-
万古焼 筋紋 花器 ツートン
¥7,480
万古焼から陶器製の花器のご紹介です。 背が高く細身のスタイリッシュな花器です。 表面には筋紋が波のように入れられ、 少しグレーがかったブルーと薄い黄色の ツートンカラーの洒落たデザインと なっています。 中央に金色の筋が縦に一本入っており 豪華な雰囲気もあります。 裏側はブルー一色のシンプルなデザインと なっており、活ける花によって表裏を 使い分けて頂けます。 花器の内側には浅めの受けがあるので、 そこに剣山を置いて花を活けられます。 受けには穴が空いているので、茎の長い花は その穴から底まで差し込むことが出来、 様々な活け方が可能です。 少しの花でお洒落で多用途な活け方が 出来る花器といえます。 幅 19.3cm 奥行 13.2cm 高さ 30.5cm Banko Ware – Striped Pattern Flower Vase, Two-Tone Design Introducing a ceramic flower vase from Banko ware. This tall and slender vase has a stylish form. The surface features wave-like engraved stripes, and the sophisticated two-tone color scheme combines a slightly grayish blue with a soft yellow. A single vertical gold line runs through the center, adding a touch of luxury to the overall design. The back side is finished in a simple solid blue, allowing you to display either side depending on the type of flowers you arrange. Inside the vase, there is a shallow recessed area where you can place a kenzan (metal flower holder) for arranging flowers. The recess has small holes, so flowers with long stems can be inserted through the holes down to the bottom, enabling a variety of arrangement styles. This vase allows for elegant and versatile arrangements even with just a few flowers. Dimensions: Width 19.3 cm × Depth 13.2 cm × Height 30.5 cm 万古烧 筋纹 花器 双色调 这是一款来自万古烧的陶制花器。 造型高挑纤细,整体线条简洁优雅,展现出时尚的格调。 表面装饰有如波浪般流动的筋纹, 颜色采用略带灰调的蓝色与浅黄色的双色设计,显得格外雅致。 中央竖向镶有一条金色线条,增添了几分华丽气息。 背面为纯蓝色的简约造型, 可根据所插花材的风格与色调,灵活使用正反两面。 花器内部设有浅浅的托盘, 可放置剑山以固定花枝。 托盘上留有孔洞,方便将茎长的花朵插入底部, 实现多样的插花表现。 这是一款可用少量花材也能展现优雅风姿、用途多样的花器。 尺寸:宽 19.3 cm 深 13.2 cm 高 30.5 cm
-
万古焼 美味しいご飯が炊ける ご飯土鍋 3合 丸型 白
¥7,150
万古焼から美味しくご飯を炊けるご飯土鍋の ご紹介です。 かまどで炊いたような美味しいごはんを ご家庭でも楽しんで頂けるご飯専用の 土鍋です。 内側に2合と3合の水量の目盛りが 付いており計量カップなしでも正確な 水量でお使い頂けます。 土鍋の内側が対流のよい形になっているので ムラなく加熱することが出来、お米をより 美味しく炊き上げることが出来ます。 土鍋は直火でゆっくり温まるのが特徴で、 食材にゆっくりと熱が伝わることで、 食材本来の旨味や甘みが充分に 引き出されます。 土鍋は釜底からの熱だけでなく土に含まれる 遠赤外線効果で釜の内側全体からも 食材を温めるので、お米の芯まで熱が通り ふっくらと仕上げることが出来ます。 一度温まった土鍋は冷めにくく、火を止めた 後の余熱を利用してご飯の蒸らし作業を じっくり行えるのでご飯をより美味しく 仕上げられます。 3合炊きの場合、中強火で15分程度加熱し 沸騰したら火を止めそのまま20分程 蒸らして出来上がりです。 手軽に簡単に美味しいお米を炊いて頂けます。 炊飯前にお米を水に30分程浸して頂くと より美味しくなります。 お好みに応じて加熱時間、蒸らし時間を 微調整してください。 口が広くコンパクトで使いやすく、機能的な 直火用鍋です。 シンプルでお洒落なデザインは 永く使って頂けるご飯土鍋といえます。 幅 22.5cm 口径 15cm 高さ 17cm 容量 1.7ℓ Banko Ware – Earthen Rice Cooker Donabe 3-Cup Capacity – Round Shape – White We are pleased to introduce a Banko ware earthen rice cooker donabe, specially designed to cook delicious rice just like that made over a traditional kamado stove—right in your own home. This donabe is dedicated for cooking rice, allowing you to enjoy fluffy, flavorful rice every time. Inside the pot, there are water level markings for 2 cups and 3 cups, so you can measure the proper water amount accurately without using a measuring cup. The inner shape of the pot promotes good heat convection, ensuring that the rice cooks evenly and achieves the perfect texture and flavor. One of the greatest features of an earthenware pot is how it gradually absorbs and retains heat. As the pot slowly warms over direct flame, the heat penetrates the ingredients gently, bringing out their natural sweetness and umami to the fullest. In addition to the heat from the bottom of the pot, the far-infrared effect of the clay radiates heat throughout the entire interior, allowing the rice to cook thoroughly to its core and resulting in a soft, plump finish. Once heated, the donabe retains warmth exceptionally well, so after turning off the flame, you can use the residual heat for steaming, which enhances the rice’s texture and flavor even more. For 3 cups of rice, heat over medium to strong heat for about 15 minutes, then turn off the heat and let it steam for about 20 minutes to complete. It’s simple and effortless to cook delicious rice every time. For even better results, soak the rice in water for about 30 minutes before cooking. You can also fine-tune the heating and steaming times to suit your taste preferences. The wide mouth and compact, functional design make this a user-friendly pot for direct-fire use. Its simple yet elegant appearance ensures that it will be a long-lasting and stylish addition to your kitchen. Dimensions: Width: 22.5 cm Mouth diameter: 15 cm Height: 17 cm Capacity: 1.7 L 万古烧 可煮出美味米饭的炊饭土锅 三合 圆形 白色 这是一款来自万古烧的专用炊饭土锅, 让您在家中也能享受到如同以灶釜炊煮般的美味米饭。 锅内设有二合与三合的水量刻度, 即使不使用量杯,也能轻松掌握准确的加水量。 由于锅内壁的形状设计利于热对流, 加热均匀,不会出现米饭夹生或糊底, 使米粒更加松软香甜。 土锅的特性是能在直火上缓慢升温, 让热量逐渐渗透到食材内部, 从而充分引出米饭或食材原有的鲜味与甘甜。 此外,土中所含的远红外线效果, 不仅从锅底传热,更能从锅体整体包裹式地加热, 使热量深入米芯, 炊出的米饭颗粒饱满、松软可口。 土锅一旦加热后保温性极佳, 关火后的余热可继续用于焖饭, 令米饭更加香甜可口。 以三合米为例, 中强火加热约15分钟至沸腾后关火, 再利用余热焖约20分钟即可完成。 简单方便即可煮出香喷喷的米饭。 在炊煮前,若将米浸泡约30分钟, 口感会更佳。 您可根据喜好微调加热与焖蒸的时间。 锅口宽大、造型紧凑,使用方便, 是一款兼具功能性与实用性的直火土锅。 简约又时尚的设计, 是一只可长久使用、令人喜爱的炊饭土锅。 尺寸:宽 22.5cm 口径 15cm 高 17cm 容量:1.7公升
-
越前塗 茶箱 桐材 布目 根来 木製
¥22,000
越前塗から木製、桐材の茶箱のご紹介です。 茶箱とは茶道の点前道具を一式仕込んだ 携帯用の箱のことです。(箱のみ) 抹茶を旅先や野点(野外)で点てて 飲むための木製の箱です。 塗りや材質は様々ですが、最初の利休型は 桐木地で宗旦好みは朱塗り一閑張りです。 茶筅を納めるための穴が空いた掛け子蓋が 付きます。 本来、茶箱には点前の決まりはありません でしたが裏千家では、玄々斎宗室によって、 点前が考案されました。 この茶箱は根来塗の技法を使って 塗られています。 下地に黒い塗装をして、その上に朱の塗装を して研ぎ出してあります。 所々に下の黒い塗装がわずかに見えています が、それが根来塗の技法の特徴となります。 表面は布目が付けられていて、艶消しと なっています。 レトロな雰囲気がとてもよく出ています。 歴史に裏付られた伝統的なデザインは、 歴史の重みを感じる高級な雰囲気を 感じることができます。 内側は黒一色で、木地の風合いが分かり、 外側とは全く異なる趣きとなっており 飽きの来ない永く使える茶箱です。 とても軽いので手軽に持ち運んで頂けます。 昔の茶人は旅先でも、こうした茶箱を 持ちこんで、お茶を楽しんだことが 分かります。 茶の湯は常に身近な存在だったのでしょう。 箱の風合いがとてもいいので、収納箱と してもお使い頂けます。 21.5cm × 14.5cm × 高さ 13.5cm 木製 桐材 Echizen Lacquerware – Wooden Tea Box (Chabako) Made of Paulownia Wood – Linen Texture – Negoro Lacquer Finish We are pleased to introduce a wooden tea box (chabako) made from paulownia wood, finished in the traditional Echizen lacquerware style. A chabako is a portable box designed to hold a complete set of tea utensils used for preparing tea during a tea ceremony. (This item includes the box only.) It is a wooden box used to prepare and enjoy matcha while traveling or during nodate (outdoor tea gatherings). There are various materials and lacquer finishes for chabako, but the earliest type favored by Sen no Rikyu was made of plain paulownia wood, while the Sotan style, preferred by his grandson Sotan, featured a vermilion lacquered ichikan-bari (paper-laminated) finish. The box comes with a removable inner tray lid (kakeko-buta) that has a small opening to accommodate the tea whisk (chasen). Originally, there were no fixed procedures (temae) associated with the chabako, but in the Urasenke school, the tea procedure was later formalized by Gengensai Soshitsu. This tea box is finished using the Negoro-nuri technique. In this process, a black lacquer undercoat is first applied, followed by a vermilion lacquer layer, which is then polished so that the underlying black subtly appears through the surface. This delicate interplay of red and black tones is the hallmark of Negoro lacquer. The exterior surface has a linen-like texture (nunome) with a matte finish, creating a beautiful vintage atmosphere. The historically rooted design exudes an elegant and dignified presence that reflects centuries of Japanese tradition. The interior is finished in solid black, allowing the natural grain of the wood to show through. This contrast between the interior and exterior gives the box a refined, timeless character— a piece that can be enjoyed for many years without losing its charm. Because it is very lightweight, it is easy to carry. In the past, tea masters often brought such boxes with them on their travels, enjoying tea wherever they went— a reminder that chanoyu (the way of tea) was always a familiar and integral part of daily life. The fine texture and appearance of the wood also make this box suitable for use as a storage or display box. Dimensions: 21.5 cm × 14.5 cm × Height 13.5 cm Material: Wood (Paulownia) 越前漆器 茶箱 桐木 布纹 根来涂 木制 这是来自越前漆器的木制桐木茶箱。 “茶箱”是指可携带的箱具,用来收纳一式茶道点前所需的道具(此商品为箱子本体)。 它是为了在旅途中或户外(野点)时点泡抹茶而设计的木制箱子。 茶箱的漆法与材质种类繁多,最早的“利休型”以桐木地制成, 而“宗旦好”则为朱漆的一閑张样式。 箱盖内侧设有带孔的托架,用于安放茶筅。 原本茶箱并没有固定的点前作法, 但在裏千家中,由玄々斎宗室制定了专用的茶箱点前。 此款茶箱采用“根来涂”的技法涂饰而成。 在底层先涂黑漆,再覆盖朱漆, 经研磨后使部分底层黑漆若隐若现, 这正是根来涂的典型特色。 表面带有布纹压饰,呈现出柔和的无光泽质感, 整体散发出浓厚的复古气息。 其设计源自悠久的历史传统, 使人感受到厚重而高雅的格调。 内侧为纯黑色漆面,保留了木材本身的质感, 与外观的风情截然不同, 是一只经久耐用、耐看不腻的茶箱。 由于采用桐木制成,重量极轻, 携带十分方便。 古时的茶人即便在旅途中,也会携此类茶箱, 随时享受品茶之乐。 由此可见,茶之汤自古便是生活中贴近人心的存在。 此外,这只茶箱质感出众, 亦可作为收纳箱使用。 尺寸:21.5cm × 14.5cm × 高 13.5cm 材质:木制(桐木)
-
日本製 風炉釜 尻張り 利休好写 鐶付き
¥60,500
日本製の風炉釜のご紹介です。 茶道では一年を炉の季節と風炉の季節に 分けて茶事を行います。 炉は11月から4月まで、風炉は5月から10月までとされ 使う釜も、炉用と風炉用でサイズが異なります。 炉用は畳に炉を切った場所で使うので、 大振りの釜が必要になります。 風炉用は紅鉢や面取風炉などにのせて 使うので、小ぶりな釜が必要になります。 今回ご紹介するのは、風炉用の釜ですが、 部屋に炉が切ってない場合や気軽に釜を かけたい場合は使える釜となります。 千利休好みで、尻張り釜という名称が ついています。 胴より下の部分が張った形をしていて、 尻の張った形をしているので尻張り釜と 呼ばれるようになったようです。 この釜は、400年以上前に千利休が 考案して作らせた、歴史ある釜の一つで、 それを模して、リーズナブルな価格で ご提案いたします。 釜の表面には不規則な凹凸があり侘びた 風情があります。 端正な形で飽きない形状なので、 初めて釜の購入を検討されている方や、 手軽に使いたいという方には最適な 一品といえます。 口径 10.5cm 幅 23cm 高さ 22cm Made in Japan – Furo Gama (Brazier Kettle) Shiribari Style – Rikyu’s Favorite Design – With Metal Rings We are pleased to introduce a furo-gama (brazier kettle) made in Japan. In the Japanese tea ceremony, the year is divided into two seasons: the ro (sunken hearth) season and the furo (portable brazier) season. The ro season runs from November to April, while the furo season extends from May to October, and the kettles used for each differ in size. Because the ro is set directly into the tatami floor, a larger kettle is typically required. In contrast, a furo kettle is placed on a brazier such as a benibachi furo or men-tori furo, so a smaller kettle is needed. The piece we are introducing here is a kettle for use with the furo, but it can also be used in rooms without a sunken hearth or whenever you wish to enjoy a tea gathering in a more casual setting. This design, known as the Shiribari-gama (“round-bottomed kettle”), was a favorite of Sen no Rikyu. The name comes from the kettle’s distinctive form—its body swells outward toward the lower part, resembling the curve of the hips. This type of kettle is said to have been designed by Sen no Rikyu over 400 years ago, making it one of the historically significant tea kettles. Our piece faithfully reproduces that classical form, offered at an affordable price. The surface of the kettle features irregular textures that evoke a refined sense of wabi (rustic simplicity). Its well-balanced and timeless shape makes it an excellent choice for those purchasing a tea kettle for the first time or for anyone wishing to use a kettle in a relaxed, everyday setting. Dimensions: Mouth diameter: 10.5 cm Width: 23 cm Height: 22 cm 日本製 風炉釜 尻张 利休好写 带环 这是一款日本制的风炉釜。 在茶道中,一年被分为“炉”的季节与“风炉”的季节, 茶事也依此进行。 “炉”的季节为11月至翌年4月, “风炉”的季节为5月至10月。 所使用的釜也根据季节而不同,炉用与风炉用的尺寸各异。 炉用釜因使用于切于榻榻米中的炉,因此需要较大的尺寸; 而风炉用釜则置于红钵或切角风炉上使用, 因此需要较为小巧的尺寸。 本次介绍的是风炉用的釜。 即使茶室内没有设置炉,或是想轻松挂釜使用时, 这款风炉釜也非常适合。 此款釜为“千利休好”,名为“尻张釜”。 因其腹下部分外张,形似臀部外扩, 故得名“尻张釜”。 这类釜是约四百多年前由千利休构思并制作的, 是极具历史意义的一种风炉釜。 本款为其写样之作,以实惠的价格为您呈现。 釜的表面具有不规则的凹凸质感, 展现出朴拙寂寞的侘寂风情。 造型端正、比例优雅, 属于百看不厌的经典样式。 无论是初次考虑购买釜具的人, 还是想轻松使用的茶人, 这都是一件理想的选择。 口径:10.5cm 宽:23cm 高:22cm
-
万古焼 円形 くりぬき 花器 白
¥6,820
万古焼から円形花器のご紹介です。 全体が円形で内側をくりぬかれたような 形の花器です。 くりぬかれた内側に花を活けられる形に なっています。 向こう側が見えることから解放感がある 造形となっています。 すべてが曲線のみで構成された、やわらかい 雰囲気があります。 白のみのシンプルなデザインは現代の洋風の 住宅にもマッチします 無彩色な色彩は、ほとんどの花を 引き立ててくれます。 ある程度のサイズがあり、存在感のある 花器といえます。 幅 31.5cm 奥行 11cm 高さ 28cm Banko Ware – Circular Carved Flower Vase (White) This is a circular flower vase crafted in Banko ware. The vase features an entirely round form, with the interior carved out to create an open circular shape in which flowers can be arranged. Because the design allows you to see through to the other side, it conveys a sense of openness and lightness. Composed entirely of gentle curves, the piece has a soft and graceful presence. Its simple all-white design harmonizes beautifully with modern Western-style interiors, while the neutral color enhances the beauty of nearly any flower. With its substantial size and strong visual presence, this is a flower vase that makes an elegant statement in any space. Width: 31.5 cm Depth: 11 cm Height: 28 cm 万古烧 圆形 镂空 花器 白色 这是一件来自万古烧的圆形花器作品。 整体为圆形造型,中央呈镂空状, 可在镂空的内侧插花使用。 由于可透视到另一侧,造型上带来一种开阔通透的空间感。 作品完全由柔和的曲线构成, 呈现出温润柔美的氛围。 纯白的简约设计,与现代西式住宅风格也能完美融合。 无彩的色调更能衬托出各种花卉的美丽姿态。 花器尺寸较大,具有鲜明的存在感, 是一件极具装饰性的艺术花器。 宽:31.5厘米 深:11厘米 高:28厘米
-
萩焼 林紅陽 作 御本手 筒茶碗
¥11,000
萩焼から林紅陽 作の手づくり筒茶碗の ご紹介です。 萩特有の小石の混じった土をろくろ挽きして 作られています。 釉薬を掛けて仕上げられていますが 所々に御本といわれる斑紋が見られ、全体に 赤みを帯びて明るい印象の風合いと なっています。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 胴は中央でくびれ、ろくろ目と削ぎがあり 変化のある造形となっており、手に しっくりと馴染みます。 釉薬の垂れがあり風情のある雰囲気が 出ています。 手にすっぽりとおさまる抹茶碗です。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 10cm 高さ 9cm Hagi Ware – Handmade Cylindrical Matcha Bowl by Koyo Hayashi (Gohon Style) This is a handcrafted cylindrical matcha bowl made by Koyo Hayashi, a potter of Hagi ware. It is wheel-thrown using clay unique to Hagi, which naturally contains small stones. The bowl is finished with a glaze, and distinctive speckled patterns known as gohon can be seen in several places, giving the piece a warm reddish tone and a bright, inviting appearance. A cylindrical tea bowl (tsutsu chawan) differs from a regular matcha bowl in that it has a smaller mouth and a taller body. The name comes from its tube-like shape. It is mainly used in the cold winter months—because of its narrow opening, the surface area exposed to the air is smaller, helping to keep the matcha warm longer. This design reflects the thoughtful hospitality of wishing to serve matcha that stays warm as long as possible. The bowl’s body features a gentle constriction at the center, with visible potter’s wheel marks and carved facets, creating a form full of movement that fits comfortably in the hand. Natural glaze drips enhance its rustic charm and evoke a sense of quiet elegance. It is a matcha bowl that nestles perfectly in the hand, displaying fine crackle patterns (kannyū) and tiny pinholes, characteristic of Hagi ware. With continued use, you can enjoy the “Seven Transformations of Hagi”, as its appearance deepens and changes beautifully over time. Diameter: 10 cm Height: 9 cm 萩烧 林红阳 制 御本手 筒茶碗 这是一只由萩烧陶艺家林红阳手工制作的筒茶碗。 作品以萩烧特有的夹杂小石子的陶土拉坯成形而成。 上釉后烧制完成,局部可见被称为“御本”的斑纹,整体色调带有柔和的红晕,呈现出明亮温润的风格。 筒茶碗与一般的抹茶碗相比,口径较小而高度较高, 因其形似圆筒,因此得名“筒茶碗”。 主要在冬季寒冷时节使用。由于口径较小, 与空气接触的面积减少,因此能有效防止碗中抹茶迅速冷却。 可感受到制作者希望让人品饮到更温热抹茶的体贴之心。 碗身在中央略有收腰,保留了拉坯纹与削削痕迹, 造型富于变化,握在手中恰到好处,十分贴合掌心。 釉药自然流淌,呈现出富有情趣的韵味。 是一只能恰好盈于掌中的抹茶碗。 全器可见细密的开片与微小的针孔,充分展现了萩烧的典型特色。 随着长期使用,作品会逐渐呈现出被称为“萩之七变”的独特变化, 是一件可长久爱用、充满魅力的逸品。 口径:10厘米 高度:9厘米
-
清水焼 南蛮 三島 手づくり 組湯呑(ペア)
¥5,500
清水焼から手づくり組湯呑(ペア)の ご紹介です。 「南蛮」とは、昔南方の異国の地で焼かれた 焼物のことで特定の国や窯の製品を指すもの ではありません。 東南アジアなど南国で作られていた無釉の 焼き締めの陶器で表面がざらっとしていて、 ざっくりした土っぽい雰囲気をしています。 黒褐色のものが多く日本で作られていても こうした作風であれば「南蛮」といいます。 この三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を表面に手作業で一つずつ押して 印を押して凹んだ部分に色土を摺り込んで 入れることで黒の中に花が浮かび上がって 見えます。 小さい方の湯呑には、ほんのりピンクの花が 大きい方には青白い花が浮かび上がり 渋い南蛮に色彩豊かな明るい風合いが 加えられています。 大変な手間と高度な職人の技術が注ぎ 込まれています。 内側はグレーの生地に白い刷毛目が施され 外側から押した印花の跡が見られ手づくりの 痕跡と土ものの味わいを感じる湯呑と なっています。 見た目は重厚感がありますが、ろくろ成形で 作られ比較的軽く扱いやすい器といえます。 口は羽反り型で口当たりが良く、 飲みやすい形状となっています。 大 径 6.5cm 高さ 8.5cm 小 径 6.4cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware – Handmade “Namban Mishima” Pair of Yunomi Tea Cups Introducing a handcrafted pair of yunomi tea cups from Kiyomizu ware, created in the Namban Mishima style. The term “Namban” refers to pottery that was once made in southern foreign lands; it does not denote a specific country or kiln. Traditionally, unglazed, high-fired stoneware from regions such as Southeast Asia was called Namban ware. These pieces typically feature rough, unglazed surfaces and a rustic, earthy texture. Even when produced in Japan, pottery made in this style is still referred to as “Namban”. The Mishima design here is created through a meticulous process using stamped floral patterns, known as “inka”. Each floral motif is individually pressed into the surface by hand, and the recessed areas are then filled with colored clay, allowing delicate flowers to emerge against the dark background. In this pair, the smaller cup features soft pink blossoms, while the larger cup displays pale bluish-white flowers, adding a touch of vivid color and elegance to the subdued Namban tones. The result is a beautiful balance of rustic refinement and subtle color harmony, achieved through labor-intensive craftsmanship and high-level artisanal skill. The interior of each cup is decorated with white brushwork (hakeme) over gray clay, while the impressions of the floral stamps can be seen faintly from the inside—traces that express the warmth and individuality of handmade pottery. Despite its solid and dignified appearance, each cup is wheel-thrown and therefore surprisingly light and easy to handle. The gently flared rim (hazori) provides a smooth lip and comfortable drinking experience. Large cup: Diameter 6.5 cm × Height 8.5 cm Small cup: Diameter 6.4 cm × Height 8.0 cm 清水烧 南蛮 三岛 手工制作 对杯(湯呑一对) 这是一对来自清水烧的手工制作对杯。 “南蛮”一词,原指古时南方异国所烧制的陶器,并非特指某个国家或窑口的作品。 它源于东南亚等南方地区,以无釉烧结而成,表面略显粗糙,质感朴实,具有浓厚的泥土气息。 多数呈黑褐色,即使在日本制作,只要呈现出这种风格,也被称为“南蛮”。 这组作品采用了“三岛”技法,即所谓的“印花”工艺—— 在器物表面以花形模具逐一手工压印,再在印痕的凹陷处填入色土, 使得深色胎土之上浮现出花纹图案,形成黑地花开的独特景致。 小号茶杯上浮现出淡粉色花纹, 大号茶杯上则绽放出青白色花朵, 在沉稳质朴的南蛮风格中,增添了一抹柔和明亮的色彩。 每一只杯子都倾注了大量的工艺心血与高超的匠人技艺。 杯内以灰色胎土为基底,施以白色刷毛目装饰; 从外侧可隐约看到印花压制的痕迹, 更能感受到手工制作的温度与陶土的自然质感。 外观虽具厚重之感, 但由于采用拉坯成形工艺,实际相对轻盈, 使用时手感舒适,易于把握。 杯口为外反形设计,贴唇感柔和,饮用顺滑自然。 尺寸如下: 大 口径 6.5cm 高 8.5cm 小 口径 6.4cm 高 8cm
-
日本製 小釜 万代屋 鉄製 鐶付
¥38,940
SOLD OUT
日本製の小釜のご紹介です。 主に茶道で使う釜では一番小さい釜です。 小さな風炉や紅鉢などにかけて、鉄瓶と 同じような扱いとなります。 大きさも釜の中では最小となるので、 コンパクトでちょっとした、プチ茶会、 普段の抹茶を飲むのにもお使い頂けます。 正式な釜ですが、気軽な感じでお茶を 楽しんで頂けます。 小さい釜なので、かわいらしくさえ 感じてしまいます。 万代屋釜の本歌は天明釜で藪内家に 伝来します。 天命作を利休好みで与次郎に作らせ、 利休の女婿である万代屋宗安に贈ったと されています。 広口、鬼面の鐶付で、肩と腰部に二本の 筋があり、その間に擂座(るいざ)が あります。 とても有名でシンプルな釜なので、 飽きも来にくく、永くお使い頂けます。 内側はしっかりとさび止めがなされています。 鉄製ですので、水気 塩分などを嫌うので、 特に表面は素手で直接触るのは、 お控えください。 錆などの原因となりますので、 ご注意ください。 胴径 17.5cm 高さ 16㎝
-
萩焼 林紅陽 作 かいらぎ 白萩 筒茶碗
¥12,320
萩焼から林紅陽 作の筒茶碗のご紹介です。 小石の混じった茶色の土をろくろ挽きし 白釉を掛けて作られており白萩と呼ばれる 茶碗に仕上がっています。 全体にかいらぎと呼ばれる、釉薬が縮れ 下の生地が見える風合いに作られており その亀裂は不規則で形、大きさ、長さは 様々で力強い雰囲気が出ています。 うっすらとろくろ目が見られ、釉薬は厚めに 掛かっており、ぽってりとした雰囲気が あります。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 表面は艶ややかで、やさしさも感じる 扱いやすい抹茶碗です。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 10cm 高さ 10cm Hagi Ware – “Kairagi Shirohagi” Cylinder-shaped Matcha Bowl by Kouyou Hayashi Introducing a cylinder-shaped matcha bowl (tsutsu-chawan) crafted by Kouyou Hayashi, a renowned Hagi ware artist. This tea bowl is wheel-thrown using brown clay mixed with small stones, and then coated with a white glaze, giving it the characteristic appearance known as “Shirohagi” (White Hagi). Across the surface, the glaze exhibits a “kairagi” texture — a natural crackling and shrinking of the glaze that reveals the underlying clay. These irregular cracks, varying in shape, size, and length, create a powerful and expressive aesthetic. Subtle wheel marks can be seen, and the glaze has been applied thickly, giving the bowl a soft, plump appearance. Compared with a standard matcha bowl, the tsutsu-chawan has a smaller mouth and taller body, resembling the shape of a cylinder, from which its name is derived. This form is mainly used in the cold winter months, as the narrower opening reduces exposure to air, helping the tea inside retain its warmth longer—a thoughtful consideration for those who wish to serve matcha that stays warm even in chilly weather. Throughout the piece, fine crackle patterns (kan’nyū) and tiny pinholes can be observed, beautifully expressing the distinctive characteristics of Hagi ware. Its surface has a gentle gloss, imparting both warmth and refinement, making it an easy-to-handle, inviting tea bowl. As it is used over time, one can enjoy the famous “Seven Transformations of Hagi”—the subtle color and texture changes that occur through continued use—making this a truly enduring and exquisite piece. Diameter: 10 cm Height: 10 cm 萩烧 林红阳 作 鲛肌 白萩 筒形茶碗 这是一只由萩烧陶艺家林红阳先生制作的筒形茶碗。 采用夹杂着小石子的褐色陶土,以拉坯成形后施以白釉烧制而成,因此被称为“白萩”。 整只茶碗表面呈现出被称为“鲛肌(かいらぎ)”的釉药龟裂效果,釉面收缩而露出胎土,形成独特的质感。这些龟裂纹路形状、大小与长度皆不规则,展现出一种强烈而质朴的气韵。 碗体上隐约可见拉坯的旋纹,釉层较厚,整体给人一种温润丰厚的感觉。 所谓筒茶碗,是指与一般抹茶碗相比,口径较小而高度较高的茶碗。 因其形似筒状,故得名。 主要用于冬季寒冷时节,由于口径较小,抹茶与空气接触的面积较少,因此茶汤不易冷却。 从中可感受到制作者希望客人能饮用到温热抹茶的贴心用意。 茶碗整体可见细密的开片与针孔等,充分体现了萩烧的典型特征。 表面釉质光润,手感温和,是一只易于使用的抹茶碗。 随着长期使用,可以欣赏到“萩之七变”——釉色与质感随时间变化的独特美感, 是一件可长久爱用的精品。 口径:10厘米 高度:10厘米
-
信楽焼 黄釉 手づくり水盤(花器)
¥6,875
SOLD OUT
信楽焼から手づくり花器のご紹介です。 白土をろくろ成形し、黄色の釉薬を掛けて 作られています。 全体にろくろ目がありデザイン上の特徴と なっており、手づくりの味わいがあります。 淡い黄色は元気で美しい色合いで 茎や葉の緑や枝の茶色とよく合い、 花を引き立ててくれます。 円形なので様々な応用が効き、多彩な 形の花を活けることが出来ます。 大型の花器で華展などにも出せる迫力のある 生け花を活けることが出来ます。 径 37.3cm 高さ 10cm
-
清水焼 彩十草 手づくり 組湯呑(ペア)
¥11,000
清水焼から手づくりの組湯呑のご紹介です。 白磁の生地をろくろ成形し、十草柄が 手描きされています。 縦方向に無数の線が朱や緑、金色など 彩豊かに表現され、細やかでやさしい デザインとなっています。 生地は薄手で外側にうっすらとろくろ目が 見られ、繊細な風合いがあります。 磁器製なのである程度の耐久性があり 普段使いできる実用的な作りです。 シンプルなデザインは飽きが来にくく 永く使える夫婦湯呑といえます。 大 口径 7cm 高さ 9cm 小 口径 6.5cm 高さ 8.5cm Kiyomizu Ware – Handcrafted Pair of Yunomi Teacups with Irodoritokusa (Colorful Striped) Design Introducing a handcrafted pair of yunomi teacups from Kiyomizu ware. Each cup is wheel-thrown from fine white porcelain, and the traditional “tokusa” (vertical stripe) pattern is hand-painted. Numerous vertical lines in vermilion, green, and gold are expressed in a richly colorful yet gentle and refined design. The body is thinly formed, with faint wheel marks visible on the exterior, giving it a delicate and graceful texture. As they are made of porcelain, these teacups offer practical durability suitable for everyday use. The simple yet elegant design ensures they remain timeless and enjoyable for years to come—a perfect pair for husband and wife. Dimensions: Large cup – Diameter: 7 cm × Height: 9 cm Small cup – Diameter: 6.5 cm × Height: 8.5 cm 清水烧 彩十草 手工制作 对杯(茶杯一对) 这是一对由清水烧手工制作的茶杯。 以白瓷胎为基础,采用拉坯成型,并在表面手绘上“十草”纹样。 纵向的无数细线以朱红、绿色、金色等多彩色调描绘而成,展现出丰富的色彩层次,细腻而柔和的设计令人赏心悦目。 杯身胎质较薄,外侧可隐约看到拉坯的旋纹,呈现出精致而雅致的质感。 由于为瓷器制成,具有一定的耐用性,适合日常使用,兼具实用与美观。 简约的设计不易令人感到厌倦,是一对可长久使用的夫妻茶杯。 大杯:口径 7 cm 高度 9 cm 小杯:口径 6.5 cm 高度 8.5 cm
-
萩焼 林紅陽 作 窯変 筒茶碗
¥16,500
萩焼から林紅陽 作の手づくり筒茶碗の ご紹介です。 萩特有の小石の混じった土をろくろ挽きして 作られています。 釉薬を掛けて仕上げられていますが 全体に窯変が見られ、釉薬の複雑な変化が 見所となっています。 所々に灰色に変化した部分や、内側は 白い釉薬が多めに掛かっており 様々な変化を楽しめます。 筒茶碗は、普通の抹茶碗と比べると、 口径が小さく背が高くなったものを いいます。 筒のような形をしているので、この名が 付いたようです。 主に冬の寒い時期に使われ、口径が小さい ことで、空気に触れる面積が小さいので、 中の抹茶が冷めにくくなっています。 少しでも温かい抹茶を召し上がって頂きたい という、心遣いが感じられます。 胴にはろくろ目があり正面には白い釉薬の 垂れがあり風情のある雰囲気が出ています。 手にすっぽりとおさまる抹茶碗です。 全体に細かな貫入やピンホールなどが見られ 萩焼の特徴がよく出ています。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 9.8cm 高さ 9cm Hagi Ware – Cylindrical Matcha Bowl by Koyo Hayashi (Kiln-variation Finish) This is a handmade cylindrical matcha bowl crafted by Koyo Hayashi, a noted Hagi ware artist. It is wheel-thrown using Hagi’s characteristic clay, which contains small natural stones. After shaping, the piece is coated with glaze and finished through firing, during which distinct kiln variations (yōhen) have appeared across the surface. The resulting complex and dynamic changes in the glaze are a highlight of this work. You can observe gray-toned areas where the glaze has transformed, while the interior is generously coated with a white glaze, offering a variety of visual contrasts and subtle nuances. A “cylindrical tea bowl” (tsutsu-chawan) differs from a standard matcha bowl in that it has a smaller mouth and taller body, resembling a tube—hence its name. It is traditionally used during the cold winter months; the narrower opening reduces exposure to air, helping to keep the matcha warm for longer. This design reflects the thoughtful hospitality of wishing to serve tea that remains warm. The body of the bowl bears visible wheel marks, and on the front, a natural drip of white glaze adds to its poetic charm. The bowl fits comfortably in the hand, giving a sense of warmth and intimacy. Fine crackle patterns (kan’nyū) and tiny pinholes can be seen throughout, beautifully expressing the distinctive qualities of Hagi ware. With continued use, the bowl will undergo subtle transformations known as “Hagi no Shichihenge” (the seven changes of Hagi), allowing you to enjoy its evolving beauty over time. Dimensions: Diameter 9.8 cm × Height 9 cm 萩烧 林红阳 制 窑变 筒形抹茶碗 这是一只由萩烧陶艺家林红阳先生手工制作的筒形抹茶碗。 采用萩烧特有的含有小石子的陶土,以拉坯方式成型制作而成。 表面施以釉药烧成,但整器可见明显的窑变现象,釉色在烧成过程中产生了复杂多变的变化,极具观赏价值。 局部呈现出灰色的变化,内侧则施有较厚的白釉,可欣赏到多样的釉色层次与变化。 筒形抹茶碗,相较于普通的抹茶碗,口径较小、器身较高,因形似筒状而得名。 主要用于冬季寒冷时节,因口径较小,与空气接触的面积较少,碗中的抹茶不易冷却。 可以感受到制作者希望客人能品尝到更温热抹茶的贴心之意。 碗身可见拉坯纹理,正面处有白釉自然垂流,呈现出富有情趣的风雅气息。 尺寸恰好适合双手包握,手感温润舒适。 整器表面可见细小的开片与针眼等,是萩烧的典型特征。 在使用过程中可随着时间的推移,欣赏“萩之七变化”的风韵,是一件可长久爱用的上品。 口径:9.8 cm 高度:9 cm
-
清水焼 南蛮三島 手づくり 抹茶碗
¥6,600
清水焼から南蛮三島の手づくり抹茶碗の ご紹介です。 「南蛮」とは、昔南方の異国の地で焼かれた 焼物のことで特定の国や窯の製品を 指すものではありません。 東南アジアなど南方の国で作られていた 無釉の焼き締めの陶器で表面がざらっと していて、ざっくりとした土っぽい雰囲気を しています。 黒褐色のものが多く、この抹茶碗のように 日本で作られていても上記のような作風で あれば、「南蛮」と言われます。 この三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を茶碗の表面に手作業で一つずつ 押していき、印を押してへこんだ部分に 土を摺り込んで入れることで、黒の中に 花が浮かび上がって見えます。 普通は白い土を摺り込みますが、こちらは ブルーの土が摺り込まれており、さわやかで 洒落た雰囲気が特徴となっています。 抹茶碗の外側はほぼ全体に、内側も抹茶が 入る茶溜まり以外は印花が押してあって 高度な技術と大変な手間がかかっています。 黒土をろくろ挽きした生地は丸みを帯び、 少し小ぶりで手にすっぽりとおさまる サイズでコンパクトになっています。 シンプルで飽きの来ないデザインで 永くお使い頂けます。 径 11.5cm 高さ 7.5cm Kiyomizu Ware – Handmade Namban Mishima Matcha Bowl Introducing a handmade Namban Mishima matcha bowl from Kiyomizu ware. The term “Namban” refers to pottery that was historically fired in southern foreign regions. It does not indicate any specific country or kiln. These were unglazed, high-fired wares produced mainly in Southeast Asia and other southern areas, characterized by their rough texture and earthy appearance. They are often dark brown or blackish in color. Even when made in Japan, if the piece follows this rustic, unglazed southern style, it is referred to as Namban. The Mishima design here is created using a technique called inka (stamping). Floral-shaped stamps are pressed one by one by hand onto the surface of the bowl. Clay is then rubbed into the indented areas, making the flower patterns appear to float from within the dark background. Usually, white clay is used for this inlay, but in this piece, blue clay has been applied instead, giving it a refreshing and refined appearance. Stamps decorate nearly the entire exterior of the bowl, as well as the interior except for the chadamari (the central area where the tea pools), showcasing both a high level of craftsmanship and the immense labor involved. The bowl itself is thrown on the wheel from dark clay, with a softly rounded shape and a slightly compact size that fits comfortably in the hand. Its simple, timeless design ensures it can be enjoyed for many years to come. Diameter: 11.5 cm Height: 7.5 cm 清水烧 南蛮三岛 手工制作 抹茶碗 这是来自清水烧的南蛮三岛手工抹茶碗的介绍。 所谓“南蛮”,指的是古时候在南方异国烧制的陶器,并非特定国家或窑场的作品。 它源自东南亚等南方地区,多为无釉烧结陶,表面略显粗糙,质地朴实,充满泥土气息。 多见于黑褐色系,即使像这只抹茶碗一样是在日本制作的,只要呈现出上述风格,也被称为“南蛮”。 这款“三岛”作品采用被称为“印花”的技法—— 工匠以花形模具在碗的表面上一个个手工压印,再在压出的凹陷部分嵌入泥土, 使花纹在深色底中浮现出立体的效果。 通常印花处会嵌入白色泥土,而此款则使用蓝色泥土,显得清新雅致,别具风情。 抹茶碗的外部几乎全部覆盖印花,内部除茶汤积聚处外也压有印纹, 工艺精湛,制作过程极为繁复。 以黑色陶土拉坯成型,器形略带圆润,尺寸偏小,恰好能被双手轻轻托握。 设计简洁耐看,可长期使用而不觉厌倦。 口径:11.5厘米 高度:7.5厘米
-
清水焼 彩十草 手づくり 組飯碗(ペア)
¥13,200
清水焼から手づくりの組飯碗のご紹介です。 白磁の生地をろくろ成形し、十草柄が 手描きされています。 縦方向に無数の線が朱や緑、金色など 彩豊かに表現され、細やかでやさしい デザインとなっています。 生地は薄手で外側にうっすらとろくろ目が 見られ、繊細な風合いがあります。 磁器製なのである程度の耐久性があり 普段使いできる実用的な作りです。 シンプルなデザインは飽きが来にくく 永く使える夫婦茶碗といえます。 大 口径 12cm 高さ 5.5cm 小 口径 11cm 高さ 5cm Kiyomizu Ware – Handcrafted “Irodori-Tokusa” Pair Rice Bowls We are pleased to introduce a handcrafted pair of rice bowls from Kiyomizu ware. Each bowl is wheel-thrown from fine white porcelain and hand-painted with a tokusa (horsetail grass) pattern. Countless vertical lines in rich hues of vermilion, green, and gold are delicately drawn, creating a colorful yet gentle design. The porcelain body is thin, with faint traces of the potter’s wheel visible on the exterior, giving the bowls a refined and delicate texture. Made of porcelain, they offer a good level of durability while remaining practical for everyday use. The simple and tasteful design ensures lasting appeal, making these meoto chawan—rice bowls for husband and wife—that can be cherished for many years. Large bowl: Diameter 12 cm Height 5.5 cm Small bowl: Diameter 11 cm Height 5 cm 清水烧 彩十草 手工制作 对饭碗(夫妇碗) 这是一款来自清水烧的手工对饭碗介绍。 以白瓷胎在拉坯机上成型, 并以手绘方式描绘出十草纹样。 纵向的无数细线以朱红、绿色、金色等 多彩色调呈现,色彩丰富而柔和, 展现出细腻温婉的设计之美。 碗身胎质较薄,外壁可隐约看见拉坯纹, 质感精致细腻,富有手作的温度。 由于采用瓷器材质,具备一定的耐久性, 是一款适合日常使用的实用饭碗。 其简洁的设计不易令人厌倦, 是一对可长久使用的夫妇饭碗。 大碗 口径:12厘米 高度:5.5厘米 小碗 口径:11厘米 高度:5厘米
-
清水焼 手描き 染付・赤絵 渕山水 組湯呑(ペア)
¥13,200
清水焼から組湯呑のご紹介です。 白磁の生地に染付と赤絵で山水柄が 手描きされており、非常に緻密な描写がされ 高い技術が注がれています。 同じデザインですが染付と赤絵で、 それぞれ異なる雰囲気になっています。 外側上部の縁のみの絵付けなのでシンプルで すっきりとしたデザインとなっています。 生地は白磁で白が主体ですが、外側胴周りは 縦方向に削ぎが施されており、造形の変化と 手に馴染む滑り止めの役割を 果たしています。 ある程度の厚みのある磁器なので、 耐久性があり扱いやすい湯呑茶碗です。 高級感と飽きの来ないデザインで永く使える 夫婦湯呑といえます。 大 口径 7cm 高さ 9cm 小 口径 6.5cm 高さ 8.5cm 磁器製 Kiyomizu Ware – Hand-Painted Blue-and-White & Akae “Mountain and Water” Pair Teacups We are pleased to introduce a pair of teacups from Kiyomizu ware. The landscape (sansui) design is hand-painted on white porcelain using both sometsuke (blue-and-white underglaze) and akae (red overglaze) techniques. The intricate detailing reflects a very high level of craftsmanship. Although both cups feature the same design, the use of sometsuke and akae gives each a distinctly different atmosphere. Only the upper rim on the exterior is decorated, creating a simple and refined impression. The cups are made of white porcelain, with the pure white body accentuating the painted decoration. Vertical carvings are applied around the body, adding a subtle variation in form and providing a natural, slip-resistant texture that fits comfortably in the hand. Made from relatively thick porcelain, these teacups are durable and easy to handle. With their elegant and timeless design, they make an excellent pair of meoto yunomi—teacups for husband and wife—that can be enjoyed for years to come. Large cup: Diameter 7 cm Height 9 cm Small cup: Diameter 6.5 cm Height 8.5 cm Material: Porcelain 清水烧 手绘 青花·赤绘 口沿山水纹 对杯(夫妇茶杯) 这是一款来自清水烧的对杯茶具介绍。 在白瓷胎上以青花与赤绘手绘山水图案, 笔触极为精细,描绘入微, 充分展现了高超的工艺技艺。 虽然图样相同,但青花与赤绘各具风情, 分别呈现出截然不同的艺术氛围。 绘饰仅施于杯外上部的口沿部分, 整体设计简约清爽,格调雅致。 杯身以白瓷为基调,外壁中段施有 纵向削刻的凹凸纹理, 不仅增添造型变化,也起到防滑、 更贴合手感的作用。 瓷质厚实坚固,具有良好的耐用性, 是一款使用方便、日常适用的茶杯。 兼具高雅气质与经久不衰的设计, 是一对可长期使用的夫妇对杯。 大杯 口径:7厘米 高度:9厘米 小杯 口径:6.5厘米 高度:8.5厘米 材质:瓷器
-
清水焼 紅白椿 手づくり 抹茶碗
¥11,000
清水焼から椿の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ挽きで成形し、比較的薄く、 軽く作られており扱いやすい抹茶碗と なっています。 少し大ぶりで深みがあり、たっぷりと お抹茶を楽しんんで頂けます。 生地は貫入が入ったクリーム色で、その上に 紅白の椿が手描きされ、椿の赤と白、 葉の緑が映えて、美しい抹茶碗と なっています。 抹茶碗の外側のほぼ全面に椿や葉が大胆に 描かれ多くの手間が掛けられています。 内側は全くの無地で対照的になっており、 抹茶の色がきれいに映えて美味しく 頂けそうです。 11月頃から翌年の春前まで使える、 秋冬に使える抹茶碗です。 口径 12.2cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware – Red and White Camellia – Handcrafted Matcha Bowl We are pleased to introduce a handcrafted matcha bowl featuring camellias from Kiyomizu ware. Formed on the potter’s wheel using white clay, this bowl is relatively thin and lightweight, making it easy to handle. Slightly large and deep, it allows you to enjoy a generous serving of matcha. The base clay has a creamy color with fine crackles (kan’nyū), upon which red and white camellias are hand-painted. The contrast of red and white flowers with the green leaves creates a beautifully vivid effect. Camellias and leaves are boldly painted over almost the entire outer surface of the bowl, showcasing the great care and craftsmanship involved. In contrast, the interior is left completely plain, which enhances the beautiful color of the matcha and makes it look even more appetizing. This matcha bowl is perfect for use from around November through early spring — ideal for the autumn and winter tea seasons. Diameter: 12.2 cm Height: 8 cm 清水烧 红白山茶花 手工抹茶碗 这是一款来自清水烧的山茶花图样抹茶碗。 以白色陶土在拉坯机上成型,碗体较薄、重量轻, 使用起来十分顺手。 碗身略大且较深,容量充足, 可尽情享用抹茶的醇香与滋味。 坯体呈现带有细微开片的奶油色釉, 其上以手绘方式描绘出红白相间的山茶花, 花的红与白、叶的翠绿相互映衬, 呈现出优雅而美丽的姿态。 碗的外壁几乎全面绘满山茶花与绿叶, 笔触大胆细致,可见制作者倾注的心力。 内壁则完全素净,与外侧形成鲜明对比, 使抹茶的绿色更加鲜亮诱人, 仿佛能感受到抹茶的甘美滋味。 这是一款适合从十一月起至翌年早春使用的, 非常适合秋冬季节的抹茶碗。 口径:12.2厘米 高度:8厘米
-
清水焼 南蛮 平型 手づくり 土瓶蒸し
¥5,500
清水焼から南蛮の手づくり土瓶蒸しの ご紹介です。 「南蛮」というのは、昔南方の異国で 焼かれた焼き物が、釉薬が使われず 焼き締めて作られていたことから、 表面がざらっとしていて、茶褐色か黒褐色の 色合いのものが多く、詫びた独特の 風情があります。 この土瓶蒸しは内側に釉薬がかかっていて、 器本体に汁などがしみ込みにくく 作られています。 すべてが手作りされており、受皿や 土瓶本体の裏側には、ろくろの跡が 残っていたり、型ではできないような 形をしています。 口径が大きく平たい形をしており、 口が広いので具材を食べやすく、洗いやすく なっており、使いやすく衛生的です。 こだわって作られた土瓶蒸しに、松茸など 旬の食材を入れて、日本の食文化を存分に 楽しんで頂けそうです。 本体 15cm 口径 10.5cm 高さ 13cm 容量 150cc 受け皿 径 13.8cm 高さ 2cm 猪口 径 6.8cm 高さ 2.8cm Kiyomizu Ware – Handmade “Namban” Flat-Style Dobinmushi (Teapot Steamer) Introducing a handmade Namban-style dobinmushi (teapot steamer) from Kiyomizu ware. The term “Namban” refers to a style inspired by pottery that was once brought from southern foreign lands long ago. These wares were typically unglazed, made by high-temperature firing (yakishime), resulting in a rough surface texture and earthy tones ranging from dark brown to blackish brown. This gives them a rustic and uniquely subdued charm. In this dobinmushi, the interior is coated with glaze to prevent soup or broth from seeping into the clay body, ensuring practical use and durability. Each piece is entirely handmade. Traces of the potter’s wheel can be seen on the back of the plate and the underside of the teapot, and the shapes themselves reflect the individuality that cannot be achieved through molds. With its wide mouth and flat form, the teapot allows easy access to the ingredients, making it convenient to eat from and easy to wash—both functional and hygienic. This carefully crafted dobinmushi is perfect for enjoying Japan’s seasonal cuisine—fill it with matsutake mushrooms and other fresh ingredients to fully savor the essence of Japanese food culture. Dimensions: Main body – Width 15 cm / Mouth diameter 10.5 cm / Height 13 cm Capacity – 150 cc Saucer – Diameter 13.8 cm / Height 2 cm Cup – Diameter 6.8 cm / Height 2.8 cm 清水烧 南蛮 扁型 手工制作 土瓶蒸 这是一件来自清水烧的南蛮风格手工制作土瓶蒸。 所谓“南蛮”,指的是古时由南方异国传入的陶器,这类陶器多不施釉,而以高温烧制紧密的“烧締”技法完成。其表面质地粗糙,多呈茶褐色或黑褐色,具有一种朴素含蓄、幽雅寂静的独特风情。 这件土瓶蒸的内壁施有釉料,因此汤汁等不易渗入陶体,使用上更加实用与清洁。 全器皆为手工制作,受盘与土瓶本体的底部可见拉坯痕迹,造型自然流畅,并非模具成形。 壶体呈口径较大、扁平的形状,宽口设计使得取食食材更为方便,清洗也更加容易,兼具实用性与卫生性。 在这件精心制作的土瓶蒸中放入松茸等时令食材,便能充分享受日本独特的饮食文化。 【尺寸】 本体:长 15cm 口径 10.5cm 高 13cm 容量:150cc 受盘:直径 13.8cm 高 2cm 小杯:直径 6.8cm 高 2.8cm
-
清水焼 吉村楽入 作 手づくり 三彩馬
¥19,800
清水焼から吉村楽入 作の手づくり馬の ご紹介です。 楽焼の陶器製の馬で三彩釉、黄・緑・赤茶色の 三種類の釉薬が使われています。 黄釉をメインとして馬には鞍や飾りが 付けられ細かい造形と釉薬が細かく 塗り分けられています。 こっくりとした黄釉、濃厚な緑釉など 艶やかな風合いがあります。 全体に貫入や釉薬の垂れが見られ、趣深く 高級感のある馬に仕上がっています。 馬は神の使い・神聖な動物として古くから 神社に奉納される神聖な動物であり、 厄除けや繁栄の意味を持つとされています。 馬は戦国時代には勝利に不可欠な 存在であり、現代でも勝負運や出世運・ 商売繁盛の象徴とされています。 「馬九行久(うまくいく)」 「馬が九頭いれば九死に一生を得る」という 言葉から「万事うまくいく」縁起の良い動物 として親しまれています。 富や幸運を高める存在とされ、馬の置物を 飾ることで運気アップするかもしれません。 長さ 19cm 幅 6.3cm 高さ 17cm Kiyomizu Ware – Handmade “Sansai Horse” by Raku Nyū Yoshimura Introducing a handmade “Sansai Horse” by Raku Nyū Yoshimura from Kiyomizu ware. This is a ceramic horse made in the Raku-yaki style, decorated with three-colored (sansai) glazes—yellow, green, and reddish-brown. Yellow glaze is used as the main color, while the horse is adorned with a finely modeled saddle and ornamental details. The glazes are carefully applied and separated to highlight the intricate craftsmanship. The deep, rich yellow and the dense green glaze create a lustrous and elegant appearance. Natural crackle patterns (kannyū) and graceful drips in the glaze give the piece a distinctive character and refined presence. Since ancient times, horses have been regarded as sacred animals and divine messengers, often dedicated to Shinto shrines. They are believed to bring protection from misfortune and promote prosperity. During the Warring States period, horses were indispensable to victory in battle, and even today they are seen as symbols of good fortune in competition, career advancement, and business success. The saying “Uma ku iku” (a play on the phrase “Uma ku iku”, literally “things go well”) originates from the expression “If there are nine horses, one will survive from nine deaths,” implying that everything will turn out well—making the horse a cherished symbol of good luck. Horses are also considered to attract wealth and fortune, so displaying a horse figurine is thought to enhance one’s luck and prosperity. Dimensions: Length 19 cm × Width 6.3 cm × Height 17 cm 清水烧 吉村乐入 作 手工制作 三彩马 这是一件出自清水烧的作品——由吉村乐入先生手工制作的三彩陶马。 这匹马采用乐烧技法制成,施以三彩釉——黄色、绿色与赤褐色三种釉料。以黄釉为主调,马身上饰有鞍具与装饰物,造型细腻,釉色分布精致。 厚润的黄釉、浓郁的绿釉等交织出一种光泽饱满、质感雅致的风格。全身可见自然的开片与釉流痕迹,增添了深沉的韵味与高级感。 自古以来,马被视为神的使者与神圣的动物,常被供奉于神社,寓意驱邪避祸与兴旺繁荣。 在战国时代,马是取得胜利不可或缺的存在;而在现代,依然象征着胜负运、晋升运与生意兴隆。 “马九行久”这一说法出自“有九匹马即可九死一生”,因此寓意“万事顺利”,被认为是极具吉祥意味的动物。 马也被视为带来财富与好运的象征,摆放陶马饰品据说能提升运势。 尺寸:长 19cm 宽 6.3cm 高 17cm
-
清水焼 手描き 染付・赤絵 渕山水 組飯碗(ペア)
¥15,400
清水焼から組飯碗のご紹介です。 白磁の生地に染付と赤絵で山水柄が 手描きされており、非常に緻密な描写がされ 高い技術が注がれています。 同じデザインですが染付と赤絵で、 それぞれ異なる雰囲気になっています。 外側上部の縁のみの絵付けなのでシンプルで すっきりとしたデザインとなっています。 生地は白磁で白が主体ですが、外側胴周りは 縦方向に削ぎが施されており、造形の変化と 手に馴染む滑り止めの役割を 果たしています。 ある程度の厚みのある磁器なので、 耐久性があり扱いやすいご飯茶碗です。 高級感と飽きの来ないデザインで永く使える 夫婦茶碗といえます。 大 口径 12cm 高さ 5.5cm 小 口径 11.2cm 高さ 5cm 磁器製 Kiyomizu Ware Hand-painted Sometsuke and Akae Landscape Pair Rice Bowls Introducing a pair of rice bowls from Kiyomizu ware, beautifully adorned with hand-painted landscape motifs rendered in both blue-and-white (Sometsuke) and red overglaze (Akae). Each bowl features intricate and detailed brushwork that showcases the refined craftsmanship and high level of skill characteristic of Kyoto’s Kiyomizu ware. While both bowls share the same design, the difference between the Sometsuke and Akae painting techniques gives each a distinctive atmosphere. The decoration is limited to the upper rim on the exterior, creating a simple and elegant appearance. The white porcelain body serves as a clean backdrop, while the outer surface is carved with vertical fluting, adding a sense of form variation and providing a comfortable, non-slip grip. Made of porcelain with a moderate thickness, these bowls are durable and easy to handle, perfect for everyday use. With their refined yet timeless design, they make an ideal pair of husband-and-wife rice bowls to be cherished for years to come. Dimensions: Large bowl – Diameter: 12 cm / Height: 5.5 cm Small bowl – Diameter: 11.2 cm / Height: 5 cm Material: Porcelain 清水烧 手绘 青花・赤绘 口缘山水 对碗(夫妻碗) 这是一款来自清水烧的对碗介绍。 在洁白的瓷胎上,以青花与赤绘手绘山水图案, 描绘极为精细,充分体现了高超的绘制技艺。 虽然设计相同,但青花与赤绘分别呈现出 不同的艺术氛围与视觉感受。 仅在碗外上缘部分施绘图案, 整体造型简洁清爽,雅致大方。 白瓷胎以白色为主调, 外壁周围施有纵向削切线条, 不仅丰富了造型的变化, 也起到防滑、贴合手感的作用。 瓷质较为厚实,坚固耐用, 是一款易于使用的饭碗。 兼具高级感与耐看的设计, 是一对可长久使用的理想夫妻碗。 大碗 口径:12cm 高:5.5cm 小碗 口径:11.2cm 高:5cm 材质:瓷器
-
越前塗 木製 花形盆 手塗り 本うるし
¥16,700
越前塗から木製の花形盆のご紹介です。 厳選した木地に黒うるしを手塗りで塗って 仕上げられています。 この盆は本来、盆の上でお茶を点てる為の 茶道で使用できる本格的なものです。 花びらの形をした適度な高さの縁があり、 点前のしやすさとデザインが 両立されています。 縁の天のみが朱で塗られており、 黒の中に映えています。 表面は波状の緩やかな凹凸があり、 滑り止めの機能性と造形の面白さが みられます。 縁が直角に立っているので表面のスペースが 効率的に使え、運び盆としても安心して 使えそうです。 茶道の点前で使えることを前提に作られて おり、機能的で使いやすく、しっとりと 落ち着きがあり、さりげないデザインが 特徴の本格派の漆器といえます。 径 28.5cm 高さ 4cm 木製 うるし塗り Echizen Lacquerware – Wooden Flower-Shaped Tray – Hand-Lacquered with Genuine Urushi We are pleased to introduce a flower-shaped wooden tray from Echizen lacquerware. This piece is crafted from carefully selected natural wood and finished by hand with layers of black urushi lacquer. Originally designed for use in the tea ceremony, this is a genuine, professional-grade tray suitable for preparing and serving tea. The tray features petal-shaped edges with a moderate height, harmonizing both functionality for tea preparation (temae) and refined design. The rim’s top edge is accented in vermilion lacquer, creating a striking contrast against the deep black body. The surface is subtly undulated in gentle wave-like patterns, adding both an anti-slip function and a sense of organic beauty to the form. Because the rim stands vertically, the surface area can be used efficiently, making it practical and secure even as a serving tray. Made with the requirements of tea ceremony use in mind, this tray exemplifies functionality, ease of handling, and quiet elegance. Its understated yet refined design reflects the essence of authentic Echizen lacquerware craftsmanship. Dimensions: Diameter 28.5 cm × Height 4 cm Material: Wood Finish: Hand-applied genuine urushi lacquer 越前漆器 木制 花形托盘 手工涂漆 真漆 这是来自越前漆器的木制花形托盘介绍。 精选优质木材,采用黑漆手工涂覆而成,工艺精致。 此托盘本用于茶道中泡茶时使用,是可用于正式茶道的专业托盘。 托盘边缘呈花瓣形,适度的高度设计兼顾了操作的便利性与美观。 边缘顶部仅涂以朱红色,在黑色底面中格外显眼。 托盘表面呈波状的缓和凹凸,既具有防滑功能,又增添造型趣味。 边缘直立成直角,使表面空间得到高效利用,即使作为搬运托盘也能安心使用。 此托盘以茶道操作为前提制作,功能性强,易于使用,整体质感沉稳,设计低调雅致,堪称正统派漆器精品。 直径:28.5cm 高度:4cm 材质:木制 涂漆:真漆
-
美濃焼 林亮次 荘山窯 朱志野 抹茶碗
¥11,000
美濃焼 林亮次の荘山窯より志野の抹茶碗の ご紹介です。 美濃焼の代表的な焼き物の一つに 志野焼があります。 他の産地には見られない焼物の一つです。 志野焼といえば、林亮次氏の荘山窯が 有名です。 志野にも様々な種類がありますが、 この抹茶碗は「朱志野」といって 赤志野よりも薄く、紅志野よりも濃く、 赤と紅の中間の色合いとなっており あまり見られない大変珍しい志野に 仕上げられています。 薄い赤茶色で色の濃淡もよく見られ、 焼物の味わいを存分に感じられる風合いと なっています。 全体に志野特有のピンホールが無数に見られ 所々に白い釉薬の流れと複雑な窯変が見所に なっています。 釉薬を掛ける時の作家の指跡が見られ、 景色の一つとなっています。 ろくろ目がうっすら見られ、 縦方向の削ぎが随所にあります。 これらの凹凸が手にしっくりときて、 持ちやすくなっています。 形は寸胴型の切立で深さがあり、 手におさまるちょうどいいサイズで 力強いものとなっています。 味わい深い「朱志野」は希少価値のある 逸品といえます。 口径 11.5cm 高さ 9cm Mino Ware – Ryōji Hayashi – Shōzan Kiln – Vermilion Shino Matcha Bowl We are pleased to introduce a Shino-style matcha bowl from the Shōzan Kiln of Ryōji Hayashi, a renowned craftsman of Mino ware. Among the many distinguished types of Mino ware, Shino-yaki holds a special place as one of its most iconic styles—one rarely seen in other pottery regions of Japan. When it comes to Shino ware, the Shōzan Kiln of Ryōji Hayashi is particularly famous. There are various types of Shino ware, but this tea bowl is known as “Vermilion Shino” (Aka-Shino). Its color tone lies between Red Shino and Crimson Shino—lighter than the former and deeper than the latter—creating a rare and exquisite hue that is seldom encountered. The soft reddish-brown color exhibits beautiful variations in shade, enhancing the natural warmth and character unique to handmade pottery. The surface displays countless pinholes characteristic of Shino glaze, while flowing white glaze and complex kiln effects add depth and visual interest. You can see the artist’s finger marks left during glazing, which form part of the piece’s “scenery.” Subtle traces of the potter’s wheel remain, and vertical trimming marks are visible throughout, creating a pleasant texture that fits comfortably in the hand. The bowl has a cylindrical form with a straight rim and moderate depth—an ideal size that rests naturally in the palms, combining both balance and strength. This Vermilion Shino matcha bowl is a truly remarkable and highly valuable example of refined Mino craftsmanship. Dimensions: Diameter 11.5 cm × Height 9 cm 美浓烧 林亮次 庄山窑 朱志野 抹茶碗 这是一只出自美浓烧名匠林亮次先生的庄山窑的志野抹茶碗。 在美浓烧的代表作中,志野烧是一种极具特色的陶器, 其风格在其他产地中几乎无法见到。 谈到志野烧,人们自然会想到林亮次先生的庄山窑。 志野烧有多种类型,而这只抹茶碗属于其中的“朱志野”。 其色调介于“赤志野”的淡红与“红志野”的深红之间, 呈现出红与朱之间微妙平衡的色泽, 是十分罕见、极具珍贵价值的志野作品。 整体呈淡红茶色,色调的深浅变化丰富, 能充分体现陶艺作品独有的韵味与质感。 全器表面可见无数志野特有的针孔, 釉药在局部流动形成白色痕迹, 并伴随着复杂多变的窑变景致,令人赏心悦目。 施釉时作者手指的痕迹亦清晰可见, 成为作品景色之一。 可见淡淡的拉坯纹理, 并在器身各处留有纵向削痕。 这些凹凸使器物贴合手感,握持舒适自然。 造型为直筒形的切立式,器形深沉有力, 大小适中,正好贴合手掌,兼具力量与稳重之美。 这只充满深厚韵味的“朱志野”抹茶碗, 堪称一件极具稀有价值的逸品。 口径:11.5cm 高度:9cm
-
清水焼 台付 伊羅保 鍋型 手づくり 土瓶蒸し
¥9,680
清水焼から伊羅保の手づくり土瓶蒸しの ご紹介です。 鉄分の多い粗い土をろくろ成形し 作られています。 伊羅保は手で触れた時のざらつきや、 釉薬の表面のイボイボした「いらいら」する ような景色からこの名がついたと 言われています。 焼き締めて作られていたことから、茶褐色の 色合いのものが多く、詫びた独特の風情が あります。 この土瓶蒸しは土鍋の形をしており、 容量があるので具材を多く入れられ、 口が広いので具材を食べやすく、洗いやすく なっており、使いやすく衛生的です。 この土瓶蒸しはすべて手づくりされており、 受皿や土瓶本体の裏側には、ろくろ目が 残っていたり、型ではできないような端正な 形をしています。 こだわって作られた土瓶蒸しに、松茸など 旬の食材を入れて、日本の食文化を存分に 楽しんで頂けそうです。 本体 17cm 口径 13cm 高さ 14cm 容量 250cc 受け皿 径 14cm 高さ 2cm 猪口 径 7cm 高さ 3.5cm Kiyomizu Ware – Handmade Irabo Clay Dobin Mushi Pot with Stand Introducing a handmade Dobin Mushi pot crafted in the Irabo style from Kiyomizu ware. This piece is wheel-thrown using coarse clay rich in iron. The name Irabo is said to come from the rough, gritty texture one feels when touching it, and from the uneven, bumpy surface of the glaze that evokes a slightly “irritated” look (ira-ira). Because traditional Irabo ware was originally made as unglazed stoneware, it often features a warm, brownish tone and a subdued, rustic charm that reflects the spirit of wabi. This Dobin Mushi pot is shaped like a small earthenware casserole, allowing plenty of ingredients to be added. Its wide mouth makes it easy to eat from and clean, offering both practicality and good hygiene. Each piece is entirely handmade. The pot and saucer retain the natural wheel marks, and their refined, well-balanced forms could never be achieved with a mold. Enjoy the essence of Japanese cuisine by filling this carefully crafted pot with seasonal ingredients such as matsutake mushrooms, and savor the depth of flavor it brings to your table. Dimensions: Main body – Diameter: 17 cm / Mouth: 13 cm / Height: 14 cm Capacity – 250 cc Saucer – Diameter: 14 cm / Height: 2 cm Cup – Diameter: 7 cm / Height: 3.5 cm 清水烧 带台座 伊罗保 锅形 手工制作 土瓶蒸 这是一件来自清水烧的伊罗保手工制作的土瓶蒸。 以富含铁分的粗陶土在拉坯机上成形制作而成。 据说“伊罗保”这一名称,源于其釉面触感粗糙、表面呈现如颗粒般凹凸不平、令人感到“刺刺”的独特质感。 由于最初多采用烧结技法制作,因此作品多呈茶褐色,具有一种古朴寂寥的独特风情。 这款土瓶蒸呈土锅形状,容量较大,可盛放丰富的食材。 壶口较宽,方便取食、易于清洗,兼具实用性与卫生性。 整件作品均为手工制作,受盘与壶体底部可见拉坯纹理,形态端正而富于手作的温度,是模具制品无法表现的工艺之美。 将精心制作的土瓶蒸中盛入松茸等时令食材,定能尽情享受日本饮食文化的深邃韵味。 本体:直径 17cm 口径 13cm 高度 14cm 容量:250cc 受盘:直径 14cm 高度 2cm 小杯:直径 7cm 高度 3.5cm
-
輪島塗 和禅 作 中棗 楽器 蒔絵 木製 うるし塗り 青貝入
¥20,500
輪島塗から黒川和禅 作の木製の中棗の ご紹介です。 中棗は、薄茶を入れる茶器で植物の棗の実に 形が似ていることからこの名前が付いたと 言われています。 大棗よりも小ぶりなので、中棗と 呼ばれています。 黒の真塗りの上に蓋には鼓(つづみ)、 胴には雅楽で使われる笙(しょう)という 楽器と笛が色漆と金で描かれ、色彩豊かで 豪華な雰囲気があります。 それぞれの楽器には部分的に青貝が使われ、 光が当たるとキラキラと輝いてより一層 映えて見えます。 非常に緻密で繊細に描かれており高い技術と 多くの手間が注がれています。 お祭りや、神社関係の行事、新年の祝賀や お祝い事などに相応しい茶器といえます。 径 6.5cm 高さ 7cm 木製 うるし塗り Wajima Lacquerware – Medium Tea Caddy (Cyu-natsume) by Wazen – Musical Instruments Design, Maki-e with Raden (Mother-of-Pearl Inlay), Wooden, Urushi Lacquer Finish Introducing a wooden Naka-natsume (medium tea caddy) crafted by Kurokawa Wazen, a master of Wajima lacquerware. The Cyu-natsume is a tea container used for holding usucha (thin tea). Its name comes from its resemblance to the fruit of the jujube tree (natsume in Japanese). It is smaller in size than the O-natsume (large tea caddy), hence the name Cyu-natsume (“medium natsume”). On a base of deep black shin-nuri (mirror-gloss lacquer), the lid is adorned with a tsuzumi (hand drum), while the body features a shō (a traditional court instrument used in gagaku music) and a flute, all depicted in colored lacquer and gold. The result is a richly colored and elegant design with a luxurious atmosphere. Each instrument is partially inlaid with aogai (blue-green mother-of-pearl), which sparkles beautifully when it catches the light, enhancing the overall brilliance of the piece. The design is meticulously detailed and finely executed, showcasing exceptional craftsmanship and painstaking artistry. This tea caddy is particularly well suited for festivals, Shinto ceremonies, New Year celebrations, and other auspicious occasions. Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer with maki-e and raden inlay 轮岛涂 和禅 作 中棗 乐器图 莳绘 木制 漆涂 嵌青贝 这是一款来自轮岛涂、由黑川和禅制作的木制中棗的介绍。 中棗是一种用于盛放薄茶的茶器, 据说因其形状与植物“枣”的果实相似而得名。 它比大棗略小,因此被称为“中棗”。 在黑色真漆的底色上, 盖面绘有鼓(つづみ), 器身则以彩漆与金描绘了雅乐中使用的笙(しょう)与笛, 色彩华丽,气韵高雅,呈现出极富格调的装饰美感。 各个乐器的部分嵌有青贝, 在光线照射下闪闪发亮, 更加凸显其华美之姿。 作品描绘极为精细入微, 凝聚了高度的技艺与大量的工艺心血。 是一件非常适合用于祭典、神社相关仪式、 新年庆典或各种喜庆场合的茶器。 直径:6.5 cm 高度:7 cm 材质:木制 漆涂
-
越前塗 木製 千歳盆(ちとせぼん) 掻合
¥20,100
越前塗から木製の千歳盆(ちとせぼん)の ご紹介です。 千歳盆とは裏千家 淡々斎夫人の清香院が、 淡々斎の還暦を記念して好んだ茶盆です。 この千歳盆を使った正式な盆略点前が あるようです。 正式なお点前でなくても、普段の抹茶や 煎茶の道具を入れておき蓋の裏側の上で 抹茶を点てたり、煎茶を入れてお客様に 出したり、ご自分で楽しむことも出来ます。 この千歳盆は木製で、身も蓋も側面は木を 曲げて、底板と天板を取りつけて作られて おり、プラスチック製のものに比べて、 大変軽く扱いやすくなっています。 正式な茶道の茶盆ですが、普段使いの 茶びつのような使い方ができます。 真塗ではなく掻き合わせなので、傷も 目立ちにくく、気軽にお使い頂けます。 径 28.5㎝ 高さ 11.5㎝ 木製 Echizen Lacquerware – Wooden Chitose Tray (Chitose-bon), Kaki-awase Finish Introducing a wooden Chitose-bon (Chitose tray) crafted in traditional Echizen lacquerware. The Chitose-bon is a tea tray favored by Seikō-in, the wife of Tantansai, the fifteenth-generation head of the Urasenke school of tea, to commemorate Tantansai’s sixtieth birthday (kanreki). There is said to be a formal bonryaku temae (tray-style tea procedure) that uses this Chitose-bon. Even outside of formal tea ceremony practice, you can enjoy this tray in everyday settings—placing tea utensils on it, whisking matcha on the back of the lid, or using it to serve sencha to guests or for your own relaxation. This Chitose-bon is made of wood. Both the body and the lid are constructed by bending thin sheets of wood to form the sides, then attaching the bottom and top panels. Compared to plastic versions, it is remarkably light and easy to handle. Although originally a formal tea tray used in the tea ceremony, it can also be enjoyed as a practical everyday chabitsu (tea container or serving box). Finished in a kaki-awase (blended lacquer) style rather than shin-nuri (high-gloss finish), it is less prone to showing scratches, allowing you to use it casually and comfortably. Diameter: 28.5 cm Height: 11.5 cm Material: Wood 越前漆 木制 千岁盆 掻合(刮合) 这是一款来自越前漆的木制千岁盆的介绍。 所谓“千岁盆”,是由裏千家淡々斋宗匠夫人清香院所喜爱的茶盆, 为纪念淡々斋宗匠六十岁华诞而设计的器具。 据说使用这种千岁盆有正式的“盆略点前”茶道程序。 即使不用于正式的点前,也可在日常中放置抹茶或煎茶的茶具, 在盖子的内侧上泡抹茶、沏煎茶, 无论是待客还是自用,都能轻松享受茶的乐趣。 这款千岁盆为木制,身与盖的侧面采用弯木工艺制成, 再装上底板与天板,与塑料制品相比, 更加轻盈,使用方便。 虽然是正式茶道中使用的茶盆, 但也可像日常茶盒一样使用。 表面并非使用“真漆塗(亮漆)”,而是“掻合(刮合)”工艺, 因此不易显划痕,可随意轻松地使用。 直径:28.5 cm 高度:11.5 cm 材质:木制




