な手間と高い技術が 注がれています。 内側はシンプルに黒無地となっています。 瓢箪が六つ描かれている理由は「六つの瓢」 すなわち「六瓢」(むびょう)を「無病」 (病気にかからない健康な状態)とかけて 作られています。 「いつまでも健康であること」を祈って、 一服のお茶を出す相手を思うお茶の心と 合致する茶器の一つです。 径 6.5㎝ 高さ 7㎝ 木製 本うるし 手塗り Echizen Lacquerware – Medium Natsume (Tea Caddy) with Six Gourd Makie Design – Hand-painted Genuine Urushi on Wood This is a medium-sized natsume (tea caddy) crafted in the Echizen lacquerware tradition, made of wood and hand-painted with genuine urushi (Japanese lacquer). On the exterior, six different gourds (hyōtan) are beautifully depicted, arranged in a harmonious composition using a variety of colors such as vermilion, gold, silver, and plain black. Each gourd features intricate decorative patterns and techniques — including seigaiha (blue ocean wave), kikkōmon (tortoise shell), shippōmon (seven treasures), kin-chirashi (gold dust sprinkling), and raden (mother-of-pearl inlay) — all executed with great skill and meticulous craftsmanship. The interior is finished in a simple, elegant plain black lacquer. The six gourds symbolize “mubyou” (six gourds, roku-byō), which is a play on words with “mubyō” (無病) meaning “free from illness” or “in good health.” This design expresses a wish for lasting health and well-being — a sentiment that resonates deeply with the spirit of the tea ceremony, in which one offers tea with care and thoughtfulness for the guest’s welfare. Dimensions: Diameter 6.5 cm × Height 7 cm Material: Wood Finish: Genuine Urushi Lacquer, Hand-painted 越前涂 中棗 六葫芦蒔绘 木制 手工涂 本漆涂 这是一款来自越前涂的中棗,木制、手工涂绘、采用正宗天然漆制作。 棗的外侧绘有六个形态各异的葫芦, 以朱、金、银及黑地无纹等多种色彩巧妙排列,色彩华丽而和谐。 每个葫芦内都施以不同的纹样与技法, 如青海波、龟甲纹、七宝纹、金粉洒饰、螺钿镶嵌等, 展现了极其繁复的工艺与高超的技艺。 内侧则简洁地以黑地无纹处理,显得沉稳而雅致。 葫芦绘制为“六个”,寓意为“六瓢”(日语读音“むびょう”), 与“无病”谐音,象征健康无恙。 寄托着“愿人长保康健”的祝福, 也是体现茶人“以一碗茶寄托关怀之心”的茶道精神之器。 尺寸:直径 6.5 厘米 高度 7 厘米 材质:木制 本漆 手工涂绘
-
日本製 薄板(うすいた)角 蛤端(はまぐりば) 杉木地(花台)
¥8,700
日本製の角の薄板(うすいた)の ご紹介です。 薄板とは、花入の下に敷く薄い板で、 床の間などに花入を飾る時に花台のような 役割をします。 蛤端(はまぐりば)とは、この薄板の四辺の 端の部分が、貝の蛤の合口のような尖った 形に仕上げられているものをいいます。 この薄板は「真・行・草」の内、日常喫茶の 「草」の部類に入ります。 「真」は仏様や貴人への供茶などの献茶に 類する正式な茶事で「行」は「真」と 「草」の中間になります。 この薄板に合わせる花入も「草」の花入を セレクトして頂くとより引き立つと 思われます。 「草」の花入とは、無釉陶や自然釉陶などに なります。 伊賀焼や信楽焼、備前焼、丹波焼などが それに当たります。 また、竹の花入れを置くこともあります。 こうした茶道の約束事はその理由があるので ルールに沿った方が、花や道具がより 引き立つと思われます。 自然の杉ですので、木目がそれぞれ異なって おり、それが個性となっています。 41㎝ × 28.5㎝ × 厚さ0.5㎝ 木製 杉材 Made in Japan – Thin Rectangular “Hamaguriba” Cedar Wood Flower Stand (Usuita) This is a Japanese-made usuita (thin wooden board) with a rectangular shape and hamaguriba (clam-edged) design. An usuita is a thin wooden board placed beneath a flower vase (hanaire), serving as a kind of stand when displaying the vase in a tokonoma (alcove). The term hamaguriba refers to the distinctive finish on all four edges, shaped to resemble the sharp, matched lips of a clam shell. This usuita belongs to the “Sō” (informal) category within the tea ceremony classifications of “Shin, Gyō, Sō” — formal, semi-formal, and informal styles used in daily tea gatherings. “Shin” is used for formal tea ceremonies, such as offerings to deities or noble guests, while “Gyō” lies between Shin and Sō. To harmonize with this usuita, it is recommended to select a flower vase that also belongs to the Sō category. Flower vases classified as Sō typically include unglazed or naturally glazed pottery, such as Iga ware, Shigaraki ware, Bizen ware, or Tamba ware. Bamboo vases may also be used for this style. In the tea ceremony, such conventions exist for good reason — following them helps to enhance the natural beauty of both the flowers and the utensils. As this usuita is made from natural Japanese cedar, the wood grain varies from piece to piece, giving each one its own unique character. Dimensions: 41 cm × 28.5 cm × Thickness 0.5 cm Material: Japanese Cedar Wood 日本製 薄板角形 蛤口边 杉木底座(花台) 这是一款日本制的方形薄板花台的介绍。 所谓“薄板”,是指摆放在花器下方的一块薄木板, 在于床间或茶室中陈设花器时,起到类似花台的作用。 “蛤口边”指的是薄板四周的边缘部分, 其形状打磨成如蛤蜊壳合口般的尖细弧形, 这一特征正是其名称的由来。 这款薄板属于茶道中“真・行・草”之分的“草”之类, 即用于日常品茶的随意、质朴风格。 “真”用于供奉佛前或贵人等正式茶事, “行”则介于“真”与“草”之间。 若将此薄板与“草”风格的花器搭配使用, 更能相互衬托出自然之美。 所谓“草”的花器, 多为无釉陶或自然釉陶器, 如伊贺烧、信乐烧、备前烧、丹波烧等皆属此类。 有时也会摆放竹制花器。 这些茶道的规矩皆有其深意, 遵循其法则,更能使花与道具相得益彰。 由于使用天然杉木制作, 每块木纹皆不相同,这正是其独特之处。 尺寸:41厘米 × 28.5厘米 × 厚0.5厘米 材质:杉木(木制)
-
美濃焼 林亮次 荘山窯 鉄絵 白志野 抹茶碗
¥11,000
美濃焼から林亮次 荘山窯の抹茶碗の ご紹介です。 美濃焼の代表的な焼き物の一つに志野焼が あります。 他の産地にはあまり見られない焼物の 一つです。 志野焼といえば、林亮次氏の荘山窯が 有名です。 この抹茶碗は白志野で志野では最も ベーシックな色で基本の色となっています。 正面には鉄絵が描かれており力強い デザインとなっています。 白土を手挽きで成形し志野の釉薬が 掛けられていますが釉薬に抹茶碗を浸ける 時に作り手が茶碗を持った時の指の跡が 三か所ついており、景色の一つと なっています。 外側はろくろ目が付いており、志野特有の ピンホールや貫入が入っており土物のよさが 感じられます。 形は尻張りで切立型、深さがあり底は ほぼ平らで変形させて作られています。 全体は円形で口の部分に凸凹があり、 胴周辺には一部削ぎ跡と膨らみがあり 手にしっくりと馴染み持ちやすく なっています。 口の下が一旦くびれてから上に広がっており 口当たりがよく飲みやすくなっています。 土ものの温かみ、手づくりの味わいを 感じられる逸品です。 胴径 11cm 口径 10.7cm 高さ 8.5cm Mino Ware – Ryoji Hayashi, Shouzan Kiln – Iron Painting, White Shino Matcha Bowl Introducing a matcha bowl by Ryoji Hayashi of the Shouzan Kiln, a renowned maker of Mino ware. Among the representative styles of Mino ware is Shino-yaki, a type of pottery rarely seen in other production areas. When speaking of Shino ware, the Shouzan Kiln of Ryoji Hayashi is one of the most celebrated names. This matcha bowl is made in White Shino glaze—the most classic and fundamental color among Shino wares. On the front, an iron painting (tetsue) is boldly drawn, creating a powerful and striking design. The bowl is hand-thrown from white clay and coated with Shino glaze. When the maker dipped the bowl into the glaze, three finger marks were intentionally left—these natural traces have become part of the bowl’s keshiki (scenic beauty). On the exterior, the wheel marks (rokuro-me) are visible, along with characteristic Shino features such as pinholes and crackles (kan’nyuu), expressing the warmth and natural beauty of earthenware. The form has a flared base (shiribari) with straight walls, substantial depth, and a nearly flat bottom that has been slightly deformed by hand to enhance its individuality. The overall shape is round, with a gently uneven rim. Around the body, slight trimming marks and subtle swells create a shape that fits comfortably in the hand and is easy to hold. Just below the rim, the bowl slightly narrows before flaring outward again, resulting in a pleasant mouthfeel and ease of drinking. This piece embodies the warmth of clay and the refined charm of handcraft—an excellent example of the artistry and spirit of handmade Mino ware. Dimensions: Body diameter: 11 cm Mouth diameter: 10.7 cm Height: 8.5 cm 美浓烧 林亮次 庄山窑 铁绘 白志野 抹茶碗 这是一件出自美浓烧名匠林亮次先生的庄山窑的抹茶碗。 在美浓烧的代表作品中,有一种极具特色的烧制技法——志野烧。 这种烧物在其他产地中并不多见。 提到志野烧,就不得不说到林亮次先生的庄山窑,其以精湛的志野作品而闻名。 这只抹茶碗为“白志野”,是志野烧中最为基本、最具代表性的颜色。 碗的正面绘有铁绘图案,线条强劲,构图有力。 作品以白色陶土手工拉坯成形,并施以志野釉。 在将抹茶碗浸入釉料时,制作者手指握持之处留下了三处指痕, 成为作品景致的一部分。 外壁留有拉坯纹理,表面可见志野特有的针孔与贯入(细裂纹), 充分体现出土陶的质朴与温润之美。 造型为“尻张(下部外张)”的切立型,器身较深,底部近乎平坦, 以略带变化的形态制作而成。 整体呈圆形,碗口边缘略有起伏, 胴部(碗身)周围可见局部削痕与自然鼓起, 手持时贴合掌心,手感极佳。 碗口下方略收,再向上微微敞开, 口沿触感柔和,饮用时顺畅自然。 这是一件能让人充分感受到陶土温度与手工之美的佳作。 尺寸: 胴径 11cm 口径 10.7cm 高度 8.5cm
-
美濃焼 林亮次 荘山窯 朱志野 抹茶碗
¥11,000
SOLD OUT
美濃焼 林亮次の荘山窯より志野の抹茶碗の ご紹介です。 美濃焼の代表的な焼き物の一つに 志野焼があります。 他の産地には見られない焼物の一つです。 志野焼といえば、林亮次氏の荘山窯が 有名です。 志野にも様々な種類がありますが、 この抹茶碗は「朱志野」といって 赤志野よりも薄く、紅志野よりも濃く、 赤と紅の中間の色合いとなっており あまり見られない大変珍しい志野に 仕上げられています。 薄い赤茶色で色の濃淡もよく見られ、 焼物の味わいを存分に感じられる風合いと なっています。 全体に志野特有のピンホールが無数に見られ 所々に白い釉薬の流れと複雑な窯変が見所に なっています。 釉薬を掛ける時の作家の指跡が見られ、 景色の一つとなっています。 外側にはろくろ目がうっすら見られ、 縦方向の削ぎが随所にあります。 これらの凹凸が手にしっくりときて、 持ちやすくなっています。 形は寸胴型の切立で深さがあり、 手におさまるちょうどいいサイズで 力強いものとなっています。 味わい深い「朱志野」は希少価値のある 逸品といえます。 口径 10.6cm 高さ 9cm Mino Ware – Shu Shino Matcha Bowl by Hayashi Ryoji, Shōzan Kiln We are pleased to introduce a Shino matcha bowl from the Shōzan Kiln of Hayashi Ryoji, a renowned potter of Mino ware. Among the representative styles of Mino ware is Shino-yaki, a type of pottery not found in other regions. When it comes to Shino ware, the Shōzan Kiln of Hayashi Ryoji is especially well known. There are many varieties of Shino, but this particular matcha bowl is called Shu Shino (Vermilion Shino). Its color tone lies between Aka Shino (Red Shino) and Beni Shino (Crimson Shino)—lighter than the former and deeper than the latter—resulting in a rare and distinctive hue not often seen. The surface displays a soft reddish-brown tone with subtle variations in shading, allowing one to fully appreciate the depth and character of the ware. Countless pinholes characteristic of Shino glaze are visible throughout, complemented by flowing streams of white glaze and complex kiln effects that serve as highlights. Finger marks left by the artist during glazing are visible and become part of the bowl’s “landscape.” On the outer surface, faint potter’s wheel marks can be seen along with vertical trimming lines in places. These irregularities fit comfortably in the hand, enhancing ease of use. The form is a straight-walled, cylindrical type (zun-dō gata) with considerable depth, well-sized to fit naturally in the hand while conveying a sense of strength. This richly expressive Shu Shino matcha bowl is a rare and highly valuable piece. Mouth diameter: 10.6 cm Height: 9 cm 美浓烧 林亮次 庄山窑 朱志野 抹茶碗 这是来自美浓烧名匠林亮次先生的庄山窑所烧制的志野抹茶碗介绍。 美浓烧的代表性作品之一就是志野烧, 这是在其他产地都难以见到的一种独特烧物。 说到志野烧,就不得不提林亮次先生的庄山窑,极负盛名。 志野烧种类多样,这只抹茶碗称为“朱志野”, 其色泽介于赤志野与红志野之间,比赤志野更浅,比红志野更深, 呈现出赤与红之间的中间色调,十分少见,极为珍贵。 整体为淡赤茶色,色彩的浓淡变化分明, 充分展现出陶器独有的韵味。 碗身遍布志野特有的无数小针孔, 局部可见白色釉药的流动与复杂的窑变,极具看点。 釉药施挂时留下了作者的指痕,也成为景色之一。 外壁隐约可见拉坯时的旋纹, 并辅以纵向削痕,使碗体更具层次感。 这些凹凸感与手掌贴合,拿捏舒适。 造型为直筒状切立式,器形较深, 尺寸恰好贴合手掌,气势厚重而有力。 这只充满韵味的“朱志野”抹茶碗, 堪称兼具稀有性与收藏价值的逸品。 口径 10.6cm 高度 9cm
-
清水焼 尚音 作 黒釉 うさぎ 抹茶碗
¥7,700
SOLD OUT
清水焼から尚音 作のうさぎの抹茶碗の ご紹介です。 白土をろくろ成形し黒い釉薬を掛けその上に 月と白いうさぎが茶碗の外側には6羽、 内側に1羽描かれています。 両横には、すすきが生えており「十五夜」を 連想させる、秋にぴったりの抹茶碗です。 外側にいるうさぎは、並んで「中秋の名月」 を眺めているようです。 その中の2羽はこちらに気が付き、 振り向いてこちらを見ています。 茶碗の内側のうさぎは元気に 飛び跳ねています。 うさぎは小さく描かれていますが、その 表情がよく分かり、ユーモラスでとても かわいい画となっています。 お月見をしながら、抹茶を一服と秋の茶事や 茶会などにお使い頂けます。 ユーモラスでかわいい絵柄は、その時の 話題になるかもしれません。 秋を満喫できる、素敵な抹茶碗です。 径 12.2cm 高さ 7.5cm Kiyomizu Ware – Matcha Bowl with Rabbit Motif by Naone, Black Glaze This is a matcha bowl by Naone, crafted in Kiyomizu ware, featuring a rabbit design. The piece is wheel-thrown from white clay, coated with a black glaze, and decorated with motifs of the moon and white rabbits. Six rabbits are depicted on the outer surface of the bowl, and one on the inner surface. On both sides, pampas grass is painted, evoking the image of the Jūgoya (the night of the harvest moon), making it an ideal matcha bowl for autumn. The rabbits on the outside appear to be lined up, gazing at the full moon of the Mid-Autumn Festival. Among them, two rabbits turn their heads as if noticing the viewer. The rabbit inside the bowl is depicted lively and playful, as though leaping about. Although the rabbits are drawn small, their expressions are clearly conveyed, full of humor and charm. This matcha bowl is perfect for enjoying matcha while moon-viewing, or for autumn tea gatherings and tea ceremonies. Its humorous and delightful design is sure to become a topic of conversation. A wonderful matcha bowl that allows you to fully savor the feeling of autumn. Diameter: 12.2 cm Height: 7.5 cm 清水烧 尚音 作 黑釉 兔子 抹茶碗 为您介绍一只清水烧的尚音作兔子抹茶碗。 以白土拉坯成形后施以黑釉,其上描绘了月亮与白兔——碗的外侧有六只,内侧有一只。 碗身两侧绘有芒草,令人联想到“十五夜”,是一只非常适合秋季的抹茶碗。 外侧的兔子们仿佛并肩眺望着“中秋明月”。其中两只似乎察觉到了这边的目光,转过头来注视着您。 碗内的兔子则活泼地跳跃着。 虽然兔子画得很小,但表情清晰可辨,带着幽默感,显得十分可爱。 在赏月时品上一服抹茶,或于秋日的茶事、茶会中使用,皆相得益彰。 这幽默又可爱的图案,或许会成为当时的谈资。 一只能尽情感受秋意的精美抹茶碗。 直径:12.2 cm 高度:7.5 cm
-
清水焼 御本手 小菊 手づくり 抹茶碗
¥7,700
清水焼から手づくり抹茶碗のご紹介です。 茶色の土をろくろ挽きし、小菊の花が 手描きされています。 小ぶりな菊の花が青や赤、黄、白など 色彩豊かに描かれています。 緑の葉もたくさん描かれていて、 多くの手間が掛けられています。 絵柄は金色で縁どられ、豪華な一面も 見られます。 生地は御本手といわれる、赤みを帯びた やわらかい土ものの良さが出ています。 胴回りには円形の削ぎが所々に施されており 特徴のある造形となっています。 生地は薄手に挽かれており、ろくろ技術の 高さが確認でき、軽く使いやすい抹茶碗と いえます。 手描きの菊の美しさと土ものの温かみの 両方を楽しめる器です。 口径 12.5cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware – Gohon-de Small Chrysanthemum Handcrafted Matcha Bowl Introducing a handcrafted matcha bowl from Kiyomizu ware. The bowl is wheel-thrown from reddish-brown clay, and decorated with hand-painted small chrysanthemum flowers. Delicate chrysanthemum blossoms in blue, red, yellow, white, and other vivid colors are depicted, accompanied by many green leaves, reflecting the time and care devoted to the design. The floral motifs are outlined in gold, imparting a touch of luxury. The clay body is of the Gohon-de type, characterized by its reddish hue and the warmth of soft earthenware. Around the body, circular carved facets are applied in places, giving the piece a distinctive form. The bowl is thrown thin, demonstrating the potter’s high level of wheel technique. It is light in weight and easy to handle, making it a practical matcha bowl. This vessel offers the pleasure of both the hand-painted chrysanthemum’s beauty and the warmth of earthenware. Diameter: 12.5 cm Height: 8 cm 清水烧 御本手 小菊 手工抹茶碗 这是一只来自清水烧的手工抹茶碗。 以褐色陶土拉坯成型,器身上手绘着小菊花。 小巧的菊花以蓝、红、黄、白等多种色彩描绘而成,色彩斑斓。 绿色的叶子也被细致地绘制出来,凝聚了大量的工夫与心力。 图案以金色勾边,展现出华丽的一面。 胎土为“御本手”,呈现出带有红色调的柔和陶土质感。 器身周围部分位置施以圆形削切装饰,形成了独特的造型。 胎土拉制得较薄,可见拉坯技艺的高超,使得茶碗轻巧、便于使用。 它既能欣赏到手绘菊花的雅致之美,又能感受到陶土器物的温润与亲和。 口径:12.5cm 高度:8cm
-
萩焼 節夫 作 かいらぎ 白萩 抹茶碗
¥11,700
萩焼から原節夫 作の抹茶碗のご紹介です。 小石の混じった茶色の土をろくろ挽きし 白釉を掛けて作られており白萩と呼ばれる 茶碗に仕上がっています。 全体にかいらぎと呼ばれる、釉薬が縮れ 下の生地が見える風合いに作られており その亀裂は不規則で形、大きさ、長さは 様々で力強い雰囲気が出ています。 うっすらとろくろ目が見られ、釉薬は厚めに 掛かっており、ぽってりとした雰囲気が あります。 サイズはたっぷりとしており、どっしりと 重厚感のある茶碗に仕上がっています。 胴の下部は少し丸みを帯び、手にしっくりと 馴染む造形です。 口は広く開いており、口当たりが良く 飲みやすい形状となっています。 竹節の切高台で釉薬と土の荒々しさが 現れている見所といえます。 表面は艶ややかで、やさしさも感じる 扱いやすい抹茶碗です。 口径 13.5cm 高さ 8cm Hagi Ware – Matcha Bowl by Setsuo, Kairagi White Hagi Introducing a matcha bowl by Hara Setsuo in Hagi ware. It is wheel-thrown using brown clay mixed with small stones, and finished with a white glaze, known as White Hagi. The entire surface displays the characteristic texture called kairagi, where the glaze contracts and cracks, revealing the clay beneath. These irregular fissures vary in shape, size, and length, giving the bowl a dynamic and powerful presence. Faint potter’s wheel marks can be seen, and the glaze is applied thickly, creating a soft, rounded impression. The bowl is generously sized and finished with a solid, weighty presence. The lower part of the body has a slight roundness, fitting comfortably into the hand. The wide-open mouth provides a smooth touch to the lips and makes drinking easy. The cut bamboo-joint style high foot (kiriko-dai) reveals the rough character of both glaze and clay, serving as a highlight of the piece. The surface has a subtle gloss, conveying warmth and approachability, making it an easy-to-use matcha bowl. Diameter: 13.5 cm Height: 8 cm 萩烧 节夫 作 鲇鱼皮纹 白萩 抹茶碗 下面为您介绍一只由萩烧名匠原节夫制作的抹茶碗。 采用夹杂细小石子的褐色陶土拉坯成型, 再施以白釉烧成,因此被称为“白萩”抹茶碗。 整体呈现出被称为“鲇鱼皮(かいらぎ)”的釉缩纹理, 局部釉药收缩龟裂,露出胎土肌理。 这些裂痕形态不一,大小长短皆不同, 营造出一种极具力量感的风貌。 碗身上可隐约见到拉坯痕迹, 釉层施挂较厚,呈现浑厚、朴实的气息。 尺寸宽大,器形厚重, 使整只茶碗具有沉稳而雄浑的存在感。 胴部下方略带圆润,握持时贴合手感舒适。 碗口开阔,饮用时口沿顺滑, 赋予良好的使用体验。 切削而成的竹节形高台, 展现出釉药与陶土粗犷之美, 可谓本器一大看点。 表面釉色光润亮泽, 兼具刚健与温润之感, 是一只易于使用、手感良好的抹茶碗。 口径 13.5cm 高度 8cm
