-
波佐見焼 青磁 冷酒器セット(注器1・ぐい呑み2)
¥5,500
波佐見焼から青磁の冷酒器セットの ご紹介です。 注器1つとぐい呑み2つがセットに なっています。 白磁の生地に青磁の釉薬が掛けられて 作られています。 少し緑がかった釉薬はとても美しく、 さわやかな風合いに仕上がっています。 ぐい呑みも注器も縦長で下部が丸みを帯びた やわらかい雰囲気となっています。 形・色合いともにお洒落なデザインを 感じられます。 シンプルなので飽きが来ず、永く使える 酒器といえます。 注器 幅 10cm 口径 6.8cm 高さ 10cm 容量 300cc ぐい呑み 口径 4.5cm 高さ 6cm 容量 70cc
-
美濃焼 黒土 銀釉流し フリーカップ 大
¥6,600
美濃焼から銀釉のフリーカップの ご紹介です。 黒土の成形し銀釉が不規則に掛けられ、 それが独自の模様となっています。 きめ細やかな黒土は艶消しで滑らかな 手触りを感じて頂けます。 口は円形で広がっているので口当たりが良く 飲みやすくなっています。 底部は六角形でそのすぐ上部は削ぎの造形で 洒落ています。 このフリーカップは350ccの大容量が ありビールや焼酎の水割りやお湯割り、 アイスコーヒーやお茶など氷を入れて使える サイズとなっています。 黒の渋さの中にシルバーの釉薬が映える デザイン性の高い器といえます。 口径 8.7cm 高さ 14cm 容量 350cc Mino Ware – Black Clay Free Cup (Large) with Flowing Silver Glaze Introducing a free cup from Mino ware, featuring a silver glaze. Formed from black clay and finished with an irregularly applied silver glaze, the cup displays a unique and organic pattern that emerges naturally from the glazing process. The fine-grained black clay has a matte finish, offering a smooth and pleasing texture to the touch. The cup has a gently flared circular rim, providing a comfortable mouthfeel and making it easy to drink from. Its base is hexagonal, and just above it, the surface is shaped with carved facets, adding an elegant and refined design element. This free cup holds a generous 350 ml, making it ideal for a wide variety of beverages—beer, shochu with water or hot water, iced coffee, or tea with ice. The silver glaze stands out beautifully against the subdued black clay, resulting in a highly stylish and visually striking piece. Dimensions: Diameter: 8.7 cm Height: 14 cm Capacity: 350 ml 美浓烧 黑陶 银釉流纹 大号自由杯 这是一款来自美浓烧的银釉自由杯的介绍。 以黑陶土成型,并不规则地施以银釉, 釉面的流动自然形成独特纹理图案, 展现出别具一格的艺术美感。 细腻的黑陶土表面为亚光处理, 手感滑顺细致,触感十分良好。 杯口呈圆形且略向外张, 贴唇感舒适,饮用体验更佳。 杯底为六角造型,其上方部分经过削切修饰, 细节设计展现出一种简约而不失风雅的美感。 此自由杯容量达350cc,适合用来盛装啤酒、 加冰的烧酒水割、热水割、冰咖啡、冰茶等, 是可放入冰块使用的理想尺寸。 银釉在沉稳的黑色基调上闪耀光泽, 是一件兼具实用性与设计感的精致器皿。 【尺寸】 口径:8.7 cm 高度:14 cm 容量:350 cc
-
萩焼 林紅陽 作 びわ釉 平茶碗
¥16,500
萩焼から林紅陽 作の平茶碗のご紹介です。 この抹茶碗は、夏茶碗とか平茶碗とか言われ 暑い時期に使われる抹茶碗です。 普通の抹茶碗に比べて背が低く、口径が広く 作られており暑い時季に少しでも涼しく お茶を飲んで頂けるよう径が広く作られ、 抹茶が冷めやすくなっています。 赤茶色の土をろくろ成形し釉薬を掛けて 作られています。 ビワ色の釉薬は、何とも言えない趣のある やわらかい風合いとなっています。 胴にはろくろ目があり表面には無数の貫入と ピンホールが見られ荒々しさを感じます。 茶碗の口と上部付近には白い釉薬が 掛けられており、さわやかな印象が あります。 手におさまる、ちょうどいいサイズ感で、 萩焼の良さが凝縮された逸品といえます。 何年も使い込んで頂き「萩の変化」を 楽しんで頂けます。 口径 15.3cm 高さ 6cm Hagi Ware – Hirachawan (Flat Tea Bowl) by Koyo Hayashi – Biwa Glaze Introducing a hirachawan (flat tea bowl) by Koyo Hayashi, crafted in the tradition of Hagi ware. This type of matcha bowl, often referred to as a natsu chawan (summer tea bowl) or hirachawan, is typically used during the warmer months. Compared to a standard tea bowl, it has a lower profile and a wider mouth, designed to help the tea cool more quickly and offer a refreshing experience during hot weather. Formed on the potter’s wheel using reddish-brown clay, the bowl is finished with a soft biwa-colored glaze. The biwa (loquat) glaze has a uniquely gentle and refined character, evoking a quiet elegance. Wheel marks (rokuro-me) are visible around the body, and the surface shows a natural ruggedness with numerous kannyu (fine glaze crazing) and pinholes, adding to its rustic charm. A white glaze is applied near the rim and upper section, imparting a refreshing and cool impression. The bowl fits comfortably in the hands, offering a perfect size and balance. It is a fine example that embodies the essence of Hagi ware. With continued use over the years, you can enjoy the distinctive transformation known as Hagi no Nanahenge—the evolving beauty of Hagi ware. Dimensions: Diameter: 15.3 cm Height: 6 cm 萩烧 林红阳 作 枇杷釉 平茶碗 这是一件出自林红阳之手的萩烧平茶碗作品介绍。 此款抹茶碗也被称为“夏茶碗”或“平茶碗”, 是专为炎热季节所使用的抹茶碗。 相较于普通抹茶碗,其造型较矮,口径较宽, 是为了在夏季能稍感清凉地品茶, 通过扩大口部使茶更容易冷却。 作品采用红褐色陶土手工拉胚成形,并施以釉药烧制而成。 所用的枇杷色釉呈现出一种难以言喻的雅致柔和的质感。 碗身可见明显的拉胚痕迹,表面布满细密的贯入纹与针孔, 散发出一种粗犷而原始的美感。 碗口及上部区域则施以白釉, 带来清爽宜人的视觉印象。 尺寸适中,刚好贴合掌心, 堪称凝聚萩烧魅力的逸品。 长年使用后还能欣赏到“萩之变化”, 其色泽与质感随时间逐渐变化,倍添乐趣。 【尺寸】 口径:15.3 cm 高度:6 cm
-
赤津焼 志野織部 市松 角花入
¥7,700
赤津焼から志野と織部の釉薬を使った花入の ご紹介です。 志野釉も織部釉も日本古来の釉薬で美濃焼や 赤津焼で多く焼かれています。 この伝統的な釉薬を市松に塗り分けていて、 モダンなデザインに仕上げられています。 表面も裏面もほぼ同じデザインですが側面も 市松柄になっており、織部の深い緑と 志野の白がお互いを引き立て合っています。 志野釉は下地に鉄釉で文様が描かれており、 ピンホールなどもあり、ほっこりとした 風合いと凹凸のある表面が深い味わいを 出しています。 織部は濃厚な色合いをしており、 高級感があります。 口は小さいので多くの花は必要なく少量の 花で体裁よく生けることが出来ます。 口の穴の形は丸型ではなく、横長の楕円形を しているので花が生けやすく、比較的思った 通りに花の位置を定めやすいので 扱いやすいと思われます。 角型というのも、花入れとしては珍しく 人目を引いて存在感もあるので花入れのみで 飾って頂いてもいいかもしれません。 幅 14cm 奥行 6.5cm 高さ 19.5cm Akazu Ware – Shino-Oribe Checkerboard Square Flower Vase Introducing a flower vase from Akazu ware, featuring a checkerboard design with traditional Shino and Oribe glazes. Both Shino and Oribe glazes are traditional Japanese glazes that have been widely used in Mino and Akazu ware for centuries. This piece uses these two glazes in a checkerboard (ichimatsu) pattern, resulting in a modern, stylish design. The front and back surfaces share a similar design, and the sides also feature the checkerboard pattern. The deep green of the Oribe glaze and the soft white of the Shino glaze complement each other beautifully. The Shino glaze includes iron glaze patterns beneath the surface and naturally occurring pinholes, which contribute to a warm, rustic texture and a richly expressive surface. The Oribe glaze is known for its bold, saturated color, adding a sense of refined luxury. The vase has a small opening, so it doesn’t require many flowers—just a few are enough to create an elegant arrangement. The mouth is not round, but an elongated oval, making it easier to place and arrange flowers as desired, offering good usability and control over composition. Its square shape is uncommon for a flower vase, giving it a distinctive, eye-catching presence. Even displayed alone without flowers, it can serve as a striking decorative piece. Dimensions: Width: 14 cm Depth: 6.5 cm Height: 19.5 cm 赤津烧 志野织部 市松纹 方形花器 这是一件采用志野釉与织部釉制作的赤津烧花器的介绍。 志野釉与织部釉皆为日本自古流传下来的传统釉药, 常见于美浓烧及赤津烧之中。 本品将这两种传统釉药以市松格纹的方式交错施釉, 呈现出现代感十足的设计风格。 正面与背面图样大致相同,侧面也同样为市松纹样, 深邃的织部绿与洁白的志野釉相映成辉,彼此相得益彰。 志野釉在上釉前先以铁釉绘制纹样, 釉面呈现自然的针孔效果, 营造出一种温润亲切的质感与带有凹凸的表面, 展现深沉的韵味。 织部釉色彩浓郁,显得格外高雅华贵。 花器口部较小,不需大量花材, 少量插花即可呈现精致美感。 口部开口为横长椭圆形而非圆形, 更易于插花与固定花材位置, 让使用者能够较容易地布置出理想的花型, 使用上相当便利。 此外,其方形造型作为花器较为罕见, 别具一格,极具存在感, 即使不插花,单独作为陈设摆件也非常合适。 【尺寸】 宽度:14 cm 深度:6.5 cm 高度:19.5 cm
-
信楽焼 黒土 内銀彩 手づくり 冷酒器揃(ぐい呑み・注器)
¥5,390
信楽焼から手づくり酒器のご紹介です。 黒土をろくろ挽きし内側に銀色の釉薬を 掛けて作られています。 鏡のようなシルバーの色は艶があり、 さわやかで美しい風合いとなっています。 お酒が涼やかで視覚的にも美味しく感じる ことが出来ます。 外側は黒土そのものの土味を感じられ、 内側の釉薬とは対照的でコントラストのある おしゃれなデザインとなっています。 ぐい呑みは口径が大きく盃のような平型で 外側には、ろくろ目とラインが見られます。 羽反り口で口当たりが良く、飲みやすく なっています。 注器は背が低く径があるので安定しており 手づくりで変形して作られています。 外側にはろくろ目と縦方向に削ぎが施して あり、多くの手間と高い技術が 注がれています。 渋さのなかにも、シルバーの落ち着いた 豪華さが感じられる逸品です。 注器 11.8cm × 口径 10cm 高さ 7cm 容量 150cc ぐい呑み 7.8cm 高さ 3.5cm 電子レンジ・食洗機 不可 Shigaraki Ware – Black Clay with Silver Glaze Interior – Handmade Cold Sake Set (Guinomi & Pourer) Introducing a handmade sake set from Shigaraki ware. Crafted by wheel-throwing black clay and applying a silver-hued glaze to the interior, this set showcases a sophisticated contrast. The silvery glaze has a lustrous, mirror-like finish, creating a refreshing and beautiful impression. It enhances the visual and sensory experience of enjoying chilled sake, making it feel even more delicious. The exterior retains the natural texture of the black clay, offering a tactile sense of earthen warmth that contrasts stylishly with the sleek silver interior. The guinomi sake cup features a wide mouth and shallow shape, reminiscent of a traditional sakazuki. Wheel-throwing marks and carved lines are visible on the outer surface, while the flared rim provides a smooth and pleasant mouthfeel, making it easy to drink from. The pourer has a low height and wide diameter, giving it a stable form. Each piece is hand-formed with intentional deformation for an artisanal character. Wheel marks and vertical carving on the exterior testify to the time and skill invested in its creation. This refined piece balances subdued elegance with the quiet luxury of silver, resulting in a truly distinctive item. Dimensions: Pourer: 11.8 cm × 10 cm (diameter), Height: 7 cm Capacity: 150 ml Guinomi: Diameter 7.8 cm, Height 3.5 cm Not suitable for microwave or dishwasher use. 信乐烧 黑陶 内银彩 手工冷酒具套装(酒盅・酒壶) 这是一套来自信乐烧的手工冷酒器具的介绍。 使用黑陶泥手工拉胚制作而成,器物内侧施以银色釉药。 镜面般的银色光泽,散发出清爽而美丽的质感。 盛酒其中,不仅能感受到清凉之意,在视觉上也更加赏心悦目。 外部保留黑陶本身的土质质感,与内侧银釉形成鲜明对比, 呈现出一种富有层次感的时尚设计。 酒盅采用口径较大的浅碟形设计,如同盃一般, 外部可见拉胚的轮痕与线条。 杯口微外翻,贴唇感柔和,饮用顺畅自然。 注器则为矮身宽口设计,稳定性佳, 整体为手工变形而成, 外侧不仅有拉胚轮痕,更施以纵向削切装饰, 可见制作时所投入的大量工序与高超技艺。 在低调中透露出银色的沉稳华丽, 是一件兼具质朴与精致感的佳作。 【规格】 注器:11.8 cm × 口径 10 cm,高 7 cm 容量:150cc 酒盅:直径 7.8 cm,高 3.5 cm ※不可使用微波炉与洗碗机
-
信楽焼 呉須 千筋 手づくり フリーカップ
¥5,940
SOLD OUT
信楽焼から手づくりフリーカップの ご紹介です。 黒土をろくろ成形し白い釉薬を掛けて 作られています。 外側には呉須で所々アクセントが付けられて おり、濃紺がアート色を強めています。 生地の内側にはろくろ目が見られ、外側は 縦方向に細かい千筋が入れられており、 多くの手間が掛けられていることが 分かります。 口径が大きく切立型でどっしりと安定した 造形となっています。 側面にはくびれがあり、口部分には意図的に 凹凸が付けられ手づくりにしか出せない 良さがあります。 たっぷりとした容量がありお茶からコーヒー お酒まで様々な用途でお使い頂けます。 土ものの温かみと力強さが感じられる 逸品といえます。 口径 9.8cm 高さ 7.7cm
-
日本製 木製 天目台 煎茶用 黒真塗 大
¥8,250
日本製 木製の天目台のご紹介です。 天目台とは湯呑などをのせる台のことで 位の高い人や大切な客人にお茶を出す時に、 その方に敬意を払って使います。 また、神仏やご先祖様のお供えなどにも お使い頂けます。 これは煎茶碗専用の天目台で通常よりも 小さくなっています。 普段使いの煎茶碗よりも小さく、煎茶道で 使う煎茶碗を載せて使います。 蓋の内径が8.5cmなので8.4cm以下の 口径の煎茶碗でしたらお使い頂けます。 また煎茶碗を受ける部分の内径が 4.7cmありますので茶碗高台の径が これより小さい、このサイズに合う煎茶碗を セレクトしてください。 木製くりぬきの本うるしを使用した真塗りの 天目台は高級感のある逸品といえます。 本体 径 11.5cm 高さ 4.4cm 蓋 外径 9cm 木製 うるし塗 Made in Japan – Wooden Tenmokudai for Sencha – Black Lacquer Finish – Large Size Introducing a wooden Tenmokudai made in Japan. A Tenmokudai is a stand used to hold a teacup or similar vessel. It is traditionally used when serving tea to individuals of high status or to esteemed guests, as a gesture of respect. It is also suitable for use in offerings to deities, Buddhas, or ancestors. This particular Tenmokudai is designed specifically for sencha teacups and is smaller than the standard size. It is used with sencha cups that are smaller than those for everyday use, typically seen in the practice of senchado (the Way of Sencha). The inner diameter of the lid is 8.5 cm, making it suitable for teacups with a mouth diameter of 8.4 cm or less. The inner diameter of the recessed part that holds the teacup is 4.7 cm, so please select a teacup with a foot (kōdai) diameter smaller than this to ensure proper fit. This Tenmokudai, crafted from carved wood and finished with genuine urushi lacquer in a shin-nuri (glossy black) style, is a refined and elegant item of high quality. Main body: Diameter – 11.5 cm / Height – 4.4 cm Lid: Outer diameter – 9 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer 日本製 木製 天目台 煎茶用 黑真漆 大號 本商品為日本製、木製的天目台介紹。 所謂天目台,是用來放置茶碗等器皿的托台。 在為地位高的人士或重要賓客奉茶時,為表敬意會使用天目台。 此外,也可用於供奉神佛或祖先的供品等場合。 這是一款專為煎茶碗設計的天目台,比一般尺寸略小。 所搭配的煎茶碗尺寸也較日常使用的小,是煎茶道中所使用的專用煎茶碗。 蓋子的內徑為8.5公分,適用於口徑在8.4公分以下的煎茶碗。 放置煎茶碗的凹槽部分內徑為4.7公分,因此請選擇高台直徑小於此尺寸、與之相配的煎茶碗。 此款天目台採用整塊木頭掏製,並施以天然本漆的黑真塗工藝, 是一件充滿高級感的逸品。 本體:直徑11.5公分 高度4.4公分 蓋子:外徑9公分 材質:木製,天然漆塗裝
-
清水焼 尚音 作 コスモス 抹茶椀
¥7,700
清水焼から尚音 作のコスモスの抹茶椀の ご紹介です。 白土をろくろ成形し白・紫・ピンクの コスモスの花とつぼみが手描きされて います。 緑の葉も水々しく描かれ、すがすがしさが 表現されています。 コスモスの花はすべて金で縁取られている ので豪華さもあります。 多くの色が使われ、多くの手間と高い技術が 注がれています。 生地は薄手に挽かれ、ろくろ目がうっすらと 見え、丸みを帯びた形をしています。 口は広めで持つと、軽く手にすっぽりと おさまり、手によく馴染みます。 生地の色は薄いクリーム色で、色絵が よく映え、細かい貫入がたくさん 入っています。 かわいらしさがあふれる抹茶椀です。 口径 12.3cm 高さ 7.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Matcha Bowl with Cosmos Design by Naone This is a matcha bowl with a cosmos flower motif, handcrafted by Naone, an artisan of Kyo ware (Kiyomizu-yaki). Formed on the potter’s wheel using white clay, the bowl is hand-painted with cosmos flowers and buds in white, purple, and pink. Lush green leaves are also delicately painted, giving the piece a fresh and vibrant feel. Each cosmos flower is outlined in gold, adding a touch of elegance and refinement. Multiple colors have been used, requiring considerable time, effort, and high-level skill to achieve the intricate detailing. The body of the bowl is thrown thin, with subtle wheel marks visible. It has a softly rounded form. The mouth is relatively wide, and when held, the bowl feels light and fits comfortably in the hands. The base color of the clay is a soft cream, which beautifully enhances the painted decoration. Numerous fine kannyū (crazing) lines appear throughout the glaze, adding texture and character. This matcha bowl is filled with charm and a gentle, endearing presence. Dimensions: Mouth Diameter: 12.3 cm Height: 7.5 cm 清水烧 尚音 作 秋英抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧,由尚音制作的秋英(波斯菊)抹茶碗。 此作品以白陶为胎土,采用拉坯工艺成型,并以手绘方式描绘了白色、紫色与粉色的秋英花朵与花蕾。 绿色的叶片也被生动地描绘出来,展现出清新爽朗的气息。 所有的秋英花朵均以金色描边,为整体增添了一抹华丽的气质。 作品使用了丰富的色彩,凝聚了大量工序与高超的技艺。 碗体拉制得较为轻薄,表面可隐约看到拉坯痕迹,整体造型呈柔和圆润状。 碗口较宽,握在手中轻巧自然,大小恰到好处,贴合掌心,手感极佳。 胎土色呈淡奶油色,使色绘图案更加鲜明生动,表面遍布细密的贯入纹(冰裂纹)。 这是一只充满可爱气息的抹茶碗。 口径:12.3厘米 高度:7.5厘米
-
越前塗 宮田宗景 作 中棗 秋草 螺鈿(らでん)
¥20,600
越前塗から宮田宗景作の中棗のご紹介です。 木製の生地にうるしを塗って蒔絵が 描かれています。 茶道で抹茶を入れて使う道具を茶器と 呼んでいます。 棗は薄茶を入れる代表的な形で、植物の棗の 実に形が似ていることからの名称です。 中でもこの中棗は、棗の基本となる形と 大きさとなります。 木地に黒うるしを塗って秋草の蒔絵が 描かれています。 黒地に金で細やかな蒔絵が施され 高い技術が注がれ豪華な風合いに 仕上がっています。 すすき、女郎花(おみなえし)、 桔梗(ききょう)、撫子、萩など秋草が 描かれています。 いずれも6、7月~9,10月までが見頃に なり、旧暦の秋は7・8・9月にあたり 現在とは少しずれががあります。 桔梗の花の部分には貝をはめ込んだ螺鈿 (らでん)の技法が使われ、きらりと光る 美しい仕上がりとなっています。 秋の情景が感じられる逸品といえます。 径 6.5cm 高さ 7cm 木製 うるし塗り Echizen Lacquerware – Medium Natsume by Sōkei Miyata – Autumn Grasses Design with Raden (Mother-of-Pearl Inlay) This is a medium-sized natsume (tea caddy) crafted by Sōkei Miyata, a distinguished artisan of Echizen lacquerware. The piece is made of wood, coated with urushi (natural lacquer), and decorated with maki-e (gold and silver powder sprinkled over lacquer). In the tea ceremony, utensils used to hold powdered green tea (matcha) are known as cha-ki (tea containers). Among these, the natsume is a representative form used for usucha (thin tea), and it takes its name from its resemblance to the fruit of the jujube tree (natsume in Japanese). This particular piece is a "medium natsume," which serves as the standard size and form among the various types of natsume. The base is coated with black lacquer and adorned with maki-e motifs of autumn grasses. Fine gold maki-e on the deep black background showcases exceptional craftsmanship, resulting in an elegant and luxurious finish. The autumn grasses depicted include Japanese pampas grass (susuki), maiden flower (ominaeshi), bellflower (kikyō), pink (nadeshiko), and bush clover (hagi). These flowers typically bloom from June or July through September or October. In the traditional lunar calendar, autumn is considered to span the 7th to 9th months, which differs slightly from the modern seasonal calendar. The bellflower blossoms are inlaid with mother-of-pearl using the raden technique, giving them a shimmering, luminous beauty. This piece masterfully evokes the atmosphere of autumn and can be regarded as an exquisite example of seasonal artistry. Dimensions: Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm Material: Wood with urushi (lacquer) finish 越前涂 宫田宗景 作 中棗 秋草 螺钿 为您介绍来自越前涂,由宫田宗景制作的中棗。 这件作品是在木制胎体上涂覆生漆,并施以精美的莳绘。 在茶道中,用来盛放抹茶的器具被称为“茶器”。 “棗”是盛放薄茶的代表性茶器之一,其名称源自其形状酷似植物“枣”的果实。 其中“中棗”是棗形茶器中最基本的形制与尺寸。 这款作品在木胎上涂以黑漆,并绘有秋草的莳绘图案。 黑漆地上施以金彩细致描绘,展现出高度的技艺,成品质感华丽而典雅。 图案中描绘了芒草、女郎花、桔梗、瞿麦、荻等多种秋草植物。 这些植物大多在6、7月至9、10月之间为观赏佳期,而旧历的秋季为7、8、9月,与现代的月份略有差异。 其中桔梗花的部分运用了螺钿工艺,将贝壳嵌入其中,折射出闪亮光泽,呈现出美丽精致的效果。 这是一件充分展现秋日意境的上乘之作。 直径:6.5厘米 高度:7厘米 木制 涂漆仕上
-
清水焼 佐々木松楽 作 杓立 青楽 笹紋
¥8,470
清水焼から佐々木松楽 作の杓立の ご紹介です。 杓立とは、茶道で使う道具で柄杓と火箸を 立てておく器で皆具の一つとして台子・長板 ・立礼の総荘りに用います。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 胎土の上に緑釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 奥深い緑色は艶があり、とても美しい 色合いとなっています。 この杓立の口から下の縦方向に3か所、 笹紋が施されています。 笹紋の部分は彫られているため凹んでおり、 そこに金が塗られ緑の生地に映えています。 胴には丸みがあり、やわらかい印象の造形と なっています。 安定しており、使いやすい杓立といえます。 口径 4.8cm 胴径 8.8cm 高さ 17.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Shakutate by Syoraku Sasaki – Aoraku Glaze with Bamboo Grass Design This is a shakutate (ladle stand) made by Syoraku Sasaki, a renowned artisan of Kyo ware (Kiyomizu-yaki). A shakutate is a tea ceremony utensil used to hold a hishaku (bamboo ladle) and hibashi (metal chopsticks used for handling charcoal). It is one of the kaigu (set of tea utensils) used in various tea ceremony settings such as daisu, nagaita, and ryūrei. Raku ware is said to have been initiated by a naturalized craftsman known as Ameya (father of Chōjirō, the first generation of the Raku family). The name "Raku" originated when Tanaka Sōkei received a gold seal with the character “楽” (raku) from Toyotomi Hideyoshi. As a uniquely Japanese form of pottery, Raku ware emerged alongside the rise of the tea ceremony, with its quality, form, and color all closely aligned with the spirit of chanoyu (the way of tea). It is believed that Chōjirō, the founder of the Raku lineage, created Raku ware under the guidance of Sen no Rikyū. This piece is coated with a green glaze applied over a base clay, then covered with a highly transparent overglaze and fired at relatively low temperatures. The deep green hue is lustrous and strikingly beautiful. Three vertical bamboo grass (sasa) motifs are carved into the lower section below the mouth of the vessel. These recessed patterns are accented with gold, which contrasts elegantly against the green background. The body has a rounded form, giving it a gentle and soft appearance. Its stable form makes it a practical and easy-to-use shakutate. Dimensions: Mouth Diameter: 4.8 cm Body Diameter: 8.8 cm Height: 17.5 cm 清水烧 佐佐木松乐 作 杓立 青乐 笹纹 为您介绍一款来自清水烧,由佐佐木松乐制作的杓立。 “杓立”是茶道中使用的一种器具,用于立放柄杓与火钳,是“皆具”中的一件,常用于台子、长板及立礼的完整布置中。 “乐烧”被认为是由归化人——飴屋(乐家初代长次郎的父亲)所创始。据传田中宗庆从丰臣秀吉处获得了刻有“乐”字的金印,自此“乐烧”之名便由此而来。 乐烧是伴随着茶道盛行而出现的日本独特产物,其质地、造型、色彩等各方面的特点都完全契合茶之汤的精神。 据说乐烧最初是由乐家初代长次郎在千利休的指导下制作的。 该作品在陶胎之上施以绿色釉料作装饰,再覆以透明度较高的釉药,并以相对较低的温度进行烧制。 深沉的绿色色泽富有光泽,呈现出非常美丽的色调。 这款杓立在器身自口沿向下的三个纵向位置上饰有笹叶纹样。 笹纹部分为雕刻凹陷工艺,施以金彩,与绿色釉色形成鲜明对比,令人印象深刻。 器身呈圆润之姿,造型柔和,带来温润的视觉印象。 整体稳定性良好,是一款使用方便的优质杓立。 口径:4.8厘米 腹径:8.8厘米 高度:17.5厘米
-
波佐見焼 青釉 土瓶 700cc
¥11,000
波佐見焼から青釉土瓶のご紹介です。 窯変した青い釉薬の美しさが特徴の 特別感のある土瓶です。 薄いブルーの釉薬表面に微妙な変化が見られ 口の部分など所々に濃紺が現れた 質感の高い器です。 胴は丸みを帯び、口が広めの扱いやすい 注器です。 注ぎ口の内側には陶器製の丸網が固定されて おり、これだけでも使えますが付属として 網目が細かいステンレス製の網があるので お好みにより細かく茶葉をこすことが 出来ます。 持ち手は朱の青海波の柄が付けられ、 洒落たデザインになっています。 また、持ち手は滑り止め加工がされており 細部まで使いやすい工夫がされています。 さわやかなデザインと実用性を兼ね備えた 土瓶といえます。 口径 8.5cm 胴径 12.5cm 高さ(本体)10cm 高さ(全体)21cm 容量 700cc Hasami-yaki – Blue Glaze Ceramic Teapot – 700cc We are pleased to introduce this blue-glazed teapot from Hasami-yaki. This piece stands out for the beautiful kiln-induced variations in its blue glaze, giving it a refined and special presence. The light blue glaze features subtle tonal changes across the surface, with occasional deep navy accents—particularly around the spout area—enhancing its rich texture and visual depth. The rounded body and wide mouth make this teapot especially easy to handle and pour from. Inside the spout, a built-in round ceramic strainer is fixed in place. It functions well on its own, but a fine-mesh stainless steel strainer is also included, allowing you to brew even finer tea leaves depending on your preference. The handle features a seigaiha (blue ocean wave) pattern in vermilion, adding an elegant and tasteful accent to the design. Additionally, it has a non-slip finish, reflecting careful attention to practical detail. This teapot combines a refreshing aesthetic with thoughtful functionality, making it both visually appealing and highly usable. Mouth diameter: 8.5 cm Body diameter: 12.5 cm Height (body only): 10 cm Total height: 21 cm Capacity: 700cc 波佐见烧 青釉 土瓶 700cc 这是一款来自波佐见烧的青釉土瓶。 其特色在于青釉所呈现出的窑变之美,展现出一种独特而高级的质感。 淡蓝色的釉面上可见细腻的色泽变化,瓶口等局部部位则显现出深蓝色,整体散发出高雅的气质。 瓶身呈柔和的圆形,瓶口较宽,便于使用,是一款操作性良好的注水器。 壶嘴内侧固定有陶瓷制的圆形滤网,可直接使用。此外,还附带有一个不锈钢制、网目更细的滤网,可根据个人喜好更细致地过滤茶叶。 提手部分饰以朱红色的青海波纹样,设计别致,充满雅趣。 同时,提手表面设有防滑处理,从细节处体现出实用性的讲究。 这是一把兼具清新设计感与实用性的优质土瓶。 口径:8.5厘米 瓶身直径:12.5厘米 高度(本体):10厘米 总高度:21厘米 容量:700cc
-
山中塗 木製 貴人台(きにんだい) ケヤキ材
¥9,550
山中塗から木製の貴人台(きにんだい)の ご紹介です。 貴人台とは茶道で、貴人点(きにんだて)に 用いる天目台を言います。 天目台とは、天目茶碗を上にのせて使う 台のことです。 基本的に木地の新しいものを使います。 神前への献茶にも、この木地の天目台を 使います。 貴人点は貴人に対する点前をいいます。 貴人とは、身分の高い人、地位の高い人を 意味しています。 清浄第一を心得として、天目型の新しい 抹茶碗を貴人台にのせて使います。 菓子器は高杯に白紙を折って用います。 濃茶・薄茶とも一人一碗が約束と されています。 ケヤキの美しい木目がよく出ていて、 木のぬくもりを感じて頂けます。 白木地ならではの清潔感も心地よいです。 神様やご先祖様への供茶にも使えます。 径 16.5cm 高さ 8.5cm 木製 けやき材 Yamanaka Lacquerware – Wooden Kinin-dai (Stand for Nobles) – Zelkova Wood We are pleased to introduce this wooden kinin-dai (stand for nobles) from Yamanaka lacquerware. The kinin-dai refers to a type of tenmokudai (Tenmoku tea bowl stand) used specifically in the kinin-date (tea preparation for nobility) style of the Japanese tea ceremony. A tenmokudai is a stand used to hold a tenmoku-chawan (Tenmoku-style tea bowl) during service. It is customary to use a new, unfinished wooden stand for this purpose. Such wooden stands are also used for tea offerings made at Shinto altars. The term kinin-date refers to the ceremonial procedures performed when serving tea to a person of noble or high rank—kinin meaning a person of elevated social or official status. With utmost attention to cleanliness and purity, a new Tenmoku-style matcha bowl is placed on the kinin-dai during this form of tea preparation. The confectionery dish used in this context is typically a tall pedestal tray (takatsuki) lined with neatly folded white paper. In both thick tea (koicha) and thin tea (usucha) services for nobility, it is the rule that each guest is served with their own individual tea bowl. This piece showcases the beautiful natural grain of keyaki (Japanese zelkova), allowing you to experience the warmth and organic charm of the wood. Its natural unfinished surface gives off a sense of cleanliness unique to plain wood. It is also suitable for tea offerings to deities or ancestors. Diameter: 16.5 cm Height: 8.5 cm Material: Wood (Japanese Zelkova) 山中涂 木制 贵人台 榉木材质 这是来自山中涂的木制贵人台的介绍。 “贵人台”是在茶道中用于“贵人点”时所使用的天目台。 所谓“天目台”,是指用来承放天目茶碗的台座。 基本上,使用的是新的木制胎地。 在向神明献茶时,也会使用这种木胎的天目台。 “贵人点”是指对尊贵之人进行的点茶礼仪。 “贵人”意指身份或地位尊贵的人。 其宗旨在于“清净第一”,因此会使用新的天目型抹茶碗,置于贵人台上奉上。 用于点心的器皿,则是将白纸折叠后置于高脚盘中使用。 无论是浓茶还是薄茶,皆为一人一碗,这是不变的规矩。 这款贵人台展现了榉木优美的木纹,能够令人感受到木材的温润质感。 天然原木的质地也带来一种清洁感,令人倍感舒适。 此外,也可用于向神明或祖先奉茶之用。 直径:16.5厘米 高度:8.5厘米 材质:木制(榉木)
-
清水焼 佐々木松楽 作 杓立 赤楽 笹紋
¥8,470
清水焼から佐々木松楽 作の杓立の ご紹介です。 杓立とは、茶道で使う道具で柄杓と火箸を 立てておく器で皆具の一つとして台子・長板 ・立礼の総荘りに用います。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 初期の赤楽は聚楽土を用いたと言われ 胎土の上に赤釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 楽焼は手捏ねの軟陶で、赤楽は豊臣秀吉が 好んだとされています。 この杓立の口から下の縦方向に3か所、 笹紋が施されています。 笹紋の部分は彫られているため凹んでおり、 そこに白が塗られ赤い生地に映えています。 胴には丸みがあり、やわらかい印象の造形と なっています。 安定しており、使いやすい杓立といえます。 口径 4.5cm 胴径 9cm 高さ 17cm Kyo-yaki (Kiyomizu-yaki) Shakutate by Shoraku Sasaki – Aka-Raku with Bamboo Leaf Motif We are pleased to introduce this shakutate (ladle stand) crafted by Shoraku Sasaki, a renowned artisan of Kyo-yaki (Kiyomizu ware). A shakutate is a utensil used in the tea ceremony to hold the hishaku (ladle) and hibashi (fire tongs). It is considered one of the items in a kaigu (complete set of tea utensils) and is used in full settings such as on a daisu (formal stand), naga-ita (long board), or ryurei (standing-style tea ceremony). Raku ware is said to have been originated by a naturalized craftsman known as Ameya (father of Chōjirō, the first generation of the Raku family). It is believed that Tanaka Sōkei received a gold seal with the character “Raku” from Toyotomi Hideyoshi, which led to the ware being named “Raku-yaki.” Raku ware is a uniquely Japanese ceramic form that emerged alongside the flourishing of the tea ceremony. Its qualities—texture, shape, color—are all in harmony with the spirit of chanoyu (the way of tea). It is said that Sen no Rikyū guided the first-generation Raku potter, Chōjirō, in the making of Raku ware. Early aka-raku (red Raku) is believed to have used Juraku clay. Red glaze was applied over the base clay as a decorative layer, then a highly transparent glaze was added before firing at relatively low temperatures. Raku ware is a type of soft earthenware shaped by hand. Among them, aka-raku was especially favored by Toyotomi Hideyoshi. This particular shakutate features three vertically aligned bamboo leaf motifs carved from the area below the mouth. These motifs are indented and filled with white glaze, which stands out beautifully against the red body. The body has a rounded form, giving it a soft and gentle impression. It is stable and practical—an easy-to-use shakutate. Mouth diameter: 4.5 cm Body diameter: 9 cm Height: 17 cm 清水烧 佐佐木松乐 作 杓立 赤乐 笹纹 这是来自清水烧,由佐佐木松乐制作的杓立的介绍。 “杓立”是茶道中使用的一种器具,用于竖立放置柄杓和火钳,作为“皆具”之一,广泛用于台子、长板、立礼等各种正式陈设中。 乐烧据说是由归化人“飴屋”(乐家初代长次郎之父)所创始的,后来田中宗庆从丰臣秀吉处受赐“乐”字的金印,因此开始被称为“乐烧”。 乐烧是随着茶道的兴盛而诞生的日本独特产物,其质地、形状、色彩等特点都完全契合茶之道的精神。 据说乐烧是由乐家初代长次郎在千利休的指导下烧制而成。 初期的赤乐据说使用聚乐土,在胎土上施以赤釉作为装饰,并再覆盖透明度较高的釉料,以相对低温进行烧成。 乐烧是用手捏制的软陶,而赤乐则据说深受丰臣秀吉喜爱。 这件杓立在从口部往下的竖向部分装饰有三处笹(竹叶)纹。 笹纹的部分是雕刻而成,呈凹陷状,并涂以白色,映衬在红色胎土上显得格外鲜明。 器身呈圆润造型,整体形象柔和。 造型稳重,使用方便,是一件实用的杓立。 口径:4.5厘米 器身直径:9厘米 高度:17厘米
-
佐々木昭楽 作 灰器 青楽 風炉用
¥28,600
佐々木昭楽 作の青楽の風炉用の灰器の ご紹介です。 灰器とは茶道の炭点前の際に灰を入れて 持ち出す器です。 風炉用には釉薬が掛かった小ぶりのものを 使い、炉用には素焼きの大ぶりのものを 使います。 楽焼は茶の湯の盛行に伴い出現した、 我が国独自の産物で質・形・色などその他の 特徴は、すべて茶の湯の精神に 合致しています。 楽焼は、京都の雅陶で手ごねの軟陶の総称で 火度の低い陶器の一種で、楽家初代の 長次郎に千利休が指導して作らせたと いわれています。 丸みを帯びた生地に横方向の筋が無数に 入れられ釉薬が掛けられ、美しい濃い緑色に 仕上がっています。 口の部分にはより深い溝が波打つように 入れられており特徴となっています。 斜めに更に深く幅広い筋が三本、五本、 七本と三方面に入れられ、金色で加色されて おり、とても映えています。 側面は丸みを帯び上部は内側に 少し入っています。 外側底面も丸みがありますが、どっしりと 安定ししています。 内側の底面はほぼ平らで、昭楽の押印が 見られます。 底面が広く平らな形をしており、使いやすい 灰器といえます。 径 19.5cm 高さ 7cm Ash Container (Haiki) for Furo, by Sasaki Shōraku – Aoraku (Green Raku Ware) This is a green Raku ash container (haiki) for use with the furo (portable brazier), crafted by Sasaki Shōraku. In the tea ceremony, a haiki is a vessel used during the charcoal procedure (sumidemae) to carry and present ash. For furo, smaller haiki with a glazed finish are typically used, while larger, unglazed versions are used for ro (sunken hearth). Raku ware is a uniquely Japanese ceramic tradition that emerged alongside the flourishing of the tea ceremony. Its qualities—such as texture, form, and color—are deeply aligned with the aesthetics and spirit of chanoyu (the Way of Tea). Raku ware refers to hand-shaped, low-fired earthenware from Kyoto, collectively known as ga-tō (elegant Kyoto ceramics). It is said that the first-generation Raku master Chōjirō crafted the earliest Raku wares under the guidance of Sen no Rikyū. This haiki features a rounded body with countless horizontal striations applied across the surface, then covered in glaze, resulting in a rich, deep green finish. Around the rim, a distinctive wavy groove pattern adds character and visual interest. Additionally, on three sides of the vessel, groups of three, five, and seven broad diagonal grooves are carved, each accented with gold coloring, creating a striking decorative effect. The side profile of the vessel is gently rounded, with the upper portion subtly curving inward. The outer base is also rounded, yet the piece rests firmly and stably. The interior base is mostly flat, and features the pressed seal (hanko) of Shōraku. With its wide, flat bottom, this haiki is not only visually appealing but also highly functional and easy to use. Dimensions: Diameter 19.5 cm / Height 7 cm 佐佐木昭乐 制 青乐 灰器 用于风炉 为您介绍一件由佐佐木昭乐先生所制的、用于风炉的青乐釉灰器。 所谓灰器,是在茶道的炭点前中,用于盛装灰并携带出席的器皿。 用于风炉的灰器多为施釉的小巧型器皿,而用于炉的灰器则多为不上釉的素烧大器。 乐烧是在日本茶之汤盛行的背景下诞生的一种独特陶艺形式,其质地、形状、色彩以及其他种种特征,均契合茶之汤的精神与审美。 乐烧是京都所产的典雅陶器,属于手工捏制的软陶类低温陶器。据说乐烧的创始人——乐家初代长次郎,就是在千利休的指导下开始制作这种陶器的。 本件作品以柔和圆润的陶胎为基础,表面施以横向细纹,并均匀施釉,最终呈现出一种美丽浓郁的绿色釉色。 口沿部分有波浪状的深槽装饰,成为器物的一大特征。 侧壁三面上分别刻有三道、五道、七道斜向加深且较宽的筋纹,并以金色施彩点缀,极具视觉美感。 器身整体呈圆润状,顶部略微内收,外底亦呈柔和弧形,但器形稳定、沉稳厚重,放置平稳。 器内底部几乎是平坦的,可见“昭乐”落款印记。 此器底面开阔、平整,作为风炉用灰器来说,极为实用方便。 直径:19.5厘米 高度:7厘米
-
日本製 旅箪笥(たんす)利休好み写 木製 (桐材)
¥55,000
日本製の旅箪笥(たんす)のご紹介です。 旅箪笥は棚物の一種で利休好みと なっています。 豊臣秀吉の「小田原の役」に千利休が 従軍した際、旅持ちの茶箪笥として 創案されたと言われています。 桐木地の四方箱で、けんどん式の前戸が はめられ、落とし込みの金具が付いており、 引手金具にもなります。 左右両面に持ち手の桟がついており、 持ち運びに便利です。 内部には取り外し可能な中棚と上棚が作られ 地板に水指、中棚に棗、茶碗を仕組み、 上棚には柄杓掛け用の切り込みがあり、 柄杓を掛ける以外は何も飾りません。 芝点(しばたて)(旅箪笥による点前)の 場合、中棚の板を外して棗、茶筅を 置き合わせるのに用います。 炉・風炉両方に使うことが出来、 一年中使うことが出来ます。 点前の棚としても使え、道具の収納にも 使える利休の考案した便利な棚といえます。 幅 38cm 奥行 27cm 高さ 45cm 木製(桐材) Japanese-Made Tabi-dansu (Travel Chest) – In the Style Preferred by Sen no Rikyū | Wooden (Paulownia Wood) This is a Japanese-made tabi-dansu (travel chest) created in the style favored by Sen no Rikyū. The tabi-dansu is a type of tea utensil shelf (tana-mono), designed in accordance with Rikyū's aesthetic preferences. It is said to have been conceived by Rikyū when he accompanied Toyotomi Hideyoshi during the Odawara Campaign, to be used as a portable tea chest during military expeditions. The chest is constructed as a four-sided box made from natural paulownia wood, with a kendon-style front panel (a removable door fitted into grooves). The panel is fitted with inset metal fittings that serve both as fasteners and handles. There are wooden slats on both sides for easy carrying. Inside, the chest features removable upper and middle shelves. The base shelf is designed to hold the mizusashi (fresh water container), the middle shelf accommodates the natsume (tea caddy) and chawan (tea bowl), and the top shelf has a cut-out section for hanging the hishaku (bamboo ladle). Aside from the hishaku, nothing else is displayed on the top shelf. In the "shibatate" style of tea preparation (a procedure specific to the tabi-dansu), the middle shelf is removed to place the natsume and chasen (tea whisk) directly on the base. This chest can be used for both ro (sunken hearth) and furo (portable brazier), making it suitable for use year-round. As it serves both as a tea preparation shelf and a storage box for utensils, it is a practical piece based on Rikyū’s philosophy of functionality and elegance. Dimensions: Width 38 cm / Depth 27 cm / Height 45 cm Material: Wood (Paulownia) 日本制 旅箪笥 仿利休喜好款 木制(桐木材) 为您介绍一款日本制造的旅箪笥(便携式茶具柜)。 旅箪笥属于茶道棚物的一种,是千利休所偏好的样式。 据说,它是千利休在随军参与丰臣秀吉的小田原征战时,为了便于旅途携带而创制的茶箪笥。 此箪笥为桐木本色的四方箱形结构,配有“けんどん式”(嵌入式)前开门,门上装有可嵌入的金属配件,同时也兼作拉手。 左右两侧装有横向提梁,便于提携和移动。 内部设有可拆卸的中层和上层搁板。底板用于摆放水指,中层可放置棗(茶粉罐)与茶碗。 上层板设有柄杓(竹勺)挂置用的开槽,仅用于挂柄杓,不作其他装饰。 在进行“芝点”(使用旅箪笥的点前形式)时,可将中层搁板取出,用来安置棗与茶筅。 此旅箪笥可用于炉与风炉两种点前形式,一年四季皆可使用。 既可作为点前用的茶棚,也可用于收纳茶具,是一件体现利休精神的实用便捷之作。 尺寸:宽38厘米 深27厘米 高45厘米 材质:木制(桐木)
-
和田菁竺 作 炭斗(すみとり) 清風篭 淡々斎好写
¥46,200
和田菁竺 作の風炉用の炭斗(すみとり)の ご紹介です。 炭斗とは茶道の炭点前の際、炭や火箸などの 道具類を入れて持ち出す器です。 この炭斗は背が高めの寸胴型で口が円形で 底が四角く底は四つ脚となっています。 胴の下三分の二は細かい網代編みで 上部三分の一は縦編みの透かしのように 洒落た編み方がなされています。 口の部分から脚部まで細かく丁寧な仕上げが なされています。 こちらは裏千家 淡々斎宗匠のお好みを 写して作られています。 内側は紙が貼られ黒く塗られており汚れが 目立たないようにされています。 茶道で使う炭には炉用と風炉用があり、 炉用は11月から4月まで 風炉用は5月から10月まで使われます。 炉用の炭は太く大きい炭が使われるため、 炭斗も大きめで風炉用の炭は細く小さいので 炭斗も径が小さく小ぶりになります。 底の部分は平らになっており多くのものを 安定して入れることが出来ます。 非常に軽く割れることもほぼないので、 本来の炭斗以外の使い方もできそうです。 口径 20cm 高さ 18cm 竹製 Charcoal Basket (Sumitori) “Seifū Kago” by Wada Syojiku – In the Style Preferred by Tantansai This is a charcoal basket (sumitori) for the furo (portable brazier) style of tea ceremony, crafted by Wada Syojiku. A sumitori is a container used during the charcoal procedure (sumidemae) in the tea ceremony, for carrying charcoal, metal chopsticks (hibashi), and other related utensils. This particular basket has a tall, cylindrical shape with a round opening and a square base, which stands on four legs. The lower two-thirds of the body is finely woven in a traditional ajiro (diagonal plaiting) pattern, while the upper third is done in a vertical open-weave style, giving it an elegant and refined appearance. From the rim to the legs, the basket is meticulously and delicately finished. This piece is crafted in imitation of the preferred style of Tantansai, a former head of the Urasenke school of tea. The interior is lined with paper and painted black, making any dirt less noticeable. In tea ceremony, charcoal is divided into ro (sunken hearth) and furo (portable brazier) types. Ro charcoal is used from November to April, while furo charcoal is used from May to October. Because ro charcoal is larger and thicker, the corresponding charcoal baskets are also larger. In contrast, furo charcoal is smaller and thinner, so its baskets are correspondingly more compact in diameter and size. The base of this basket is flat, allowing items to be stably placed inside. It is extremely lightweight and rarely breaks, making it potentially suitable for uses beyond its original purpose as a sumitori. Dimensions: Diameter 20 cm / Height 18 cm Material: Bamboo 和田菁竺 制 炭斗「清风篭」 仿淡淡斋喜好款 为您介绍由和田菁竺制作的用于风炉的炭斗。 所谓炭斗,是茶道中在进行炭手前时,用来盛放炭火、火筷等用具,并将其携带出席的器具。 这件炭斗为高身圆筒形,上口为圆形,底部为方形,并带有四个脚。 器身下部约三分之二采用细致的篾编(网代编织)工艺,上部三分之一则为纵向编织,呈现出类似镂空的别致设计。 从口沿到脚部,都经过了细腻且精致的加工处理。 此件作品仿制了裏千家流派的淡淡斋宗匠所钟爱的款式。 内侧贴有纸,并涂成黑色,以避免污渍显眼。 茶道所使用的炭分为炉用与风炉用两种: 炉用炭用于每年11月至翌年4月, 风炉用炭则用于每年5月至10月。 由于炉用炭较粗大,因此所用的炭斗也较为宽大;而风炉用炭较细小,相应地炭斗的口径也较小,体积更为小巧。 底部为平坦结构,可稳定地盛放多种物品。 本品重量极轻,几乎不易破损,因此除了作为传统炭斗使用外,也适合作其他用途。 口径:20厘米 高度:18厘米 材质:竹制
-
信楽焼 焼き締め 瓶掛け 電熱器セット(鉄瓶用)
¥31,900
信楽焼の瓶掛けと電熱器セットの ご紹介です。 瓶掛けは鉄瓶などで湯を沸かす時に使う 道具で、本来は灰と炭を入れて使用します。 今回、どなたでも手軽にお使い頂けるよう 電熱器をセットにしたもののご提案です。 この瓶掛けは釉薬を使わず焼き締めて 作られた本格的なもので信楽焼特有の 赤茶色で荒々しさが特徴となっています。 底部に穴が空いており電熱器のコードを 通して使えるようになっています。 灰と炭でも使えるよう、穴をふさげるように なっています。 この電熱器は500Wと風炉釜でも 使用できるもので鉄瓶に対しては十分な 火力があります。 五徳と一体型となっているため、そのままの 状態で鉄瓶を置いて使用できます。 鉄瓶を掛けて置いておくだけで絵になり、 電源があればすぐに使える 手軽なセットです。 瓶掛け 径 28.5cm 高さ 15.5cm 電熱器 径 16cm 高さ 11.5cm 500W Shigaraki Ware Unglazed Binkake with Electric Heater Set (for Tetsubin) Introducing a Shigaraki ware binkake (kettle holder) paired with an electric heater. A binkake is a traditional utensil used when boiling water in a cast iron kettle (tetsubin). It is typically filled with ash and charcoal for heating. This set offers a modern, easy-to-use alternative by including an electric heater, allowing anyone to enjoy its use with convenience. The binkake is a fully unglazed, high-fired piece, showcasing the authentic rustic character unique to Shigaraki ware, with its signature reddish-brown color and rough texture. A hole is provided at the base, allowing the heater’s power cord to pass through for clean and functional use. The hole can be sealed off, enabling traditional use with ash and charcoal if desired. The included electric heater operates at 500W, providing sufficient heat even for furo-gama (portable hearth kettles), and more than enough for use with a tetsubin. The heater features an integrated gotoku (trivet), so a cast iron kettle can be placed directly on it without the need for additional support. Simply placing a tetsubin on this set creates a beautiful scene, and with a power source, it's ready for immediate use—offering a simple and elegant way to enjoy hot water. Binkake: Diameter 28.5 cm × Height 15.5 cm Electric Heater: Diameter 16 cm × Height 11.5 cm (500W) 信乐烧 素烧 壶挂 配电热器套装(用于铁壶) 为您介绍一款信乐烧壶挂与电热器的组合套装。 壶挂是用于烧水时放置铁壶等器具的工具,传统上是加入灰与木炭后使用。 本次为方便大众日常使用,特别推荐搭配电热器的实用组合。 这款壶挂采用无釉素烧工艺制作,是一件地道的作品,展现了信乐烧特有的赤褐色和粗犷质感,极具传统韵味。 壶挂底部设有孔洞,可穿过电热器的电源线以便使用。 同时也设计有可封闭孔洞的结构,若使用炭火与灰也同样适用。 所附电热器为500瓦规格,适用于风炉釜,火力对铁壶加热绰绰有余。 电热器与五德为一体式设计,可直接将铁壶置于其上使用,十分方便。 只需将铁壶挂置其上,就是一幅雅致的画面;只要有电源,即可随时使用,是一套非常实用且便捷的组合。 壶挂 直径:28.5厘米 高度:15.5厘米 电热器 直径:16厘米 高度:11.5厘米 功率:500瓦
-
清水焼 撫子 手づくり 抹茶碗
¥7,700
清水焼から撫子の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形した生地に撫子の花が 手描きされています。 貫入の入ったクリーム色の生地に赤や黄色の 花と茎の緑が映え、彩豊かな抹茶碗に 仕上がっています。 天目茶碗のように口のすぐ下がくびれ 羽反り口となっており飲みやすい形状と なっています。 少し小ぶりで手にすっぽりとおさまる、 扱いやすいサイズです。 撫子は初秋の季語で、野山では6月から 9月に自生する花です。 大和撫子と言われるように、日本女性の 可憐さを表現する、かわいらしい花を 描いた抹茶碗です。 口径 12.3cm 高さ 6.8cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Handmade Matcha Bowl with Dianthus (Nadeshiko) Design Introducing a matcha bowl featuring dianthus (nadeshiko) flowers, crafted in the traditional Kyo ware (Kiyomizu-yaki) style. The bowl is made from white clay shaped on a potter’s wheel and hand-painted with delicate nadeshiko blossoms. The creamy crackled glaze beautifully complements the vivid red and yellow flowers, along with the fresh green of the stems, resulting in a richly colored and expressive matcha bowl. Just below the rim, the bowl has a gentle constriction, creating a flared lip reminiscent of a tenmoku (temmoku) tea bowl. This design makes it comfortable and easy to drink from. Slightly compact in size, the bowl fits neatly in the hand, making it easy to handle. Nadeshiko is a seasonal word for early autumn, and it blooms naturally in the fields and mountains of Japan from June to September. As suggested by the expression "Yamato Nadeshiko," this lovely flower symbolizes the graceful beauty of Japanese women. This matcha bowl captures that charm with its delicate floral motif. Diameter: 12.3 cm Height: 6.8 cm 清水烧 石竹花 手工制作 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧的石竹花图案抹茶碗。 采用白色陶土拉胚成型,碗身上手绘有石竹花。 在带有开片纹理的奶油色陶坯上,红色和黄色的花朵与绿色的茎叶交相辉映,使整只抹茶碗色彩丰富,赏心悦目。 碗口下方略收,呈现出类似天目茶碗的羽反口造型,便于饮用,手感良好。 尺寸略小,刚好能贴合掌心,便于拿握和使用。 石竹花是初秋的季节词,通常在六月至九月间于野外山间自然生长。 正如“大和抚子”所象征的,这是描绘日本女性温婉可人之美的可爱花朵,此抹茶碗正体现了这一意境。 口径:12.3厘米 高度:6.8厘米
-
清水焼 昭阿弥 作 火入 桶側 細形
¥7,975
清水焼から昭阿弥 作の火入れのご紹介です。 火入れとは中に灰と小さな炭を入れて、 本来は煙草の火種として使う器です。 灰の表面に細かい筋を入れて体裁を整えて 使います。 特に茶道では莨盆の中に入れ、茶会では 正客のすぐ近くに置かれますので脇役では ありますが、よく目につき鑑賞の対象と なりますので重要な道具の一つです。 火入れの大きさは莨盆の大きさや高さなどに 左右されますのでバランスよく組み合わせる ことが必要となります。 桶の側を模して白磁の生地に染付で あっさりと描かれており、さわやかな 印象を受けます。 江戸時代中期以降にもたらされたデザインと 言われています。 寸胴型で口の部分に凸凹があり四角を重ねた 画が描かれ下部に向かってラインが引かれた シンプルなデザインです。 少し小ぶりで細身のスタイリッシュで コンパクトな造形となっているので小さめの 莨盆によく合うと思われます。 江戸時代から続く定番ともいえる 火入れです。 径 7.5cm 高さ 8.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) – Hiire (Charcoal Container) by Shoami – "Okegawa" Slender Form Introducing a hiire (charcoal container) crafted by Shoami in the Kyo ware tradition. A hiire is a vessel originally used to hold ash and small pieces of charcoal, serving as an ember holder for lighting tobacco. The ash surface is carefully prepared with fine lines for an elegant presentation. In the tea ceremony, the hiire is placed within a tabako-bon (tobacco tray) and is typically positioned near the shōkyaku (principal guest) during a tea gathering. Although a supporting item, it is highly visible and often appreciated as an object of aesthetic interest, making it an important utensil in the tea setting. The size and form of the hiire must be balanced with the dimensions of the tabako-bon, making thoughtful coordination essential. This piece features a clean and refreshing impression, with a white porcelain body delicately decorated in underglaze blue (sometsuke) in a style inspired by wooden bucket staves (okegawa). This design is said to have been introduced in the mid-Edo period. The form is cylindrical (zundō) with a simple, stylish silhouette. The mouth features a slight undulation, and the body is adorned with overlapping square motifs and vertical lines descending toward the base. Compact and slender, this piece pairs especially well with smaller tabako-bon trays. It represents a classic form of hiire, passed down since the Edo period. Dimensions: Diameter: 7.5 cm Height: 8.5 cm 清水烧 昭阿弥 作 火入 桶侧式 细型 这是一件由清水烧陶艺家 昭阿弥先生制作的火入之介绍。 所谓火入,是指一种内部可放入灰与小块炭的器皿, 原本用途是作为点烟所用的火种容器。 使用时会在灰的表面描绘细致的纹路,以保持整洁美观。 在茶道中,火入常被置于莨盆中, 并在茶会中放置在正客(主宾)近旁的位置, 虽属配角,但因其位置显眼,常为客人观赏之物, 因此也是极为重要的茶道具之一。 火入的尺寸需与莨盆的大小与高度相协调, 选择与搭配时需讲究整体的平衡美感。 本作以**桶的外形(桶侧)为灵感, 在白瓷胎上以染付(青花)**技法绘制, 画风简约淡雅,给人以清爽之感。 据传,这种设计自江户时代中期开始流行, 是具有历史渊源的风格。 造型为筒形(寸胴型),口部带有起伏变化, 绘有由四方形叠加构成的几何图样, 并在下部绘制几条竖线,构成简洁的装饰。 整体造型略小巧而纤细,风格洗练、体积紧凑, 非常适合与尺寸较小的莨盆搭配使用。 可谓是自江户时代以来延续至今的经典款火入之一。 直径:7.5 厘米 高度:8.5 厘米
-
清水焼 水出宋絢(みずいでそうけい)作 色変わり 四滴(してき)茶入
¥11,880
清水焼から水出宋絢(みずいでそうけい)作 の四滴(してき)茶入のご紹介です。 「四滴茶入」とは、「四つ茶器」とも言われ 弦付(つるつき)・手瓶(てがめ)・ 油滴(ゆてき)・水滴(すいてき)の 4種類を総合しての名称で、個々別々に 使用します。 陶磁器で薄茶器、または替茶器に用います。 それぞれ、御本手、三島、粉引、青磁と すべて異なる釉薬で作られており 風合いの違いを楽しんで頂けます。 牙蓋は一つだけ付いています。 口径 約3.5cm 胴径 約7cm 高さ 約7cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) – Set of Four Shiteki Tea Caddies by Mizuide Soukei – Assorted Glazes Presenting a set of four shiteki tea caddies, crafted by Mizuide Soukei in the traditional Kyo ware (Kiyomizu-yaki) style. The term "shiteki" (四滴) tea caddies, also referred to as "yotsu chaki" (四つ茶器 – “four tea utensils”), encompasses a group of four distinct tea caddy shapes: Tsurutsuki (with a handle), Tegame (small jug-type), Yuteki (oil-drop style), and Suiteki (water dropper style). Each is used individually, not as a set in practice. These ceramic vessels are typically used as usuchaki (thin tea caddies) or as kae chaki (alternative tea caddies) in the tea ceremony. Each of the four pieces is glazed with a different traditional finish—gohon-de (blushed pink), Mishima, kohiki (white slip), and celadon—allowing you to enjoy the contrasting textures and aesthetics unique to each glaze. The set includes a single ivory lid (gebuta), which can be used interchangeably. Dimensions: Mouth Diameter: approx. 3.5 cm Body Diameter: approx. 7 cm Height: approx. 7 cm 清水烧 水出宋绚(みずいでそうけい)作 色彩各异 四滴茶入 这是一组由清水烧陶艺家水出宋绚先生所制作的“四滴茶入”的介绍。 “四滴茶入”,也被称为**“四つ茶器”**,是对以下四种器形的总称: 带提梁壶(弦付)、手瓶、油滴、水滴——四种形状的综合。 这四件器物为独立使用,并非成套同时使用的茶入。 此类茶器为陶瓷制,主要用于薄茶或作为**替换茶器(替茶器)**使用。 每一件作品分别采用不同的釉色与技法烧制,包括: 御本手、三岛、粉引、青瓷等传统风格, 可感受各具特色的釉彩与陶肌之美, 是一组可赏、可用、可对比风格差异的作品。 整组茶入共用一个象牙盖(附一只)。 口径:约 3.5 厘米 腹径:约 7 厘米 高度:约 7 厘米
-
美濃焼 加藤佑山 作 美濃伊賀 火入れ
¥5,500
美濃焼から加藤佑山作 火入れのご紹介です。 火入れとは中に灰と小さな炭を入れて、 本来は煙草の火種として使う器です。 灰の表面に細かい筋を入れて体裁を整えて 使います。 特に茶道では莨盆の中に入れ、茶会では 正客のすぐ近くに置かれますので脇役では ありますが、よく目につき鑑賞の対象と なりますので重要な道具の一つです。 火入れの大きさは莨盆の大きさや高さなどに 左右されますのでバランスよく組み合わせる ことが必要となります。 美濃で焼かれたざっくりとした 土ものの風合いの焼きものを伊賀焼の 雰囲気に似ていることから「美濃伊賀」と 言われています。 黄土色の土を成形し部分的に釉薬を掛けて 作られています。 下部が丸く膨らんでおり下かぶらのような 形状で安定しています。 一旦くびれた後、上部に向かって 広がっています。 口が広がっているので灰型が付けやすく、 胴には横方向に筋が入れられデザインと なっています。 見た目から土ものの重厚感よりも軽く 扱いやすくなっています。 口径 9.5cm 高さ 11cm Mino Ware – Hiire (Charcoal Container) by Kato Yuzan – Mino-Iga Style Introducing a hiire (charcoal container) crafted by Kato Yuzan in the Mino ware tradition. A hiire is a vessel originally used to hold ash and small pieces of charcoal, serving as a source of fire for lighting tobacco. The surface of the ash is carefully patterned with fine lines to create an aesthetically pleasing appearance when in use. In the context of the tea ceremony, the hiire is placed within a tabako-bon (tobacco tray set) and is positioned close to the guest of honor during a gathering. Though it plays a supporting role, it is placed in a visible location and thus becomes an object of appreciation and visual interest, making it an important utensil in the setting. The size and proportions of the hiire must harmonize with the dimensions of the tabako-bon, making a well-balanced combination essential. This piece is made in Mino and features the rustic, earthen quality of tsuchimono (clay ware), evoking the look and feel of Iga ware—hence the style is referred to as "Mino-Iga." Formed from ochre-colored clay and partially glazed, the vessel has a distinctive, stable shape: the lower body bulges outward in a rounded form reminiscent of a turnip (kabura), then narrows at the waist before flaring open again toward the top. The wide mouth makes it easy to create an haigata (ash pattern), while horizontal grooves encircle the body, adding decorative texture and visual interest. Despite its earthenware appearance, the piece is relatively lightweight and easy to handle. Dimensions: Mouth Diameter: 9.5 cm Height: 11 cm 美浓烧 加藤佑山 制 美浓伊贺风格 火入 这是一件由加藤佑山先生创作的美浓烧火入,作品带有“美浓伊贺”之称的风格。 火入是一种器皿,内部可填入灰与小块炭,本来是用作点烟火种的工具。 使用时会在灰的表面画上细致的纹路,以保持整洁的外观。 在茶道中,火入通常放置于莨盆之中,并在茶会中摆放在正客近旁的位置, 虽然属于辅助性道具,但因其显眼位置,常被视为赏物,也是不可忽视的重要茶道具之一。 火入的尺寸需根据莨盆的大小与高度进行搭配, 因此需要讲究整体的协调与比例感。 此作品为在美浓地区烧制的陶器,呈现出粗犷的土质风味, 因风格近似伊贺烧的质朴感,故被称为**“美浓伊贺”**。 器物采用黄土色陶土制成,部分施以釉药,形成自然质朴的风貌。 下半部呈圆鼓状,外形似“蕪菁”(小圆萝卜),使其整体更加稳定。 中部略收,之后朝上张开,器口开阔,便于修整灰型。 器身横向刻有线条,兼具装饰与实用功能。 外观上虽为陶器,却比传统土物轻巧,手感顺手,易于操作。 口径:9.5 厘米 高度:11 厘米
-
日本製 木製 茶道具箱(タンス) 桐木地
¥15,400
日本製の木製 茶道具箱(タンス)の ご紹介です。 茶道具一式を入れておく収納箱で上部に 金具の持ち手が付いています。 桐木地がそのままの状態で使われており、 桐の木目など木の風合いを感じて頂けます。 収納できる茶道具は普通の抹茶碗なら2つ または建水と抹茶碗を一つずつ 右側には茶筅と茶器、最上部には 茶巾と茶杓、帛紗を入れることが出来ます。 コンパクトなので場取らず、茶道具を まとめておくのにちょうどいいサイズです。 来客があった時に、その場でお茶を点てて、 おもてなしをするのも一興です。 桐の美しさや軽さ作りの精緻さなど魅力的な 収納箱といえます。 幅 23.5cm 奥行 20.3cm 高さ 21cm 木製 桐材 Made in Japan – Wooden Tea Utensil Chest (Tansu) – Natural Paulownia Wood Finish Introducing a traditional Japanese wooden tea utensil chest (tansu), made in Japan. This compact storage box is designed to hold a full set of tea ceremony utensils. It features a metal handle on the top for easy carrying. Crafted from untreated natural paulownia wood, the chest allows you to enjoy the wood's natural grain and texture. It can accommodate two standard matcha bowls, or one bowl along with a kensui (waste water container). The right-hand compartment is designed to hold a chasen (tea whisk) and a tea caddy. The topmost section can be used to store a chakin (linen cloth), chashaku (tea scoop), and fukusa (silk cloth). Its compact size makes it space-efficient and perfect for organizing tea utensils neatly in one place. It is also ideal for entertaining guests—allowing you to prepare and serve tea on the spot as a refined gesture of hospitality. This charming storage chest showcases the beauty and lightness of paulownia wood, as well as the craftsmanship in its precise construction. Dimensions: Width: 23.5 cm Depth: 20.3 cm Height: 21 cm Material: Paulownia wood (kiri), wooden construction 日本制 木制 茶道具箱(柜子) 桐木本色 这是一款**日本制造的木制茶道具箱(小柜子)**的介绍。 此收纳箱用于存放整套茶道具,上方配有金属提手,方便携带。 整体采用未经上漆的桐木本色,能够感受到桐木的自然木纹与质感。 可收纳的茶道具包括: 普通的抹茶碗可放两只, 或建水与抹茶碗各一只。 右侧可收纳茶筅与茶器,最上层可放茶巾、茶杓与帛纱。 体积小巧,不占空间,是整理茶道具的理想尺寸。 有客人来访时,可当场沏茶招待,也别有一番情趣。 这是一款具有桐木之美、轻盈质感与精致工艺的魅力收纳箱。 尺寸:宽 23.5 厘米 × 深 20.3 厘米 × 高 21 厘米 材质:木制(桐木)
-
有田焼 中尾哲彰 作 銀河釉 まな板皿
¥7,700
SOLD OUT
有田焼から中尾哲彰作のまな板皿の ご紹介です。 まな板皿は文字通り、まな板のような形を した皿で本物の木のまな板のように 下駄の裏の歯と同じで皿の裏側に縦に 二本歯が付いています。 まな板は平面ですが、このまな板皿は お料理を盛りつけるため縁が緩やかに 上がっており、食材がこぼれにくく、 盛り付けやすいようになっています。 色は銀河釉といわれる、結晶のような釉薬が 特徴で薄いブルーのさわやかな色と相まって とてもきれいな色が出ています。 他の焼物にはない、独特のきれいな色合いが 珍しく、人目を引きます。 自然な釉薬の窯変が、お料理を 引き立ててくれます。 裏側を見ると茶褐色の土に布目が 付けられています。 皿としては使える用途が広く、焼魚や お刺身の盛合わせ、串ものから肉料理まで、 メイン料理の皿として、様々なお料理に お使い頂けます。 盛り皿としても、様々な食材を引き立てて 活躍してくれそうです。 時代や古さを感じさせない、 素晴らしいお皿です。 幅 24.5cm 奥行 16cm 高さ 3.5cm 箱なし Arita Ware by Tetsuaki Nakao – "Ginga-yū" Glazed Cutting Board Plate We are pleased to introduce this cutting board-style plate by Tetsuaki Nakao, crafted in Arita ware. As its name suggests, the cutting board plate is shaped like a traditional wooden cutting board. The underside features two raised strips running lengthwise, similar to the geta-style legs found on traditional wooden boards. Unlike an actual cutting board, which has a flat surface, this plate has gently raised edges to make it ideal for plating food. The design prevents ingredients from slipping off and enhances ease of presentation. The glaze used is known as ginga-yū (galaxy glaze), characterized by a crystal-like finish. Combined with its refreshing pale blue tone, the plate exhibits a stunning and elegant color. This unique and beautiful hue is rare among ceramic works and tends to draw the eye. The natural kiln effects of the glaze enhance the visual appeal of any dish served on it. The back of the plate reveals a reddish-brown clay base with a textile-like texture imprinted on the surface. This versatile plate can be used for a wide variety of dishes—from grilled fish and sashimi assortments to skewers and meat dishes. It serves wonderfully as a main dish plate and adapts well to many types of cuisine. As a serving plate, it will help elevate the presentation of various ingredients, making it an outstanding piece at the table. Timeless and unaffected by trends or age, this is truly a remarkable plate. Dimensions: Width: 24.5 cm / Depth: 16 cm / Height: 3.5 cm Box: Not included 有田烧 中尾哲彰 作 银河釉 砧板形餐盘 为您介绍一款由有田烧名匠中尾哲彰制作的砧板形餐盘。 所谓砧板形餐盘,顾名思义,是一种形状类似砧板的盘子。它的底部设计仿佛木质砧板的鞋底,有两条纵向的支脚,增加稳固感。 虽然传统的砧板为平面设计,这款砧板形餐盘则为了便于摆盘与盛装食物,其边缘设计为微微上翘,不仅能防止食材滑落,也更方便食物的呈现。 釉色采用名为“银河釉”的结晶状釉药,其特色是晶体般的纹理与淡雅清新的浅蓝色相融合,展现出极为美丽的色彩。这种独特的色调在其他陶器中极为少见,极具吸引力,令人眼前一亮。 釉药在烧制过程中自然产生的窑变效果,更能烘托料理的美感。 翻转盘底可见其以茶褐色陶土制成,并刻有布纹纹理,呈现出手工质感。 这款盘子的用途广泛,可用来盛装烤鱼、刺身拼盘、串烧、肉类料理等,是作为主菜盘的理想选择,适用于各种料理。 作为摆盘用的大盘,也能有效衬托出多种食材的色香味,让餐桌更加丰富精彩。 这是一款既不过时、也无年代感的杰出餐盘,展现了极高的工艺水平。 尺寸:宽24.5厘米 × 深16厘米 × 高3.5厘米 无附赠外盒
-
越前塗 宮田宗景 作 中棗 青楓流水 白うるし
¥21,300
越前塗から宮田宗景作の中棗のご紹介です。 木製の生地にうるしを塗って蒔絵が 描かれています。 茶道で抹茶を入れて使う道具を茶器と 呼んでいます。 棗は薄茶を入れる代表的な形で、植物の棗の 実に形が似ていることからの名称です。 中でもこの中棗は、棗の基本となる形と 大きさとなります。 茶器は黒漆を塗られているものが多いですが こちらは白うるしを塗って上から、 みずみずしい青楓が描かれています。 青楓の緑色の他に金も多用されており、 豪華さもあります。 下部の方には流水が青色で描かれ涼し気な 情景が表現されています。 また、流水の近くに青く光る貝が貼られ 螺鈿の技法が使われています。 さわやかさと豪華さを併せ持った珍しい 茶器といえます。 木製 うるし塗り 径 6.5cm 高さ 7cm Echizen Lacquerware – Chūnatsume by Miyata Sōkei – "Green Maple and Flowing Water" – White Lacquer Finish Introducing a chūnatsume (medium-sized tea caddy) crafted by Miyata Sōkei in the traditional Echizen lacquerware style. This tea caddy is made of wood and finished with layers of lacquer, over which maki-e (gold and silver powder decoration) is applied. In the practice of tea ceremony, utensils used to hold powdered green tea (matcha) are collectively known as chaki (tea containers). The natsume is a representative form used for thin tea (usucha), and it derives its name from its resemblance to the fruit of the jujube tree. Among the various styles, the chūnatsume represents the standard form and size of the natsume. While tea caddies are typically finished in black lacquer, this piece features a striking white lacquer base, upon which fresh green maple leaves are elegantly depicted. In addition to the vivid green of the maple leaves, generous use of gold adds a sense of opulence. At the lower section of the piece, flowing water is delicately painted in shades of blue, evoking a cool and refreshing scene. Further enhancing the piece, small blue-hued shells are inlaid near the stream using the raden (mother-of-pearl inlay) technique. This tea caddy is a rare example that harmoniously combines a sense of refreshing beauty with luxurious detail. Material: Wood with lacquer finish Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm 越前塗 宮田宗景 作 中棗 青楓流水 白漆 這是一款來自越前塗、由宮田宗景製作的中棗。 以木製胚體為基礎,表面塗上天然漆,再施以蒔繪裝飾。 在茶道中,用來盛放抹茶的器具稱為「茶器」。 「棗」是用來盛裝薄茶的代表性器型,因其外形酷似植物「棗」的果實而得名。 其中,這款「中棗」是棗形茶器中最基本、最經典的尺寸與樣式。 雖然多數茶器皆使用黑漆塗裝, 但此款茶器則使用白漆為底, 並於其上描繪出清新翠綠的青楓圖案。 除了青楓的綠色之外,也大量使用金色, 展現出一種華麗的氣息。 器身下方以藍色描繪流水, 營造出一種清涼怡人的景致。 此外,在流水周圍還鑲嵌了閃耀著藍光的貝片, 運用了「螺鈿」的裝飾技法。 這是一件兼具清新感與奢華感的珍貴茶器。 材質:木製 表面塗裝:天然漆(漆器) 直徑:約6.5公分 高度:約7公分