-
清水焼 南蛮 三島 手づくり 組湯呑(ペア)
¥5,500
清水焼から手づくり組湯呑(ペア)の ご紹介です。 「南蛮」とは、昔南方の異国の地で焼かれた 焼物のことで特定の国や窯の製品を指すもの ではありません。 東南アジアなど南国で作られていた無釉の 焼き締めの陶器で表面がざらっとしていて、 ざっくりした土っぽい雰囲気をしています。 黒褐色のものが多く日本で作られていても こうした作風であれば「南蛮」といいます。 この三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を表面に手作業で一つずつ押して 印を押して凹んだ部分に色土を摺り込んで 入れることで黒の中に花が浮かび上がって 見えます。 小さい方の湯呑には、ほんのりピンクの花が 大きい方には青白い花が浮かび上がり 渋い南蛮に色彩豊かな明るい風合いが 加えられています。 大変な手間と高度な職人の技術が注ぎ 込まれています。 内側はグレーの生地に白い刷毛目が施され 外側から押した印花の跡が見られ手づくりの 痕跡と土ものの味わいを感じる湯呑と なっています。 見た目は重厚感がありますが、ろくろ成形で 作られ比較的軽く扱いやすい器といえます。 口は羽反り型で口当たりが良く、 飲みやすい形状となっています。 大 径 6.5cm 高さ 8.5cm 小 径 6.4cm 高さ 8cm
-
日本製 小釜 万代屋 鉄製 鐶付
¥38,940
SOLD OUT
日本製の小釜のご紹介です。 主に茶道で使う釜では一番小さい釜です。 小さな風炉や紅鉢などにかけて、鉄瓶と 同じような扱いとなります。 大きさも釜の中では最小となるので、 コンパクトでちょっとした、プチ茶会、 普段の抹茶を飲むのにもお使い頂けます。 正式な釜ですが、気軽な感じでお茶を 楽しんで頂けます。 小さい釜なので、かわいらしくさえ 感じてしまいます。 万代屋釜の本歌は天明釜で藪内家に 伝来します。 天命作を利休好みで与次郎に作らせ、 利休の女婿である万代屋宗安に贈ったと されています。 広口、鬼面の鐶付で、肩と腰部に二本の 筋があり、その間に擂座(るいざ)が あります。 とても有名でシンプルな釜なので、 飽きも来にくく、永くお使い頂けます。 内側はしっかりとさび止めがなされています。 鉄製ですので、水気 塩分などを嫌うので、 特に表面は素手で直接触るのは、 お控えください。 錆などの原因となりますので、 ご注意ください。 胴径 17.5cm 高さ 16㎝
-
萩焼 林紅陽 作 かいらぎ 白萩 筒茶碗
¥12,320
萩焼から林紅陽 作の筒茶碗のご紹介です。 小石の混じった茶色の土をろくろ挽きし 白釉を掛けて作られており白萩と呼ばれる 茶碗に仕上がっています。 全体にかいらぎと呼ばれる、釉薬が縮れ 下の生地が見える風合いに作られており その亀裂は不規則で形、大きさ、長さは 様々で力強い雰囲気が出ています。 うっすらとろくろ目が見られ、釉薬は厚めに 掛かっており、ぽってりとした雰囲気が あります。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 表面は艶ややかで、やさしさも感じる 扱いやすい抹茶碗です。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 10cm 高さ 10cm
-
信楽焼 黄釉 手づくり水盤(花器)
¥6,875
SOLD OUT
信楽焼から手づくり花器のご紹介です。 白土をろくろ成形し、黄色の釉薬を掛けて 作られています。 全体にろくろ目がありデザイン上の特徴と なっており、手づくりの味わいがあります。 淡い黄色は元気で美しい色合いで 茎や葉の緑や枝の茶色とよく合い、 花を引き立ててくれます。 円形なので様々な応用が効き、多彩な 形の花を活けることが出来ます。 大型の花器で華展などにも出せる迫力のある 生け花を活けることが出来ます。 径 37.3cm 高さ 10cm
-
清水焼 彩十草 手づくり 組湯呑(ペア)
¥11,000
清水焼から手づくりの組湯呑のご紹介です。 白磁の生地をろくろ成形し、十草柄が 手描きされています。 縦方向に無数の線が朱や緑、金色など 彩豊かに表現され、細やかでやさしい デザインとなっています。 生地は薄手で外側にうっすらとろくろ目が 見られ、繊細な風合いがあります。 磁器製なのである程度の耐久性があり 普段使いできる実用的な作りです。 シンプルなデザインは飽きが来にくく 永く使える夫婦湯呑といえます。 大 口径 7cm 高さ 9cm 小 口径 6.5cm 高さ 8.5cm Kiyomizu Ware – Handcrafted Pair of Yunomi Teacups with Irodoritokusa (Colorful Striped) Design Introducing a handcrafted pair of yunomi teacups from Kiyomizu ware. Each cup is wheel-thrown from fine white porcelain, and the traditional “tokusa” (vertical stripe) pattern is hand-painted. Numerous vertical lines in vermilion, green, and gold are expressed in a richly colorful yet gentle and refined design. The body is thinly formed, with faint wheel marks visible on the exterior, giving it a delicate and graceful texture. As they are made of porcelain, these teacups offer practical durability suitable for everyday use. The simple yet elegant design ensures they remain timeless and enjoyable for years to come—a perfect pair for husband and wife. Dimensions: Large cup – Diameter: 7 cm × Height: 9 cm Small cup – Diameter: 6.5 cm × Height: 8.5 cm 清水烧 彩十草 手工制作 对杯(茶杯一对) 这是一对由清水烧手工制作的茶杯。 以白瓷胎为基础,采用拉坯成型,并在表面手绘上“十草”纹样。 纵向的无数细线以朱红、绿色、金色等多彩色调描绘而成,展现出丰富的色彩层次,细腻而柔和的设计令人赏心悦目。 杯身胎质较薄,外侧可隐约看到拉坯的旋纹,呈现出精致而雅致的质感。 由于为瓷器制成,具有一定的耐用性,适合日常使用,兼具实用与美观。 简约的设计不易令人感到厌倦,是一对可长久使用的夫妻茶杯。 大杯:口径 7 cm 高度 9 cm 小杯:口径 6.5 cm 高度 8.5 cm
-
萩焼 林紅陽 作 窯変 筒茶碗
¥16,500
萩焼から林紅陽 作の手づくり筒茶碗の ご紹介です。 萩特有の小石の混じった土をろくろ挽きして 作られています。 釉薬を掛けて仕上げられていますが 全体に窯変が見られ、釉薬の複雑な変化が 見所となっています。 所々に灰色に変化した部分や、内側は 白い釉薬が多めに掛かっており 様々な変化を楽しめます。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 胴にはろくろ目があり正面には白い釉薬の 垂れがあり風情のある雰囲気が出ています。 手にすっぽりとおさまる抹茶碗です。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 9.8cm 高さ 9cm Hagi Ware – Cylindrical Matcha Bowl by Koyo Hayashi (Kiln-variation Finish) This is a handmade cylindrical matcha bowl crafted by Koyo Hayashi, a noted Hagi ware artist. It is wheel-thrown using Hagi’s characteristic clay, which contains small natural stones. After shaping, the piece is coated with glaze and finished through firing, during which distinct kiln variations (yōhen) have appeared across the surface. The resulting complex and dynamic changes in the glaze are a highlight of this work. You can observe gray-toned areas where the glaze has transformed, while the interior is generously coated with a white glaze, offering a variety of visual contrasts and subtle nuances. A “cylindrical tea bowl” (tsutsu-chawan) differs from a standard matcha bowl in that it has a smaller mouth and taller body, resembling a tube—hence its name. It is traditionally used during the cold winter months; the narrower opening reduces exposure to air, helping to keep the matcha warm for longer. This design reflects the thoughtful hospitality of wishing to serve tea that remains warm. The body of the bowl bears visible wheel marks, and on the front, a natural drip of white glaze adds to its poetic charm. The bowl fits comfortably in the hand, giving a sense of warmth and intimacy. Fine crackle patterns (kan’nyū) and tiny pinholes can be seen throughout, beautifully expressing the distinctive qualities of Hagi ware. With continued use, the bowl will undergo subtle transformations known as “Hagi no Shichihenge” (the seven changes of Hagi), allowing you to enjoy its evolving beauty over time. Dimensions: Diameter 9.8 cm × Height 9 cm 萩烧 林红阳 制 窑变 筒形抹茶碗 这是一只由萩烧陶艺家林红阳先生手工制作的筒形抹茶碗。 采用萩烧特有的含有小石子的陶土,以拉坯方式成型制作而成。 表面施以釉药烧成,但整器可见明显的窑变现象,釉色在烧成过程中产生了复杂多变的变化,极具观赏价值。 局部呈现出灰色的变化,内侧则施有较厚的白釉,可欣赏到多样的釉色层次与变化。 筒形抹茶碗,相较于普通的抹茶碗,口径较小、器身较高,因形似筒状而得名。 主要用于冬季寒冷时节,因口径较小,与空气接触的面积较少,碗中的抹茶不易冷却。 可以感受到制作者希望客人能品尝到更温热抹茶的贴心之意。 碗身可见拉坯纹理,正面处有白釉自然垂流,呈现出富有情趣的风雅气息。 尺寸恰好适合双手包握,手感温润舒适。 整器表面可见细小的开片与针眼等,是萩烧的典型特征。 在使用过程中可随着时间的推移,欣赏“萩之七变化”的风韵,是一件可长久爱用的上品。 口径:9.8 cm 高度:9 cm
-
清水焼 南蛮三島 手づくり 抹茶碗
¥6,600
清水焼から南蛮三島の手づくり抹茶碗の ご紹介です。 「南蛮」とは、昔南方の異国の地で焼かれた 焼物のことで特定の国や窯の製品を 指すものではありません。 東南アジアなど南方の国で作られていた 無釉の焼き締めの陶器で表面がざらっと していて、ざっくりとした土っぽい雰囲気を しています。 黒褐色のものが多く、この抹茶碗のように 日本で作られていても上記のような作風で あれば、「南蛮」と言われます。 この三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を茶碗の表面に手作業で一つずつ 押していき、印を押してへこんだ部分に 土を摺り込んで入れることで、黒の中に 花が浮かび上がって見えます。 普通は白い土を摺り込みますが、こちらは ブルーの土が摺り込まれており、さわやかで 洒落た雰囲気が特徴となっています。 抹茶碗の外側はほぼ全体に、内側も抹茶が 入る茶溜まり以外は印花が押してあって 高度な技術と大変な手間がかかっています。 黒土をろくろ挽きした生地は丸みを帯び、 少し小ぶりで手にすっぽりとおさまる サイズでコンパクトになっています。 シンプルで飽きの来ないデザインで 永くお使い頂けます。 径 11.5cm 高さ 7.5cm Kiyomizu Ware – Handmade Namban Mishima Matcha Bowl Introducing a handmade Namban Mishima matcha bowl from Kiyomizu ware. The term “Namban” refers to pottery that was historically fired in southern foreign regions. It does not indicate any specific country or kiln. These were unglazed, high-fired wares produced mainly in Southeast Asia and other southern areas, characterized by their rough texture and earthy appearance. They are often dark brown or blackish in color. Even when made in Japan, if the piece follows this rustic, unglazed southern style, it is referred to as Namban. The Mishima design here is created using a technique called inka (stamping). Floral-shaped stamps are pressed one by one by hand onto the surface of the bowl. Clay is then rubbed into the indented areas, making the flower patterns appear to float from within the dark background. Usually, white clay is used for this inlay, but in this piece, blue clay has been applied instead, giving it a refreshing and refined appearance. Stamps decorate nearly the entire exterior of the bowl, as well as the interior except for the chadamari (the central area where the tea pools), showcasing both a high level of craftsmanship and the immense labor involved. The bowl itself is thrown on the wheel from dark clay, with a softly rounded shape and a slightly compact size that fits comfortably in the hand. Its simple, timeless design ensures it can be enjoyed for many years to come. Diameter: 11.5 cm Height: 7.5 cm 清水烧 南蛮三岛 手工制作 抹茶碗 这是来自清水烧的南蛮三岛手工抹茶碗的介绍。 所谓“南蛮”,指的是古时候在南方异国烧制的陶器,并非特定国家或窑场的作品。 它源自东南亚等南方地区,多为无釉烧结陶,表面略显粗糙,质地朴实,充满泥土气息。 多见于黑褐色系,即使像这只抹茶碗一样是在日本制作的,只要呈现出上述风格,也被称为“南蛮”。 这款“三岛”作品采用被称为“印花”的技法—— 工匠以花形模具在碗的表面上一个个手工压印,再在压出的凹陷部分嵌入泥土, 使花纹在深色底中浮现出立体的效果。 通常印花处会嵌入白色泥土,而此款则使用蓝色泥土,显得清新雅致,别具风情。 抹茶碗的外部几乎全部覆盖印花,内部除茶汤积聚处外也压有印纹, 工艺精湛,制作过程极为繁复。 以黑色陶土拉坯成型,器形略带圆润,尺寸偏小,恰好能被双手轻轻托握。 设计简洁耐看,可长期使用而不觉厌倦。 口径:11.5厘米 高度:7.5厘米
-
清水焼 彩十草 手づくり 組飯碗(ペア)
¥13,200
清水焼から手づくりの組飯碗のご紹介です。 白磁の生地をろくろ成形し、十草柄が 手描きされています。 縦方向に無数の線が朱や緑、金色など 彩豊かに表現され、細やかでやさしい デザインとなっています。 生地は薄手で外側にうっすらとろくろ目が 見られ、繊細な風合いがあります。 磁器製なのである程度の耐久性があり 普段使いできる実用的な作りです。 シンプルなデザインは飽きが来にくく 永く使える夫婦茶碗といえます。 大 口径 12cm 高さ 5.5cm 小 口径 11cm 高さ 5cm Kiyomizu Ware – Handcrafted “Irodori-Tokusa” Pair Rice Bowls We are pleased to introduce a handcrafted pair of rice bowls from Kiyomizu ware. Each bowl is wheel-thrown from fine white porcelain and hand-painted with a tokusa (horsetail grass) pattern. Countless vertical lines in rich hues of vermilion, green, and gold are delicately drawn, creating a colorful yet gentle design. The porcelain body is thin, with faint traces of the potter’s wheel visible on the exterior, giving the bowls a refined and delicate texture. Made of porcelain, they offer a good level of durability while remaining practical for everyday use. The simple and tasteful design ensures lasting appeal, making these meoto chawan—rice bowls for husband and wife—that can be cherished for many years. Large bowl: Diameter 12 cm Height 5.5 cm Small bowl: Diameter 11 cm Height 5 cm 清水烧 彩十草 手工制作 对饭碗(夫妇碗) 这是一款来自清水烧的手工对饭碗介绍。 以白瓷胎在拉坯机上成型, 并以手绘方式描绘出十草纹样。 纵向的无数细线以朱红、绿色、金色等 多彩色调呈现,色彩丰富而柔和, 展现出细腻温婉的设计之美。 碗身胎质较薄,外壁可隐约看见拉坯纹, 质感精致细腻,富有手作的温度。 由于采用瓷器材质,具备一定的耐久性, 是一款适合日常使用的实用饭碗。 其简洁的设计不易令人厌倦, 是一对可长久使用的夫妇饭碗。 大碗 口径:12厘米 高度:5.5厘米 小碗 口径:11厘米 高度:5厘米
-
清水焼 手描き 染付・赤絵 渕山水 組湯呑(ペア)
¥13,200
清水焼から組湯呑のご紹介です。 白磁の生地に染付と赤絵で山水柄が 手描きされており、非常に緻密な描写がされ 高い技術が注がれています。 同じデザインですが染付と赤絵で、 それぞれ異なる雰囲気になっています。 外側上部の縁のみの絵付けなのでシンプルで すっきりとしたデザインとなっています。 生地は白磁で白が主体ですが、外側胴周りは 縦方向に削ぎが施されており、造形の変化と 手に馴染む滑り止めの役割を 果たしています。 ある程度の厚みのある磁器なので、 耐久性があり扱いやすい湯呑茶碗です。 高級感と飽きの来ないデザインで永く使える 夫婦湯呑といえます。 大 口径 7cm 高さ 9cm 小 口径 6.5cm 高さ 8.5cm 磁器製 Kiyomizu Ware – Hand-Painted Blue-and-White & Akae “Mountain and Water” Pair Teacups We are pleased to introduce a pair of teacups from Kiyomizu ware. The landscape (sansui) design is hand-painted on white porcelain using both sometsuke (blue-and-white underglaze) and akae (red overglaze) techniques. The intricate detailing reflects a very high level of craftsmanship. Although both cups feature the same design, the use of sometsuke and akae gives each a distinctly different atmosphere. Only the upper rim on the exterior is decorated, creating a simple and refined impression. The cups are made of white porcelain, with the pure white body accentuating the painted decoration. Vertical carvings are applied around the body, adding a subtle variation in form and providing a natural, slip-resistant texture that fits comfortably in the hand. Made from relatively thick porcelain, these teacups are durable and easy to handle. With their elegant and timeless design, they make an excellent pair of meoto yunomi—teacups for husband and wife—that can be enjoyed for years to come. Large cup: Diameter 7 cm Height 9 cm Small cup: Diameter 6.5 cm Height 8.5 cm Material: Porcelain 清水烧 手绘 青花·赤绘 口沿山水纹 对杯(夫妇茶杯) 这是一款来自清水烧的对杯茶具介绍。 在白瓷胎上以青花与赤绘手绘山水图案, 笔触极为精细,描绘入微, 充分展现了高超的工艺技艺。 虽然图样相同,但青花与赤绘各具风情, 分别呈现出截然不同的艺术氛围。 绘饰仅施于杯外上部的口沿部分, 整体设计简约清爽,格调雅致。 杯身以白瓷为基调,外壁中段施有 纵向削刻的凹凸纹理, 不仅增添造型变化,也起到防滑、 更贴合手感的作用。 瓷质厚实坚固,具有良好的耐用性, 是一款使用方便、日常适用的茶杯。 兼具高雅气质与经久不衰的设计, 是一对可长期使用的夫妇对杯。 大杯 口径:7厘米 高度:9厘米 小杯 口径:6.5厘米 高度:8.5厘米 材质:瓷器
-
清水焼 紅白椿 手づくり 抹茶碗
¥11,000
清水焼から椿の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ挽きで成形し、比較的薄く、 軽く作られており扱いやすい抹茶碗と なっています。 少し大ぶりで深みがあり、たっぷりと お抹茶を楽しんんで頂けます。 生地は貫入が入ったクリーム色で、その上に 紅白の椿が手描きされ、椿の赤と白、 葉の緑が映えて、美しい抹茶碗と なっています。 抹茶碗の外側のほぼ全面に椿や葉が大胆に 描かれ多くの手間が掛けられています。 内側は全くの無地で対照的になっており、 抹茶の色がきれいに映えて美味しく 頂けそうです。 11月頃から翌年の春前まで使える、 秋冬に使える抹茶碗です。 口径 12.2cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware – Red and White Camellia – Handcrafted Matcha Bowl We are pleased to introduce a handcrafted matcha bowl featuring camellias from Kiyomizu ware. Formed on the potter’s wheel using white clay, this bowl is relatively thin and lightweight, making it easy to handle. Slightly large and deep, it allows you to enjoy a generous serving of matcha. The base clay has a creamy color with fine crackles (kan’nyū), upon which red and white camellias are hand-painted. The contrast of red and white flowers with the green leaves creates a beautifully vivid effect. Camellias and leaves are boldly painted over almost the entire outer surface of the bowl, showcasing the great care and craftsmanship involved. In contrast, the interior is left completely plain, which enhances the beautiful color of the matcha and makes it look even more appetizing. This matcha bowl is perfect for use from around November through early spring — ideal for the autumn and winter tea seasons. Diameter: 12.2 cm Height: 8 cm 清水烧 红白山茶花 手工抹茶碗 这是一款来自清水烧的山茶花图样抹茶碗。 以白色陶土在拉坯机上成型,碗体较薄、重量轻, 使用起来十分顺手。 碗身略大且较深,容量充足, 可尽情享用抹茶的醇香与滋味。 坯体呈现带有细微开片的奶油色釉, 其上以手绘方式描绘出红白相间的山茶花, 花的红与白、叶的翠绿相互映衬, 呈现出优雅而美丽的姿态。 碗的外壁几乎全面绘满山茶花与绿叶, 笔触大胆细致,可见制作者倾注的心力。 内壁则完全素净,与外侧形成鲜明对比, 使抹茶的绿色更加鲜亮诱人, 仿佛能感受到抹茶的甘美滋味。 这是一款适合从十一月起至翌年早春使用的, 非常适合秋冬季节的抹茶碗。 口径:12.2厘米 高度:8厘米
-
清水焼 南蛮 平型 手づくり 土瓶蒸し
¥5,500
清水焼から南蛮の手づくり土瓶蒸しの ご紹介です。 「南蛮」というのは、昔南方の異国で 焼かれた焼き物が、釉薬が使われず 焼き締めて作られていたことから、 表面がざらっとしていて、茶褐色か黒褐色の 色合いのものが多く、詫びた独特の 風情があります。 この土瓶蒸しは内側に釉薬がかかっていて、 器本体に汁などがしみ込みにくく 作られています。 すべてが手作りされており、受皿や 土瓶本体の裏側には、ろくろの跡が 残っていたり、型ではできないような 形をしています。 口径が大きく平たい形をしており、 口が広いので具材を食べやすく、洗いやすく なっており、使いやすく衛生的です。 こだわって作られた土瓶蒸しに、松茸など 旬の食材を入れて、日本の食文化を存分に 楽しんで頂けそうです。 本体 15cm 口径 10.5cm 高さ 13cm 容量 150cc 受け皿 径 13.8cm 高さ 2cm 猪口 径 6.8cm 高さ 2.8cm Kiyomizu Ware – Handmade “Namban” Flat-Style Dobinmushi (Teapot Steamer) Introducing a handmade Namban-style dobinmushi (teapot steamer) from Kiyomizu ware. The term “Namban” refers to a style inspired by pottery that was once brought from southern foreign lands long ago. These wares were typically unglazed, made by high-temperature firing (yakishime), resulting in a rough surface texture and earthy tones ranging from dark brown to blackish brown. This gives them a rustic and uniquely subdued charm. In this dobinmushi, the interior is coated with glaze to prevent soup or broth from seeping into the clay body, ensuring practical use and durability. Each piece is entirely handmade. Traces of the potter’s wheel can be seen on the back of the plate and the underside of the teapot, and the shapes themselves reflect the individuality that cannot be achieved through molds. With its wide mouth and flat form, the teapot allows easy access to the ingredients, making it convenient to eat from and easy to wash—both functional and hygienic. This carefully crafted dobinmushi is perfect for enjoying Japan’s seasonal cuisine—fill it with matsutake mushrooms and other fresh ingredients to fully savor the essence of Japanese food culture. Dimensions: Main body – Width 15 cm / Mouth diameter 10.5 cm / Height 13 cm Capacity – 150 cc Saucer – Diameter 13.8 cm / Height 2 cm Cup – Diameter 6.8 cm / Height 2.8 cm 清水烧 南蛮 扁型 手工制作 土瓶蒸 这是一件来自清水烧的南蛮风格手工制作土瓶蒸。 所谓“南蛮”,指的是古时由南方异国传入的陶器,这类陶器多不施釉,而以高温烧制紧密的“烧締”技法完成。其表面质地粗糙,多呈茶褐色或黑褐色,具有一种朴素含蓄、幽雅寂静的独特风情。 这件土瓶蒸的内壁施有釉料,因此汤汁等不易渗入陶体,使用上更加实用与清洁。 全器皆为手工制作,受盘与土瓶本体的底部可见拉坯痕迹,造型自然流畅,并非模具成形。 壶体呈口径较大、扁平的形状,宽口设计使得取食食材更为方便,清洗也更加容易,兼具实用性与卫生性。 在这件精心制作的土瓶蒸中放入松茸等时令食材,便能充分享受日本独特的饮食文化。 【尺寸】 本体:长 15cm 口径 10.5cm 高 13cm 容量:150cc 受盘:直径 13.8cm 高 2cm 小杯:直径 6.8cm 高 2.8cm
-
清水焼 吉村楽入 作 手づくり 三彩馬
¥19,800
清水焼から吉村楽入 作の手づくり馬の ご紹介です。 楽焼の陶器製の馬で三彩釉、黄・緑・赤茶色の 三種類の釉薬が使われています。 黄釉をメインとして馬には鞍や飾りが 付けられ細かい造形と釉薬が細かく 塗り分けられています。 こっくりとした黄釉、濃厚な緑釉など 艶やかな風合いがあります。 全体に貫入や釉薬の垂れが見られ、趣深く 高級感のある馬に仕上がっています。 馬は神の使い・神聖な動物として古くから 神社に奉納される神聖な動物であり、 厄除けや繁栄の意味を持つとされています。 馬は戦国時代には勝利に不可欠な 存在であり、現代でも勝負運や出世運・ 商売繁盛の象徴とされています。 「馬九行久(うまくいく)」 「馬が九頭いれば九死に一生を得る」という 言葉から「万事うまくいく」縁起の良い動物 として親しまれています。 富や幸運を高める存在とされ、馬の置物を 飾ることで運気アップするかもしれません。 長さ 19cm 幅 6.3cm 高さ 17cm Kiyomizu Ware – Handmade “Sansai Horse” by Raku Nyū Yoshimura Introducing a handmade “Sansai Horse” by Raku Nyū Yoshimura from Kiyomizu ware. This is a ceramic horse made in the Raku-yaki style, decorated with three-colored (sansai) glazes—yellow, green, and reddish-brown. Yellow glaze is used as the main color, while the horse is adorned with a finely modeled saddle and ornamental details. The glazes are carefully applied and separated to highlight the intricate craftsmanship. The deep, rich yellow and the dense green glaze create a lustrous and elegant appearance. Natural crackle patterns (kannyū) and graceful drips in the glaze give the piece a distinctive character and refined presence. Since ancient times, horses have been regarded as sacred animals and divine messengers, often dedicated to Shinto shrines. They are believed to bring protection from misfortune and promote prosperity. During the Warring States period, horses were indispensable to victory in battle, and even today they are seen as symbols of good fortune in competition, career advancement, and business success. The saying “Uma ku iku” (a play on the phrase “Uma ku iku”, literally “things go well”) originates from the expression “If there are nine horses, one will survive from nine deaths,” implying that everything will turn out well—making the horse a cherished symbol of good luck. Horses are also considered to attract wealth and fortune, so displaying a horse figurine is thought to enhance one’s luck and prosperity. Dimensions: Length 19 cm × Width 6.3 cm × Height 17 cm 清水烧 吉村乐入 作 手工制作 三彩马 这是一件出自清水烧的作品——由吉村乐入先生手工制作的三彩陶马。 这匹马采用乐烧技法制成,施以三彩釉——黄色、绿色与赤褐色三种釉料。以黄釉为主调,马身上饰有鞍具与装饰物,造型细腻,釉色分布精致。 厚润的黄釉、浓郁的绿釉等交织出一种光泽饱满、质感雅致的风格。全身可见自然的开片与釉流痕迹,增添了深沉的韵味与高级感。 自古以来,马被视为神的使者与神圣的动物,常被供奉于神社,寓意驱邪避祸与兴旺繁荣。 在战国时代,马是取得胜利不可或缺的存在;而在现代,依然象征着胜负运、晋升运与生意兴隆。 “马九行久”这一说法出自“有九匹马即可九死一生”,因此寓意“万事顺利”,被认为是极具吉祥意味的动物。 马也被视为带来财富与好运的象征,摆放陶马饰品据说能提升运势。 尺寸:长 19cm 宽 6.3cm 高 17cm
-
清水焼 手描き 染付・赤絵 渕山水 組飯碗(ペア)
¥15,400
清水焼から組飯碗のご紹介です。 白磁の生地に染付と赤絵で山水柄が 手描きされており、非常に緻密な描写がされ 高い技術が注がれています。 同じデザインですが染付と赤絵で、 それぞれ異なる雰囲気になっています。 外側上部の縁のみの絵付けなのでシンプルで すっきりとしたデザインとなっています。 生地は白磁で白が主体ですが、外側胴周りは 縦方向に削ぎが施されており、造形の変化と 手に馴染む滑り止めの役割を 果たしています。 ある程度の厚みのある磁器なので、 耐久性があり扱いやすいご飯茶碗です。 高級感と飽きの来ないデザインで永く使える 夫婦茶碗といえます。 大 口径 12cm 高さ 5.5cm 小 口径 11.2cm 高さ 5cm 磁器製 Kiyomizu Ware Hand-painted Sometsuke and Akae Landscape Pair Rice Bowls Introducing a pair of rice bowls from Kiyomizu ware, beautifully adorned with hand-painted landscape motifs rendered in both blue-and-white (Sometsuke) and red overglaze (Akae). Each bowl features intricate and detailed brushwork that showcases the refined craftsmanship and high level of skill characteristic of Kyoto’s Kiyomizu ware. While both bowls share the same design, the difference between the Sometsuke and Akae painting techniques gives each a distinctive atmosphere. The decoration is limited to the upper rim on the exterior, creating a simple and elegant appearance. The white porcelain body serves as a clean backdrop, while the outer surface is carved with vertical fluting, adding a sense of form variation and providing a comfortable, non-slip grip. Made of porcelain with a moderate thickness, these bowls are durable and easy to handle, perfect for everyday use. With their refined yet timeless design, they make an ideal pair of husband-and-wife rice bowls to be cherished for years to come. Dimensions: Large bowl – Diameter: 12 cm / Height: 5.5 cm Small bowl – Diameter: 11.2 cm / Height: 5 cm Material: Porcelain 清水烧 手绘 青花・赤绘 口缘山水 对碗(夫妻碗) 这是一款来自清水烧的对碗介绍。 在洁白的瓷胎上,以青花与赤绘手绘山水图案, 描绘极为精细,充分体现了高超的绘制技艺。 虽然设计相同,但青花与赤绘分别呈现出 不同的艺术氛围与视觉感受。 仅在碗外上缘部分施绘图案, 整体造型简洁清爽,雅致大方。 白瓷胎以白色为主调, 外壁周围施有纵向削切线条, 不仅丰富了造型的变化, 也起到防滑、贴合手感的作用。 瓷质较为厚实,坚固耐用, 是一款易于使用的饭碗。 兼具高级感与耐看的设计, 是一对可长久使用的理想夫妻碗。 大碗 口径:12cm 高:5.5cm 小碗 口径:11.2cm 高:5cm 材质:瓷器
-
越前塗 木製 花形盆 手塗り 本うるし
¥16,700
越前塗から木製の花形盆のご紹介です。 厳選した木地に黒うるしを手塗りで塗って 仕上げられています。 この盆は本来、盆の上でお茶を点てる為の 茶道で使用できる本格的なものです。 花びらの形をした適度な高さの縁があり、 点前のしやすさとデザインが 両立されています。 縁の天のみが朱で塗られており、 黒の中に映えています。 表面は波状の緩やかな凹凸があり、 滑り止めの機能性と造形の面白さが みられます。 縁が直角に立っているので表面のスペースが 効率的に使え、運び盆としても安心して 使えそうです。 茶道の点前で使えることを前提に作られて おり、機能的で使いやすく、しっとりと 落ち着きがあり、さりげないデザインが 特徴の本格派の漆器といえます。 径 28.5cm 高さ 4cm 木製 うるし塗り Echizen Lacquerware – Wooden Flower-Shaped Tray – Hand-Lacquered with Genuine Urushi We are pleased to introduce a flower-shaped wooden tray from Echizen lacquerware. This piece is crafted from carefully selected natural wood and finished by hand with layers of black urushi lacquer. Originally designed for use in the tea ceremony, this is a genuine, professional-grade tray suitable for preparing and serving tea. The tray features petal-shaped edges with a moderate height, harmonizing both functionality for tea preparation (temae) and refined design. The rim’s top edge is accented in vermilion lacquer, creating a striking contrast against the deep black body. The surface is subtly undulated in gentle wave-like patterns, adding both an anti-slip function and a sense of organic beauty to the form. Because the rim stands vertically, the surface area can be used efficiently, making it practical and secure even as a serving tray. Made with the requirements of tea ceremony use in mind, this tray exemplifies functionality, ease of handling, and quiet elegance. Its understated yet refined design reflects the essence of authentic Echizen lacquerware craftsmanship. Dimensions: Diameter 28.5 cm × Height 4 cm Material: Wood Finish: Hand-applied genuine urushi lacquer 越前漆器 木制 花形托盘 手工涂漆 真漆 这是来自越前漆器的木制花形托盘介绍。 精选优质木材,采用黑漆手工涂覆而成,工艺精致。 此托盘本用于茶道中泡茶时使用,是可用于正式茶道的专业托盘。 托盘边缘呈花瓣形,适度的高度设计兼顾了操作的便利性与美观。 边缘顶部仅涂以朱红色,在黑色底面中格外显眼。 托盘表面呈波状的缓和凹凸,既具有防滑功能,又增添造型趣味。 边缘直立成直角,使表面空间得到高效利用,即使作为搬运托盘也能安心使用。 此托盘以茶道操作为前提制作,功能性强,易于使用,整体质感沉稳,设计低调雅致,堪称正统派漆器精品。 直径:28.5cm 高度:4cm 材质:木制 涂漆:真漆
-
美濃焼 林亮次 荘山窯 朱志野 抹茶碗
¥11,000
美濃焼 林亮次の荘山窯より志野の抹茶碗の ご紹介です。 美濃焼の代表的な焼き物の一つに 志野焼があります。 他の産地には見られない焼物の一つです。 志野焼といえば、林亮次氏の荘山窯が 有名です。 志野にも様々な種類がありますが、 この抹茶碗は「朱志野」といって 赤志野よりも薄く、紅志野よりも濃く、 赤と紅の中間の色合いとなっており あまり見られない大変珍しい志野に 仕上げられています。 薄い赤茶色で色の濃淡もよく見られ、 焼物の味わいを存分に感じられる風合いと なっています。 全体に志野特有のピンホールが無数に見られ 所々に白い釉薬の流れと複雑な窯変が見所に なっています。 釉薬を掛ける時の作家の指跡が見られ、 景色の一つとなっています。 ろくろ目がうっすら見られ、 縦方向の削ぎが随所にあります。 これらの凹凸が手にしっくりときて、 持ちやすくなっています。 形は寸胴型の切立で深さがあり、 手におさまるちょうどいいサイズで 力強いものとなっています。 味わい深い「朱志野」は希少価値のある 逸品といえます。 口径 11.5cm 高さ 9cm Mino Ware – Ryōji Hayashi – Shōzan Kiln – Vermilion Shino Matcha Bowl We are pleased to introduce a Shino-style matcha bowl from the Shōzan Kiln of Ryōji Hayashi, a renowned craftsman of Mino ware. Among the many distinguished types of Mino ware, Shino-yaki holds a special place as one of its most iconic styles—one rarely seen in other pottery regions of Japan. When it comes to Shino ware, the Shōzan Kiln of Ryōji Hayashi is particularly famous. There are various types of Shino ware, but this tea bowl is known as “Vermilion Shino” (Aka-Shino). Its color tone lies between Red Shino and Crimson Shino—lighter than the former and deeper than the latter—creating a rare and exquisite hue that is seldom encountered. The soft reddish-brown color exhibits beautiful variations in shade, enhancing the natural warmth and character unique to handmade pottery. The surface displays countless pinholes characteristic of Shino glaze, while flowing white glaze and complex kiln effects add depth and visual interest. You can see the artist’s finger marks left during glazing, which form part of the piece’s “scenery.” Subtle traces of the potter’s wheel remain, and vertical trimming marks are visible throughout, creating a pleasant texture that fits comfortably in the hand. The bowl has a cylindrical form with a straight rim and moderate depth—an ideal size that rests naturally in the palms, combining both balance and strength. This Vermilion Shino matcha bowl is a truly remarkable and highly valuable example of refined Mino craftsmanship. Dimensions: Diameter 11.5 cm × Height 9 cm 美浓烧 林亮次 庄山窑 朱志野 抹茶碗 这是一只出自美浓烧名匠林亮次先生的庄山窑的志野抹茶碗。 在美浓烧的代表作中,志野烧是一种极具特色的陶器, 其风格在其他产地中几乎无法见到。 谈到志野烧,人们自然会想到林亮次先生的庄山窑。 志野烧有多种类型,而这只抹茶碗属于其中的“朱志野”。 其色调介于“赤志野”的淡红与“红志野”的深红之间, 呈现出红与朱之间微妙平衡的色泽, 是十分罕见、极具珍贵价值的志野作品。 整体呈淡红茶色,色调的深浅变化丰富, 能充分体现陶艺作品独有的韵味与质感。 全器表面可见无数志野特有的针孔, 釉药在局部流动形成白色痕迹, 并伴随着复杂多变的窑变景致,令人赏心悦目。 施釉时作者手指的痕迹亦清晰可见, 成为作品景色之一。 可见淡淡的拉坯纹理, 并在器身各处留有纵向削痕。 这些凹凸使器物贴合手感,握持舒适自然。 造型为直筒形的切立式,器形深沉有力, 大小适中,正好贴合手掌,兼具力量与稳重之美。 这只充满深厚韵味的“朱志野”抹茶碗, 堪称一件极具稀有价值的逸品。 口径:11.5cm 高度:9cm
-
清水焼 台付 伊羅保 鍋型 手づくり 土瓶蒸し
¥9,680
清水焼から伊羅保の手づくり土瓶蒸しの ご紹介です。 鉄分の多い粗い土をろくろ成形し 作られています。 伊羅保は手で触れた時のざらつきや、 釉薬の表面のイボイボした「いらいら」する ような景色からこの名がついたと 言われています。 焼き締めて作られていたことから、茶褐色の 色合いのものが多く、詫びた独特の風情が あります。 この土瓶蒸しは土鍋の形をしており、 容量があるので具材を多く入れられ、 口が広いので具材を食べやすく、洗いやすく なっており、使いやすく衛生的です。 この土瓶蒸しはすべて手づくりされており、 受皿や土瓶本体の裏側には、ろくろ目が 残っていたり、型ではできないような端正な 形をしています。 こだわって作られた土瓶蒸しに、松茸など 旬の食材を入れて、日本の食文化を存分に 楽しんで頂けそうです。 本体 17cm 口径 13cm 高さ 14cm 容量 250cc 受け皿 径 14cm 高さ 2cm 猪口 径 7cm 高さ 3.5cm Kiyomizu Ware – Handmade Irabo Clay Dobin Mushi Pot with Stand Introducing a handmade Dobin Mushi pot crafted in the Irabo style from Kiyomizu ware. This piece is wheel-thrown using coarse clay rich in iron. The name Irabo is said to come from the rough, gritty texture one feels when touching it, and from the uneven, bumpy surface of the glaze that evokes a slightly “irritated” look (ira-ira). Because traditional Irabo ware was originally made as unglazed stoneware, it often features a warm, brownish tone and a subdued, rustic charm that reflects the spirit of wabi. This Dobin Mushi pot is shaped like a small earthenware casserole, allowing plenty of ingredients to be added. Its wide mouth makes it easy to eat from and clean, offering both practicality and good hygiene. Each piece is entirely handmade. The pot and saucer retain the natural wheel marks, and their refined, well-balanced forms could never be achieved with a mold. Enjoy the essence of Japanese cuisine by filling this carefully crafted pot with seasonal ingredients such as matsutake mushrooms, and savor the depth of flavor it brings to your table. Dimensions: Main body – Diameter: 17 cm / Mouth: 13 cm / Height: 14 cm Capacity – 250 cc Saucer – Diameter: 14 cm / Height: 2 cm Cup – Diameter: 7 cm / Height: 3.5 cm 清水烧 带台座 伊罗保 锅形 手工制作 土瓶蒸 这是一件来自清水烧的伊罗保手工制作的土瓶蒸。 以富含铁分的粗陶土在拉坯机上成形制作而成。 据说“伊罗保”这一名称,源于其釉面触感粗糙、表面呈现如颗粒般凹凸不平、令人感到“刺刺”的独特质感。 由于最初多采用烧结技法制作,因此作品多呈茶褐色,具有一种古朴寂寥的独特风情。 这款土瓶蒸呈土锅形状,容量较大,可盛放丰富的食材。 壶口较宽,方便取食、易于清洗,兼具实用性与卫生性。 整件作品均为手工制作,受盘与壶体底部可见拉坯纹理,形态端正而富于手作的温度,是模具制品无法表现的工艺之美。 将精心制作的土瓶蒸中盛入松茸等时令食材,定能尽情享受日本饮食文化的深邃韵味。 本体:直径 17cm 口径 13cm 高度 14cm 容量:250cc 受盘:直径 14cm 高度 2cm 小杯:直径 7cm 高度 3.5cm
-
輪島塗 和禅 作 中棗 楽器 蒔絵 木製 うるし塗り 青貝入
¥20,500
輪島塗から黒川和禅 作の木製の中棗の ご紹介です。 中棗は、薄茶を入れる茶器で植物の棗の実に 形が似ていることからこの名前が付いたと 言われています。 大棗よりも小ぶりなので、中棗と 呼ばれています。 黒の真塗りの上に蓋には鼓(つづみ)、 胴には雅楽で使われる笙(しょう)という 楽器と笛が色漆と金で描かれ、色彩豊かで 豪華な雰囲気があります。 それぞれの楽器には部分的に青貝が使われ、 光が当たるとキラキラと輝いてより一層 映えて見えます。 非常に緻密で繊細に描かれており高い技術と 多くの手間が注がれています。 お祭りや、神社関係の行事、新年の祝賀や お祝い事などに相応しい茶器といえます。 径 6.5cm 高さ 7cm 木製 うるし塗り Wajima Lacquerware – Medium Tea Caddy (Cyu-natsume) by Wazen – Musical Instruments Design, Maki-e with Raden (Mother-of-Pearl Inlay), Wooden, Urushi Lacquer Finish Introducing a wooden Naka-natsume (medium tea caddy) crafted by Kurokawa Wazen, a master of Wajima lacquerware. The Cyu-natsume is a tea container used for holding usucha (thin tea). Its name comes from its resemblance to the fruit of the jujube tree (natsume in Japanese). It is smaller in size than the O-natsume (large tea caddy), hence the name Cyu-natsume (“medium natsume”). On a base of deep black shin-nuri (mirror-gloss lacquer), the lid is adorned with a tsuzumi (hand drum), while the body features a shō (a traditional court instrument used in gagaku music) and a flute, all depicted in colored lacquer and gold. The result is a richly colored and elegant design with a luxurious atmosphere. Each instrument is partially inlaid with aogai (blue-green mother-of-pearl), which sparkles beautifully when it catches the light, enhancing the overall brilliance of the piece. The design is meticulously detailed and finely executed, showcasing exceptional craftsmanship and painstaking artistry. This tea caddy is particularly well suited for festivals, Shinto ceremonies, New Year celebrations, and other auspicious occasions. Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer with maki-e and raden inlay 轮岛涂 和禅 作 中棗 乐器图 莳绘 木制 漆涂 嵌青贝 这是一款来自轮岛涂、由黑川和禅制作的木制中棗的介绍。 中棗是一种用于盛放薄茶的茶器, 据说因其形状与植物“枣”的果实相似而得名。 它比大棗略小,因此被称为“中棗”。 在黑色真漆的底色上, 盖面绘有鼓(つづみ), 器身则以彩漆与金描绘了雅乐中使用的笙(しょう)与笛, 色彩华丽,气韵高雅,呈现出极富格调的装饰美感。 各个乐器的部分嵌有青贝, 在光线照射下闪闪发亮, 更加凸显其华美之姿。 作品描绘极为精细入微, 凝聚了高度的技艺与大量的工艺心血。 是一件非常适合用于祭典、神社相关仪式、 新年庆典或各种喜庆场合的茶器。 直径:6.5 cm 高度:7 cm 材质:木制 漆涂
-
越前塗 木製 千歳盆(ちとせぼん) 掻合
¥20,100
越前塗から木製の千歳盆(ちとせぼん)の ご紹介です。 千歳盆とは裏千家 淡々斎夫人の清香院が、 淡々斎の還暦を記念して好んだ茶盆です。 この千歳盆を使った正式な盆略点前が あるようです。 正式なお点前でなくても、普段の抹茶や 煎茶の道具を入れておき蓋の裏側の上で 抹茶を点てたり、煎茶を入れてお客様に 出したり、ご自分で楽しむことも出来ます。 この千歳盆は木製で、身も蓋も側面は木を 曲げて、底板と天板を取りつけて作られて おり、プラスチック製のものに比べて、 大変軽く扱いやすくなっています。 正式な茶道の茶盆ですが、普段使いの 茶びつのような使い方ができます。 真塗ではなく掻き合わせなので、傷も 目立ちにくく、気軽にお使い頂けます。 径 28.5㎝ 高さ 11.5㎝ 木製 Echizen Lacquerware – Wooden Chitose Tray (Chitose-bon), Kaki-awase Finish Introducing a wooden Chitose-bon (Chitose tray) crafted in traditional Echizen lacquerware. The Chitose-bon is a tea tray favored by Seikō-in, the wife of Tantansai, the fifteenth-generation head of the Urasenke school of tea, to commemorate Tantansai’s sixtieth birthday (kanreki). There is said to be a formal bonryaku temae (tray-style tea procedure) that uses this Chitose-bon. Even outside of formal tea ceremony practice, you can enjoy this tray in everyday settings—placing tea utensils on it, whisking matcha on the back of the lid, or using it to serve sencha to guests or for your own relaxation. This Chitose-bon is made of wood. Both the body and the lid are constructed by bending thin sheets of wood to form the sides, then attaching the bottom and top panels. Compared to plastic versions, it is remarkably light and easy to handle. Although originally a formal tea tray used in the tea ceremony, it can also be enjoyed as a practical everyday chabitsu (tea container or serving box). Finished in a kaki-awase (blended lacquer) style rather than shin-nuri (high-gloss finish), it is less prone to showing scratches, allowing you to use it casually and comfortably. Diameter: 28.5 cm Height: 11.5 cm Material: Wood 越前漆 木制 千岁盆 掻合(刮合) 这是一款来自越前漆的木制千岁盆的介绍。 所谓“千岁盆”,是由裏千家淡々斋宗匠夫人清香院所喜爱的茶盆, 为纪念淡々斋宗匠六十岁华诞而设计的器具。 据说使用这种千岁盆有正式的“盆略点前”茶道程序。 即使不用于正式的点前,也可在日常中放置抹茶或煎茶的茶具, 在盖子的内侧上泡抹茶、沏煎茶, 无论是待客还是自用,都能轻松享受茶的乐趣。 这款千岁盆为木制,身与盖的侧面采用弯木工艺制成, 再装上底板与天板,与塑料制品相比, 更加轻盈,使用方便。 虽然是正式茶道中使用的茶盆, 但也可像日常茶盒一样使用。 表面并非使用“真漆塗(亮漆)”,而是“掻合(刮合)”工艺, 因此不易显划痕,可随意轻松地使用。 直径:28.5 cm 高度:11.5 cm 材质:木制
-
美濃焼 銀彩 酒器揃 (ぐい呑み・注器)
¥5,500
美濃焼から銀彩の酒器揃えのご紹介です。 ぐい吞み1つと注器1つの酒器セットです。 黒生地の内外にダークシルバーの 釉薬が掛け作られています。 黒に近いシルバーは表面が艶消しで渋く 侘びた雰囲気があります。 釉薬の表面には不規則に細かい自然の模様が 浮かび上がり見る角度によって模様の 見え方が異なります。 1色のみシンプルな色合いですが、 釉薬の変化が楽しめるお洒落な器です。 ぐい吞みは少し大ぶりでスタイリッシュな 造形となっています。 注器は小ぶりで手におさまる質感の高いもの となっています。 渋く侘びた釉薬は鈍い光りがあり 独特の味わいがあって高級感を 感じられます。 外見も相まって重厚感がありますが、 実際は軽くて使いやすい器です。 質感が高く、飽きの来ない高級感のある 酒器といえます。 ぐい吞み 口径 8.3cm 高さ 4.8cm 容量 70cc 注器 幅10cm 胴径 8.5cm 高さ 8cm 容量 200cc Mino Ware Silver Glaze Sake Set (Guinomi & Tokkuri) Introducing a silver-glazed sake set from Mino ware. This set includes one guinomi (sake cup) and one tokkuri (sake server). Both pieces are crafted with a dark silver glaze applied over a black clay base, inside and out. The silver tone, close to black, has a matte finish that exudes a subdued, wabi-sabi aesthetic. The surface of the glaze reveals fine, irregular natural patterns that appear differently depending on the viewing angle. Although finished in a single simple color, the subtle variations of the glaze create an elegant and sophisticated impression. The guinomi is slightly larger than usual, featuring a stylish, well-balanced form. The tokkuri is compact, fitting comfortably in the hand, and offers a refined tactile feel. The subdued glaze gives off a soft, muted luster, evoking a sense of quiet luxury and unique character. Despite its solid, weighty appearance, the set is surprisingly light and easy to handle. With its refined texture and timeless elegance, this is a sake set that combines both luxury and everyday usability. Dimensions: Guinomi – Diameter: 8.3 cm / Height: 4.8 cm / Capacity: 70 cc Tokkuri – Width: 10 cm / Body Diameter: 8.5 cm / Height: 8 cm / Capacity: 200 cc 美浓烧 银彩 酒具套装(酒杯・酒壶) 这是一套来自美浓烧的银彩酒具套装。 包含一个酒杯(ぐい呑み)和一个酒壶(注器)。 器物以黑色坯体制成,内外均施以深银色釉。 接近黑色的银釉表面呈现出消光质感, 散发出沉稳而古朴的侘寂气韵。 釉面上自然浮现出细腻而不规则的纹理, 随着光线与角度的变化,纹样的呈现也各不相同。 虽然整体仅为单一色调, 却因釉色的微妙变化而显得格调高雅、别具品味。 酒杯略显大方,造型简洁而时尚; 酒壶则体量较小,握在手中质感极佳。 深沉雅致的釉色带有柔和的金属光泽, 散发出独特的韵味与高级感。 外观上具有厚重之感, 但实物却轻盈易用,手感舒适。 这是一款质感上乘、简约耐看的高雅酒具。 尺寸: 酒杯 口径 8.3cm 高度 4.8cm 容量 70cc 酒壶 宽度 10cm 胴径 8.5cm 高度 8cm 容量 200cc
-
清水焼 南蛮 三島詰 汲出し(湯呑)5客揃
¥16,500
清水焼から南蛮三島の汲出し(湯呑) 5客揃です。 「南蛮」とは、東南アジアなど南方の国で 作られていた無釉の焼き締めの陶器の意味で 表面がざらっとしていて、ざっくりとした 土っぽい雰囲気をしています。 黒褐色のものが多く、この湯呑のように 日本で作られていても上記のような作風で あれば、「南蛮」といわれます。 また三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を湯呑の表面に手作業で一つずつ 押していき、印を押してへこんだ部分に 白い土を摺り込んで入れることで、黒の中に 白い花が浮かび上がって見えます。 湯呑の外側はほぼ全体に、印花が押してあって 高度な技術と大変な手間がかかっています。 生地はろくろ挽きしており、大変軽く 繊細さを感じます。 口は外側に反っているので口当たりがよく 飲みやすい形状となっています。 器の重なりもいいので、場取らず 収納も楽です。 熟練職人の技が詰まった逸品といえます。 口径 9cm 高さ 5cm Kiyomizu Ware – Set of Five Nanban Mishima Cups (Yunomi / Teacups) Introducing a set of five Nanban Mishima-style yunomi (teacups) from Kiyomizu ware. The term “Nanban” originally referred to unglazed, high-fired stoneware made in the southern regions such as Southeast Asia. These wares have a rough, earthy texture with a rustic, unrefined charm. They are often dark brown to blackish in color, and even when produced in Japan, pottery made in this style is called “Nanban.” The Mishima style, on the other hand, is characterized by “in-ka” decoration—small flower-shaped stamps impressed by hand onto the surface of the clay. White slip is then rubbed into the recessed stamped patterns, making delicate white floral motifs appear to float against the dark background. The exterior of each cup is entirely covered with these stamped Mishima patterns, showcasing highly skilled craftsmanship and an extraordinary amount of manual work. The body is wheel-thrown, making it lightweight and refined in feel. The rim flares slightly outward, creating a smooth mouthfeel that makes the cups pleasant to drink from. The cups stack neatly, allowing for easy storage without taking up much space. This set exemplifies the mastery and precision of experienced artisans—truly a work of exceptional craftsmanship. Dimensions: Diameter: 9 cm Height: 5 cm 清水烧 南蛮 三岛纹 汲出茶杯(汤吞)五客套装 这是一套清水烧的南蛮三岛纹汲出茶杯(汤吞)五件套。 所谓“南蛮”,原指东南亚等南方地区所制作的无釉烧结陶器, 其表面质感粗糙,呈现出质朴原始的土陶风味。 多数为黑褐色系,即使像这组茶杯一样产自日本, 只要具有上述这种质感与风格,也被称为“南蛮”。 “三岛”则是一种称为“印花”的装饰技法, 匠人以花形模具在茶杯表面逐一手工压印, 再将白色泥浆填入凹陷处, 使得黑色胎土之中浮现出白色花纹的效果。 这组茶杯的外侧几乎全部覆盖印花图案, 体现了高超的技艺与繁复的工序。 胎体以拉坯成形,质地轻盈, 给人以纤细柔雅之感。 杯口微微外撇,贴唇舒适, 饮用时手感极佳。 器形堆叠性良好,占用空间小, 收纳也十分方便。 是一组凝聚熟练工匠技艺的精品之作。 尺寸: 口径:9 cm 高度:5 cm
-
清水焼 佐々木松楽 作 赤楽 抹茶碗
¥8,400
清水焼から佐々木松楽 作の赤楽茶碗の ご紹介です。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 初期の赤楽は聚楽土を用いたと言われ 胎土の上に赤釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 楽焼は手捏ねの軟陶で、赤楽は豊臣秀吉が 好んだとされています。 この楽茶碗の大きさは標準的なサイズと なっています。 胴回りの中央がわずかにくびれているように 感じられます。 丸みは少なく真っ直ぐに立ち上がっている 寸胴気味で口の部分はわずかに内側に 入っています。 正面は黒くなっており、分かりやすく なっています。 表面や艶やかで薄作りで軽く、持つと 手にしっくりと馴染むので飲みやすく 扱いやすいと思われます。 楽茶碗の良さを存分に楽しんで頂ける 赤楽茶碗です。 胴径 12.5cm 高さ 8.5cm Kiyomizu Ware – Red Raku Matcha Bowl by Sasaki Shoraku Introducing a Red Raku Matcha Bowl crafted by Sasaki Shoraku, a distinguished potter of Kiyomizu ware. Raku ware is said to have been founded by Ameya, a naturalized craftsman and father of Chōjirō, the first head of the Raku family. The name “Raku” originated when Tanaka Sōkei received a gold seal inscribed with the character 「樂」 (“Raku,” meaning joy or ease) from Toyotomi Hideyoshi. Raku ware emerged along with the flourishing of the tea ceremony and is a uniquely Japanese creation. Its texture, form, and color all perfectly embody the spirit of chanoyu (the Way of Tea). It is said that Sen no Rikyū personally instructed Chōjirō, the first generation of the Raku lineage, in the making of Raku tea bowls. Early Red Raku bowls were made using Juraku clay, covered with a red slip and a highly transparent glaze, then fired at a relatively low temperature. Raku ware is a type of soft, hand-molded pottery, and Red Raku in particular was favored by Toyotomi Hideyoshi. This tea bowl is of a standard size. The body appears to have a slight constriction at the center, giving it a subtle waist. Its walls rise almost straight with little curvature, giving it a cylindrical appearance, and the rim turns gently inward. The front of the bowl features a darkened (blackened) area, making its orientation easy to recognize. The surface has a lustrous sheen, and the bowl is thinly formed and lightweight. It fits comfortably in the hands, making it pleasant to hold and easy to use. This Red Raku bowl allows one to fully appreciate the refined beauty and tactile charm that define the appeal of Raku tea bowls. Dimensions: Body diameter: 12.5 cm Height: 8.5 cm 清水烧 佐佐木松乐 作 赤乐 抹茶碗 这是一只由清水烧名匠佐佐木松乐所制作的赤乐抹茶碗。 据传,乐烧最初由归化工匠飴屋(即乐家初代长次郎之父)创始, 其后由田中宗庆从丰臣秀吉处获赐“乐”之金印, 自此便有了“乐烧”这一称谓。 乐烧是随着茶道的盛行而出现的日本独特陶艺, 其质地、造型与色彩等特征皆契合茶之湯的精神。 传说乐烧是由千利休亲自指导乐家初代长次郎所制作的。 早期的赤乐使用聚乐土为胎, 在胎土上施以赤釉化妆, 再覆以透明度高的釉药, 以较低温度烧成。 乐烧属手工捏制的软陶, 其中赤乐为丰臣秀吉所钟爱的品类。 这只乐茶碗尺寸为标准大小。 碗身中央略有收腰, 整体线条直立,圆弧较少, 呈略显直筒的造型, 碗口微微内敛。 正面呈黑色调,显得层次分明、辨识度高。 表面光滑有光泽,器壁较薄而轻盈, 拿在手中贴合感极佳, 使用时顺手而舒适。 这是一只能充分展现乐烧魅力的赤乐抹茶碗。 尺寸: 胴径:12.5 cm 高度:8.5 cm
-
美濃焼 金彩 酒器揃 (ぐい呑み・注器)
¥5,500
美濃焼から金彩の酒器揃えのご紹介です。 ぐい吞み1つと注器1つの酒器セットです。 黒生地に金色の釉薬が掛けられて 作られています。 キラキラした明るい金色ではなく、 渋く侘びた釉薬は鈍い光りがあり 独特の味わいがあって高級感を 感じられます。 釉薬の自然の変化があり下地の黒地が所々 見え、釉薬の凹凸が生じており豪華さと 荒々しさが共存した器といえます。 黒地の部分は少しざらっとした風合いです。 ぐい吞みは内側が金釉で外側が黒生地、 注器はその逆となっており対照的に なっています。 ぐい吞みは少し大ぶりでスタイリッシュな 造形となっています。 注器は小ぶりで手におさまる質感の高いもの となっています。 シンプルな色合いですが、釉薬の変化が 楽しめるお洒落な酒器です。 外見も相まって重厚感がありますが、 実際は軽くて使いやすい器です。 質感が高く、飽きの来ない高級感のある 酒器といえます。 ぐい吞み 口径 8.3cm 高さ 4.8cm 容量 70cc 注器 幅10cm 胴径 8.5cm 高さ 8cm 容量 200cc Mino Ware Gold-Glazed Sake Set (Guinomi & Tokkuri) Introducing a gold-glazed sake set from Mino ware — a refined pairing of one guinomi (sake cup) and one tokkuri (sake pourer). The pieces are crafted on a black clay base coated with a subdued golden glaze. Rather than a bright, glittering gold, the glaze exhibits a muted, antique luster with a sense of wabi (quiet elegance) and depth, giving the set a luxurious and sophisticated appearance. Natural variations in the glaze reveal parts of the black underlayer, creating a subtle unevenness in texture that combines both opulence and rustic charm. The black portions have a slightly rough, tactile surface. The guinomi features a gold-glazed interior with a black exterior, while the tokkuri is the reverse—black on the inside and gold on the outside—forming a striking visual contrast. The guinomi is slightly larger than average, with a stylish, modern shape. The tokkuri is compact, comfortably fitting in the hand, with a refined, high-quality feel. Though simple in color palette, the natural glaze variations lend an elegant and artistic touch. Despite its solid, weighty appearance, the set is actually lightweight and easy to handle. This is a sake set of enduring appeal and quiet luxury, combining fine craftsmanship with timeless beauty. Dimensions: Guinomi (sake cup): Diameter 8.3 cm × Height 4.8 cm — Capacity 70 ml Tokkuri (sake pourer): Width 10 cm × Body diameter 8.5 cm × Height 8 cm — Capacity 200 ml 美浓烧 金彩 酒具套装(酒盅・酒壶) 这是一套来自美浓烧的金彩酒具。 套装包含一个酒盅和一个酒壶。 以黑色胎土为底,施以金色釉药烧制而成。 所用的金釉并非闪亮耀眼的亮金色, 而是带有古朴侘寂气息的沉稳金彩, 呈现出柔和的光泽, 散发出独特的韵味与高级感。 釉药表面具有自然的变化, 部分黑色胎土在釉面之间若隐若现, 同时形成了细微的凹凸纹理, 使器物兼具华丽与粗犷之美。 黑色部分带有微微粗糙的质感。 酒盅内侧施金釉,外侧为黑胎, 酒壶则相反,外侧为金釉、内侧为黑胎, 形成对比的视觉效果。 酒盅略大,造型简洁时尚; 酒壶则较小巧,手握舒适,质感出众。 色调虽简约,却能欣赏釉药的自然变化, 是一套极具品味的时尚酒具。 外观显得厚重庄严, 但实际重量轻盈,使用方便。 整体质感优雅细腻, 是一套耐看、不易厌倦的高雅酒具。 尺寸: 酒盅 口径:8.3 cm 高:4.8 cm 容量:70 cc 酒壶 宽:10 cm 腹径:8.5 cm 高:8 cm 容量:200 cc
-
昌山 作 オランダ写 抹茶碗・振出・茶巾筒 三点セット(茶箱・野点用)
¥9,625
茶箱や野点籠などに入れて使う、 オランダ写しの抹茶碗と振出、茶巾筒の 三点セットのご紹介です。 屋外や旅先などでお茶を楽しむために、 茶箱や野点籠に入れられるよう、小ぶりな 作りとなっています。 お茶の携帯用のセットということが できます。 茶巾筒は茶巾を入れて置くためのもので 振出(ふりだし)は、金平糖などの小型の 菓子を入れる器で振り出して使うことから、 この名前がつきました。 抹茶碗も持ち運びにいいよう、通常よりも 小さく作られています。 絵柄はオランダ写しとなっていますが、 この「オランダ」とは江戸時代にオランダ船 で日本にもたらされた陶磁器の総称ですが 茶道などでは、この抹茶碗に描かれている 黄色と青色の半分ずつで描かれている 「煙草の葉」が描かれている柄を 「オランダ」と呼んでいます。 この柄は、抹茶碗や水指などに広く使われ、 茶人の間でも古来より尊重されてきました。 藍や黄で「煙草の葉」が唐草文様の間に 大きく描かれていて絵筆が生き生きと しているのが特徴ですが、絵柄はそれぞれ 異なります。 こちらの三点セットは白土を使った 土物ですが、表面に貫入がたくさん見られ 持つと軽くて繊細な感じを受けます。 柄は藍色を主体に描かれていますが、黄色や 赤、緑など様々な色が使われています。 絵柄もよく描かれていて雰囲気も元気のある いい感じに仕上がっています。 抹茶碗 口径 11cm 高さ 7cm 茶巾筒 径 4cm 高さ 5.5cm 振出 径 6.5cm 高さ 9.5cm Shozan – “Oranda Utsushi” Matcha Bowl, Furidashi, and Chakin Tube – Three-Piece Set (For Chabako or Outdoor Tea Ceremony) Introducing a three-piece “Oranda Utsushi” set consisting of a matcha bowl, a furidashi (small confectionery container), and a chakin-tsutsu (tea cloth holder), designed for use with chabako (portable tea sets) or nodate kago (outdoor tea ceremony baskets). Each piece is made in a compact size, suitable for carrying in a tea box or basket, allowing you to enjoy tea outdoors or while traveling. It can be described as a portable tea ceremony set. The chakin-tsutsu is used to hold the chakin (tea cloth), while the furidashi—whose name comes from the way it is used, “to pour out” small sweets such as konpeitō (sugar candies)—serves as a small confectionery container. The matcha bowl is also made smaller than usual for ease of portability. The design is known as Oranda Utsushi (“Dutch-style imitation”). Here, “Oranda” refers not specifically to the Netherlands, but to a general term used in the Edo period for imported ceramics brought to Japan by Dutch ships. In the context of tea utensils, however, the term Oranda usually refers to the motif of “tobacco leaves” painted in halves of yellow and blue, as seen on this matcha bowl. This Oranda pattern, depicting large tobacco leaves among arabesque (karakusa) motifs in blue and yellow, has long been cherished by tea practitioners and is widely used on tea utensils such as matcha bowls and fresh-water jars (mizusashi). The painting style is characterized by lively brushwork, though each piece features a slightly different composition. This three-piece set is made of earthenware using white clay. Numerous fine crackles (kan’nyū) can be seen on the surface, and the pieces feel light and delicate in the hand. While blue is the dominant color, other hues such as yellow, red, and green are also used. The patterns are vividly painted, resulting in a lively and cheerful impression overall. Dimensions: Matcha Bowl – Diameter: 11 cm, Height: 7 cm Chakin Tube – Diameter: 4 cm, Height: 5.5 cm Furidashi – Diameter: 6.5 cm, Height: 9.5 cm 昌山 作 荷兰风格 抹茶碗・振出・茶巾筒 三件套(适用于茶箱・野点) 为您介绍一套可放入茶箱或野点篮中使用的荷兰风格抹茶碗、振出与茶巾筒的三件套。 这套器具尺寸较小,方便放入茶箱或野点篮中,适合在户外或旅途中品茶使用, 可说是一组便携式的茶道用具。 茶巾筒用于放置茶巾; “振出(ふりだし)”是一种盛放小型点心(如金平糖)的器皿,因可轻轻倾倒取出点心而得名。 抹茶碗也为便于携带而制成比通常更小的尺寸。 其图案为“荷兰写”。 这里所说的“荷兰”,原指江户时代由荷兰船带入日本的陶瓷器的总称。 而在茶道的语境中,“荷兰”一词特指这种以黄色与蓝色各占一半描绘的“烟草叶纹”的图案。 这种图案广泛用于抹茶碗、水指等茶道具上,自古以来便深受茶人喜爱。 藍与黄相间的“烟草叶”图案在唐草纹之间大胆描绘,笔触生动活泼,是其特色之一, 而每件作品的图案皆不相同。 此三件套为使用白土制成的陶器, 表面可见细密的贯入纹,拿在手中轻盈而细腻。 图案以蓝色为主调,同时运用了黄色、红色、绿色等多种色彩。 绘工精湛,整体氛围明快生动,充满活力。 尺寸: 抹茶碗 口径 11cm 高度 7cm 茶巾筒 直径 4cm 高度 5.5cm 振出 直径 6.5cm 高度 9.5cm
-
萩焼 松尾邑華 白景山窯 紫釉 夫婦湯呑 (ペア)
¥6,050
萩焼から松尾邑華 白景山窯の夫婦湯呑の ご紹介です。 赤茶色の粗めの土をろくろで挽き、成形した 手づくりの湯呑です。 紫色の釉薬が掛けられその上から白い釉薬が 掛けられているように見えます。 表面は艶があり滑らかで、うっすらと紫色に 見えて、きれいな色合いになっています。 白釉の垂れが不規則に流れて、白と紫の 釉薬が混在したデザインとなっています。 ろくろ目があるので持つと指にかかって 持ちやすく、手作り感も感じます。 全体の形は緩やかな丸みを帯び、口の部分は 外側に開いており飲みやすく口当たりが よくなっています。 表面には全体に貫入やピンホールも見られ 使い込んで頂くと「萩の七変化」を楽しんで 頂ける逸品といえます。 大 口径 7.5cm 高さ 9cm 小 口径 7cm 高さ 8.8cm Hagi Ware – Yuuka Matsuo – Hakukeizan Kiln – Purple Glaze – Pair of Yunomi Teacups (His and Hers) Introducing a pair of handcrafted Hagi ware yunomi teacups made by Yuuka Matsuo of the Hakukeizan Kiln. These teacups are hand-thrown on the potter’s wheel using coarse reddish-brown clay. A layer of purple glaze is applied, over which a white glaze appears to have been added. The surface has a glossy, smooth finish with a faint purplish tone that gives it a beautiful, refined color. The white glaze runs down irregularly, creating a natural design where the white and purple glazes intermingle. The wheel marks are visible, fitting comfortably in the fingers when held and enhancing the sense of handcraftsmanship. The overall shape is gently rounded, and the rim slightly flares outward, making it easy to drink from with a pleasant mouthfeel. Fine crackles (crazing) and tiny pinholes can be seen across the surface. As you use the cups over time, you can enjoy the subtle color transformations known as “Hagi no Shichihenge” — the Seven Transformations of Hagi ware. Dimensions: Large cup – Diameter: 7.5 cm, Height: 9 cm Small cup – Diameter: 7 cm, Height: 8.8 cm 萩烧 松尾邑華 白景山窑 紫釉 夫妇茶杯(对杯) 为您介绍来自萩烧的松尾邑華、白景山窑所制的夫妇茶杯。 这是一对采用红褐色粗土手工拉坯成形的手工茶杯。 杯身施以紫色釉药,其上似又覆上一层白釉。 表面光泽柔和光滑,呈现淡淡的紫色,色调优雅而美丽。 白釉自然流淌,形成不规则的纹理,使白色与紫色的釉药交织成独特的设计。 由于保留了拉坯的旋纹,握在手中时指尖能自然贴合,既易于持握又充满手作气息。 整体造型带有柔和的圆润感,杯口微微外张,饮用时顺口舒适。 杯面上可见细小的贯入纹与针孔,随着使用的深入,您可以欣赏到被称为“萩之七变化”的独特风趣。 尺寸: 大杯 口径 7.5cm 高 9cm 小杯 口径 7cm 高 8.8cm




