-
信楽焼 薄青紫 内かいらぎ 切立型 丸水盤(花器) 37cm
¥12,100
信楽焼から丸水盤のご紹介です。 薄い青紫色の釉薬が掛けられた、さわやかな イメージの花器です。 渕が直立した切立型で径が37cmの 大ぶりな水盤です。 内側は、かいらぎのような釉薬が縮れて 細かく裂けたような風合いで黄色く窯変も しており質感の高さを感じます。 極めて白に近い青紫色は、ほとんどの花を 引き立ててくれて、品格のある洒落た 花器といえます。 大ぶりなサイズは立派な花を活けられ、 華展などにもお使い頂けます。 径 37cm 高さ 7cm 箱なし Shigaraki Ware — Pale Bluish Purple — Interior Kairagi Texture — Straight-Sided Round Suiban (Flower Vessel), 37 cm Introducing a round suiban flower vessel in Shigaraki ware. Glazed in a pale bluish-purple tone, it presents a fresh and refined impression. With straight, upright rims (kittachi-gata form), this is a generously sized suiban measuring 37 cm in diameter. The interior features a kairagi-like texture in which the glaze has finely contracted and fissured, with touches of yellow kiln effects that add richness and tactile presence. The extremely pale bluish-purple—almost white—enhances nearly any floral material, making it an elegant and stylish vessel. Its large format accommodates substantial arrangements and is suitable for flower exhibitions and similar settings. Dimensions: Ø 37 cm × H 7 cm No storage box 信乐烧 淡青紫 內梅花皮 切立式 圆形水盘(花器) 37cm 本次介绍的是信乐烧的圆形水盘。 器身施以淡青紫釉,呈现清爽典雅的印象。 口沿呈直立的切立造型,直径达37cm,为较大尺寸的水盘。 内侧釉面呈类似“梅花皮(かいらぎ)”般的收缩龟裂质感,并带有黄色窑变,整体质感出众。 接近白色的淡青紫调能很好地衬托各类花材,可谓高雅而别致的花器。 较大的尺寸适合插立派花材,并可用于花展等正式场合。 尺寸:直径 37cm × 高度 7cm 无箱
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 大黒屋金襴(だいこくやきんらん)
¥6,655
日本製の正絹(しょうけん)の数寄屋袋 (すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 大黒屋金襴(だいこくやきんらん)は 一重蔓小牡丹唐草文に宝尽し文は配した 金襴で、一重蔓の繊細な唐草の間に花文、 蕾、葉、雑宝などが散らされています。 大黒屋の名は商家の屋号と言われていますが 詳しくは不明です。 この柄の製作年代は中国明時代の萬歴年間と 考えられ豪華な装飾化が感じられます。 横幅 21.5cm × 縦 15cm × 厚さ 3cm 正絹 Made in Japan — Pure Silk Sukiya-bukuro Pouch — “Daikokuya Kinran” Brocade This is a sukiya-bukuro made of pure silk and produced in Japan. A sukiya-bukuro is a pouch used in the tea ceremony for carrying items such as the fukusa (silk cloth), folding fan, yōji (sweet pick), kaishi (paper for sweets), and Shino-bukuro, among others. Because it functions much like a handbag for traditional Japanese dress, it can be used not only for tea gatherings but also when going out in kimono. The “Daikokuya Kinran” brocade features a delicate pattern of single-stem arabesque with small peony motifs (hitoetsuru syobotan karakusa-mon) combined with treasure motifs (takara-zukushi). Between the fine single arabesque vines are scattered floral elements, buds, leaves, and various auspicious treasures. It is said that “Daikokuya” was the trade name of a merchant house, though the details are unclear. The design is thought to date to the Wanli period of the Ming dynasty in China, and conveys a sense of luxurious ornamentation. Dimensions: 21.5 cm (W) × 15 cm (H) × 3 cm (D) Material: Pure silk 日本制 正绢 数寄屋袋(茶道随身袋) 本次介绍的是日本制正绢材质的数寄屋袋。 所谓“数寄屋袋”,是指用于茶道时收纳帛纱、折扇、楊枝、怀纸、志野袋等物品,方便携带的小袋。 其用途类似于和服时所携带的手袋,因此不仅限于茶道场合,在穿着和服外出时也能使用。 “大黑屋金襴”是一种金襴织物,以“一重蔓小牡丹唐草纹”并配以“宝尽纹”为特色。在细致的一重蔓唐草间散布花纹、花蕾、叶片及杂宝等图案。 “大黑屋”被认为是商家的屋号,但详细情况已不可考。 该图案的制作年代推测为中国明代万历年间,风格富丽华美,颇具装饰性。 尺寸:横 21.5cm × 纵 15cm × 厚 3cm 材质:正绢(真丝)
-
日本製 一般住宅でも使える 新型垂撥(すいはつ)杉材 掛け釘付(91cm)
¥12,340
一般住宅用でも使えるように改良された 日本製 木製の垂撥(すいはつ)の ご紹介です。 垂撥(すいはつ)とは、茶道などで使われる 掛け花入れを掛けたり短冊を飾ったり、 飾り扇などを差せる調度品です。 形が琵琶の垂撥(すいはつ)に似ている ことからの名称で中央に細長い溝穴をあけて 掛け釘が上下に移動できるように なっています。 掛け花入れの大きさや形、すいはつ自体の 位置によって、花入れの位置を調整すること が出来ます。 また、四季折々の短冊を掛けて、花と一緒に 季節を感じることが出来ます。 短冊は禅語のみもあれば、画のみも、画賛も あります。 四季のある日本ならではの道具で、 よく考えられおり、現代に 受け継がれています。 本来は床の間などに飾られることが多いので 丈が長いものが普通でした。 現代の一般住宅のように物を飾るスペースが 制限される場合やマンションのように 絶対的なスペースが限られているが季節感や 癒しの空間を作り出したい場合に丈が短く 見た目もいい改良型のすいはつが 作られました。 掛け釘が標準で付いており、短冊がすぐに 飾れるようになっています。 木地も木目が細かい柾目の杉材が使われて おり非常にいい材料が使われています。 自然の杉を手作業で加工して作られています ので、木目の違いや加工時の擦れや 自然の木の凹凸がございます。 幅 10.5cm 長さ 91cm 厚さ 0.5cm 杉材 柾目 Made in Japan — New-Style Suihatsu (Hanging Panel) in Straight-Grained Cedar, with Hanging Nail (91 cm) — Adapted for Use in Modern Homes Introducing a Japanese-made wooden suihatsu that has been redesigned for use even in ordinary modern residences. A suihatsu is a traditional furnishing used in the tea ceremony and related settings for hanging a kake-hanaire (hanging flower container), displaying tanzaku (seasonal poem cards), or inserting decorative folding fans. The name derives from its resemblance to the suihatsu of the biwa lute. A slender vertical slot is cut in the center so that the hanging nail can be moved up and down. By adjusting the position of the nail according to the size and shape of the flower container and the placement of the suihatsu itself, the flower can be arranged at the desired height. Seasonal tanzaku may also be displayed alongside flowers, allowing one to enjoy the changing seasons. Tanzaku may feature Zen phrases, paintings, or paintings with inscriptions. This is a tool unique to Japan, a country with four distinct seasons, well-conceived and handed down into the present. Traditionally, suihatsu were often displayed in the tokonoma, and thus were typically long. However, in contemporary homes where display space is limited, and in apartments where space is even more restricted yet one still wishes to create a sense of seasonality and tranquility, a shortened and aesthetically refined suihatsu was developed. A hanging nail is included as standard so that tanzaku can be displayed immediately. The wood is straight-grained cedar of fine figure, a very high-quality material. As it is crafted by hand from natural cedar, variations in grain, minor rub marks from processing, and natural unevenness in the wood may be present. Dimensions: Width 10.5 cm × Length 91 cm × Thickness 0.5 cm Straight-grained cedar (sugi) 日本制 一般住宅也可使用 新式垂拨 杉木材质 附挂钉(91cm) 这是为一般住宅环境也能使用而改良的、日本制木制垂拨的介绍。 所谓“垂拨(すいはつ)”,是茶道等场合所使用的陈设用具,可用来悬挂挂花入、展示短册,也可插置装饰用的扇子等。因其形状类似琵琶所用的拨子“垂拨”,故得其名。中央开有一条细长槽孔,可使挂钉上下移动。 根据挂花入的大小与形状、以及垂拨本身放置的位置,可调整花入的悬挂位置。 此外,还可以随四季更替悬挂短册,与花一同感受季节之趣。短册既有仅书禅语者,也有仅绘画者,或书画合一者。 这是日本因具备四季而独有的器物,构思精巧,传承至今。 原本多陈设于床之间等处,所以长度较长为常见。现代一般住宅物品陈设空间受限,或如公寓般绝对空间有限但又希望营造季节感与疗愈氛围之情况下,便产生了长度更短、外观更佳的改良式垂拨。 并随附标准挂钉,可立即悬挂短册。木材采用纹理细密的杉木柾目,材料十分优良。 因以天然杉木手工加工制作,故会有纹理差异、加工时的摩痕与天然木质的凹凸。 尺寸:宽10.5cm 长91cm 厚0.5cm 材质:杉木(柾目)
-
信楽焼 櫛目 手桶 手づくり花入(花器)
¥6,820
信楽焼から手づくり花入のご紹介です。 茶色の土を手桶の形に成形し緑の釉薬を 所々に掛けて作られています。 生地には縦に櫛目といって細かい筋が 入れられ、表面は黒く窯変し、灰被りの ような小石の混じった凹凸のある荒々しい 風合いが特徴となっています。 複雑な表情は個体差があり、表裏でも 異なるため生ける花によって両面を 使い分けることが可能です。 持ち手があるので、少しの花でも侘びた 雰囲気を演出できます。 適度なサイズ感は床の間はもちろん、 玄関先や少しのスペースにも置いて 頂けます。 重厚感と存在感のある力強い花器と いえます。 幅 12cm 下部径 9cm 高さ 23.5cm Shigaraki ware Comb-patterned hand-tub–shaped handmade flower vase This is an introduction to a handmade flower vase from Shigaraki ware. Brown clay is shaped into a hand-tub form, with green glaze applied in places. The body is vertically incised with fine lines known as kushime (comb marks). The surface has turned dark through kiln effects, and features a rugged texture with unevenness resembling ash deposits mixed with small stones. The complex expressions vary from piece to piece, and also differ between the front and back, allowing you to choose which side to use depending on the flowers being arranged. With its handle, even a small number of flowers can create a wabi (austere and rustic) atmosphere. Its well-balanced size makes it suitable not only for a tokonoma alcove, but also for placement at an entrance or in a small space. It can be described as a powerful flower vessel with a strong sense of weight and presence. Dimensions: Width 12 cm / Bottom diameter 9 cm / Height 23.5 cm 信乐烧 梳纹 手桶形 手工花入(花器) 这是来自信乐烧的手工制作花入的介绍。 以茶褐色的陶土塑造成手桶的造型,在局部施以绿色釉药烧制而成。 器身纵向施以称为“梳纹”的细密线条,表面经窑变呈现出黑色调,并带有如同落灰覆盖般夹杂细小石粒的凹凸质感,整体风格粗犷而富有野趣,是其显著特征。 其复杂多变的表情因个体而异,正反两面也各不相同,可根据所插花材灵活区分使用两面。 由于设有提手,即便只插少量花材,也能营造出侘寂而含蓄的氛围。 尺寸适中,不仅适合摆放于床之间,也可置于玄关或稍小的空间中使用。 这是一件兼具厚重感与存在感、充满力量感的花器。 尺寸: 宽 12 厘米 底部直径 9 厘米 高度 23.5 厘米
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 天平双華文錦(てんぴょうそうかもんにしき)
¥7,700
日本製の正絹(しょうけん)の数寄屋袋 (すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 天平双華文錦 (てんぴょうそうかもんにしき)は 六弁花文の縦縞と菱形花文の縦縞が交互に 繰り返される文様で、主・副の別なく 唐花文への初期的な過程を示すもので 正倉院宝物・楽舞装束の半臂(はんぴ) (短袖の胴着)に同様の文様があります。 この格調ある文様を基に配色に創意を加え 織り成した錦です。 横幅 21.5cm × 縦 15.5cm × 厚さ 3cm 正絹 龍村織物 Made in Japan Pure silk (shōken) Sukiya-bukuro (tea accessory pouch) Tenpyō Sōkamon Nishiki This is an introduction to a Japanese-made pure silk (shōken) sukiya-bukuro. A sukiya-bukuro is a type of pouch used in the tea ceremony to carry items such as a fukusa (silk cloth), folding fan, toothpick case, kaishi paper, and Shino-bukuro. It is similar to a handbag carried with traditional Japanese attire, so it can be used not only for tea ceremony occasions but also when going out in kimono. Tenpyō Sōkamon Nishiki features a pattern in which vertical stripes of six-petaled floral motifs alternate with vertical stripes of diamond-shaped floral motifs. This design shows an early stage in the development of karahana (Chinese floral) patterns, without distinction between primary and secondary motifs. Similar patterns can be found on the hanpi (short-sleeved upper garment) of gigaku and bugaku dance costumes among the treasures of the Shōsōin Repository. Based on this dignified pattern, creative color arrangements have been applied and woven into this brocade. Size: Width 21.5 cm × Height 15.5 cm × Depth 3 cm Material: Pure silk Weaver: Tatsumura Textile Co. 日本制 正绢(纯丝) 数寄屋袋 天平双华纹锦 这是日本制正绢(纯丝)数寄屋袋的介绍。 所谓数寄屋袋,是在茶道中用于收纳并随身携带帛纱、扇子、牙签、怀纸、志野袋等物品的袋类器物。 它相当于和装时使用的手提包,因此不仅在茶道时可用,穿着和服外出时同样可以使用。 天平双华纹锦,是由六瓣花纹的纵向条纹与菱形花纹的纵向条纹交替反复构成的纹样,不分主纹与副纹,体现了向唐花纹发展的初期阶段。 在正仓院宝物中,乐舞装束的半臂(短袖上衣)上也可见到相同的纹样。 以这一格调高雅的纹样为基础,在配色上加以巧思而织成的锦织品。 尺寸: 横宽 21.5 厘米 × 纵 15.5 厘米 × 厚 3 厘米 材质:正绢(纯丝) 织造:龙村织物
-
信楽焼 トライアングル 変形 花器 黒
¥8,800
信楽焼から変形花器のご紹介です。 三角形によって囲まれ形成された立体的な 花器です。 どの方向から見ても三角形が見られ、 上下左右非対称の変形した造形と なっています。 通常は二本足の状態が基本ですが、 左に90℃横倒しにしても異なる生け花が 可能で、表裏使い分けることも相まって 様々なバリエーションの花を活けることが 出来ます。 黒1色でラインのみのシンプルなデザインは ほとんどの色の花を引き立ててくれます。 シックで締まった雰囲気の飽きが来ない、 永く使える花器といえます。 幅 25cm 奥行 13.5cm 高さ 28cm 箱なし Shigaraki ware, triangle, asymmetrical form, flower vase, black. Here we present an asymmetrically shaped flower vase from Shigaraki ware. This is a three-dimensional flower vase formed and enclosed by triangular shapes. From any direction, triangular forms can be seen, creating an asymmetrical, irregular design in all directions—top, bottom, left, and right. Normally, the vase is designed to stand on two feet, but it can also be laid on its side at a 90-degree angle to the left, allowing for a different style of flower arrangement. Combined with the ability to use both the front and back, it enables a wide variety of floral arrangements. The simple design, rendered entirely in black with only linear elements, enhances flowers of almost any color. With its chic, well-balanced, and refined atmosphere, this is a flower vase whose appeal will not fade, suitable for long-term use. Dimensions: Width: 25 cm / Depth: 13.5 cm / Height: 28 cm Packaging: No box included 信乐烧 三角造型 变形花器 黑色 这是来自信乐烧的变形花器介绍。 该花器由三角形围合而成,呈现出立体感十足的造型。 无论从哪个方向观看,都可以看到三角形结构,整体为上下左右不对称的变形造型。 通常以双足直立的状态使用为基本形式,但将其向左侧横倒 90° 也可进行不同风格的插花;再加上正反两面的灵活运用,可以变化出多种插花表现方式。 通体黑色、仅以线条构成的简约设计,能够很好地衬托出各种颜色的花材。 整体氛围沉稳而雅致,耐看不易生厌,是一款可长期使用的花器。 尺寸: 宽 25 厘米 × 深 13.5 厘米 × 高 28 厘米 无原包装盒
-
美濃焼 織部 ぶどう 手づくり 角盛鉢(菓子鉢)
¥5,500
美濃焼から手づくり盛鉢のご紹介です。 白土をたたら作りで角型に成形し、 織部の釉薬を掛け、ぶどう柄が鉄絵で 手描きされています。 たたら作りとは、土を板状に成形したものを 使って、器を作っていく技法です。 織部釉は隅の2か所に施釉され、ぶどう柄も あっさりと描かれているので、お料理や お菓子を引き立ててくれます。 また、器の内側底部分が真っ平なので、 盛り付けしやすく体裁もよく見えます。 縁はある程度の高さがあり反り上がっており 手づくりにしかできない、洒落た造形と なっています。 ぶどうはたくさんの実を付けることから 豊穣、子孫繁栄の吉祥紋として古来より 数多く使われ、蔓が伸びていく様より 家が末永く続く願いが込められています。 飽きの来ないデザインなので 永くお使い頂けます。 美濃焼の伝統的な雰囲気をもった存在感の ある価値ある逸品といえます。 18.5cm × 18.5cm × 高さ 4cm Mino ware, Oribe style, grape motif, handmade square serving bowl (kakumori-bachi / confectionery bowl). Here we introduce a handmade serving bowl from Mino ware. It is formed into a square shape from white clay using the tatara slab-building technique, finished with Oribe glaze, and decorated with a hand-painted grape design in iron underglaze. The tatara technique is a method of making vessels by using clay formed into flat slabs and assembling them into shape. The Oribe glaze is applied to two corners, and the grape motif is drawn in a restrained manner, allowing dishes and sweets to stand out beautifully. In addition, the inner base of the bowl is completely flat, making it easy to arrange food and giving a neat, refined appearance. The rim has a moderate height and gently flares outward, creating a stylish form that can only be achieved through handcraftsmanship. Because grapes bear many fruits, they have long been used as an auspicious motif symbolizing abundance and the prosperity of descendants. The extending vines also express a wish for the household to continue and flourish for generations. The timeless design will not grow tiresome, allowing it to be enjoyed for many years. This is a valuable and distinctive piece with a strong presence, embodying the traditional character of Mino ware. Dimensions: 18.5 cm × 18.5 cm × Height: 4 cm 美浓烧 织部 葡萄纹 手工制作 方形盛钵(点心钵) 这是来自美浓烧的手工制作盛钵介绍。 器物以白土采用“拍板成型法(叠板成型)”制作为方形,施以织部釉,并以铁绘手工描绘葡萄纹样。 所谓拍板成型法,是将陶土压制成板状,再组合成器形的一种制陶技法。 织部釉仅施于器物四角中的两处,葡萄纹样亦以淡雅笔触描绘,使料理或点心更加衬托出色。 此外,器皿内侧底部十分平整,便于摆放盛装,整体呈现效果端正美观。 器缘具有适度高度并微微外翻,呈现出唯有手工制作才能实现的别致造型。 葡萄因结实累累,自古以来被广泛视为象征丰收与子孙繁荣的吉祥纹样,其蔓藤不断延伸,寄托着家族绵延不绝的美好愿望。 整体设计耐看不易生厌,适合长期使用。 可谓是一件兼具美浓烧传统风韵与存在感的珍贵佳品。 尺寸: 18.5 厘米 × 18.5 厘米 × 高 4 厘米
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 正倉院唐草鳥紋(しょうそういんからくさかちょうもん)
¥10,070
日本製 正絹(しょうけん)の 数寄屋袋(すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 正倉院唐草花鳥紋とは奈良時代の正倉院に 伝わる、つる草(唐草)と花、鳥などを 組み合わせた想像上の華麗な文様で、 西アジア・インド・中国経由で日本に伝来し 生命力や繁栄、長寿を象徴する 吉祥文様です。 途切れることなく伸びる蔓は「子孫繁栄・ 長寿」、花は「華麗」、鳥は「吉祥」を 意味し、縁起の良い文様です。 正倉院宝物に多く見られ、大変美しく 格式高いデザインです。 奈良時代の豊かな文化を伝えるもので、 願いが込められた日本の伝統的な吉祥文様と して現代にも受け継がれています。 茶人たちに愛されてきた、この名物裂は 歴史の重みを感じさせてくれます。 横幅 21.5cm × 縦 16cm × 厚さ 3.5cm 正絹 Made in Japan, this is a Sukiya-bukuro crafted from pure silk (shōken), featuring the Shōsō-in arabesque floral-and-bird motif. This is an introduction to a Japanese-made Sukiya-bukuro of pure silk. A Sukiya-bukuro is a pouch used in the tea ceremony to carry items such as a fukusa (silk cloth), folding fan, toothpicks, kaishi paper, and Shino-bukuro. It is a type of bag carried in a manner similar to a handbag worn with traditional Japanese attire, and therefore can be used not only for tea ceremony occasions but also when going out wearing kimono. The Shōsō-in arabesque floral-and-bird motif is an imaginative and splendid pattern handed down from the Shōsō-in repository of the Nara period. It combines trailing vines (arabesques), flowers, and birds. This motif was transmitted to Japan via West Asia, India, and China, and is considered an auspicious design symbolizing vitality, prosperity, and longevity. The endlessly extending vines signify “prosperity of descendants and long life,” the flowers represent “splendor,” and the birds symbolize “good fortune,” making it a highly auspicious pattern. Frequently seen among the treasures of the Shōsō-in, it is an exceptionally beautiful and dignified design. It conveys the rich culture of the Nara period and has been passed down to the present day as a traditional Japanese auspicious motif imbued with heartfelt wishes. This renowned textile, long cherished by tea practitioners, evokes a deep sense of history. Dimensions: Width: 21.5 cm × Height: 16 cm × Depth: 3.5 cm Material: Pure silk 日本制 正绢(真丝) 数寄屋袋 正仓院唐草花鸟纹 这是日本制正绢(真丝)数寄屋袋的介绍。 所谓数寄屋袋,是在茶道中用于装放帛纱、折扇、牙签、怀纸、志野袋等随身用品并携带的袋状器物。 它相当于和装时使用的手提包,因此不仅可在茶道场合使用,在身着和服外出时也同样适合携带。 所谓正仓院唐草花鸟纹,是指自奈良时代以来流传于正仓院的,将蔓草(唐草)与花卉、鸟类等元素组合而成的想象性华丽纹样。 该纹样经由西亚、印度、中国传入日本,象征着旺盛的生命力、繁荣与长寿,是一种吉祥纹样。 纹样中不断延伸的蔓草寓意“子孙繁荣、长寿”,花卉象征“华丽”,鸟类象征“吉祥”,整体为极为吉利的纹样。 此类纹样在正仓院宝物中多有可见,造型优美,格调高雅,极具庄重感。 它承载着奈良时代丰富的文化内涵,作为寄托美好愿望的日本传统吉祥纹样,一直传承至今。 深受历代茶人喜爱的这一名物裂,使人切身感受到厚重的历史气息。 尺寸: 横宽 21.5 厘米 × 纵高 16 厘米 × 厚度 3.5 厘米 材质:正绢(真丝)
-
日本製 垂撥(すいはつ) 杉 (90㎝) 掛花釘付
¥10,400
SOLD OUT
日本製の杉の垂髪(すいはつ)の ご紹介です。 杉の一枚板の柾目を使用して 作られています。 茶道で使われる、掛け花入を掛けたり、 短冊や飾り扇なども掛けられる、 万能な道具です。 琵琶の垂撥(すいはつ)に似ているからの 名称で杉や竹、桐などで作られていることが 多い。 中央に長細い溝穴があけられ、掛け釘が 上下に自在に動かせ位置を変えることが できます。 その溝に別売りの金具を付ければ、短冊や 飾り扇を飾ることができます。 花や書を飾るスペースがない時に 大活躍します。 野点(外で行う茶)など壁も柱も場所もない 場合、野点傘にも付けることが出来ます。 一般のご家庭でも、玄関先や柱などの ちょっとしたスペースがあれば、その時々の 花を生け、その折々の禅語などが書かれた 短冊や飾り扇を飾って季節の風情を 楽しんで頂けます。 四季のある日本だからこそ、ちょっとした スぺースでも季節を感じられるように 生まれた道具なのかもしれません。 自然の杉を手作業で加工して作られています ので、木目の違いや加工時の擦れや 自然の木の凹凸がございます。 長さ 90cm 幅 11.5cm 厚み 0.5cm 杉木地 掛花釘付 This is an introduction to a Japanese-made Suihatsu crafted from cedar, measuring 90 cm in length, and equipped with a hook nail for hanging flower vases. It is made using straight-grain (masame) boards cut from a single solid piece of cedar. In the tea ceremony, it is a versatile tool that can be used to hang wall-mounted flower vases, as well as tanzaku calligraphy cards or decorative fans. The name “suihatsu” comes from its resemblance to the suihatsu (plectrum) of a biwa lute, and it is most commonly made from materials such as cedar, bamboo, or paulownia. A long, narrow vertical slot is carved in the center, allowing the hanging hook nail to move freely up and down so that its position can be adjusted as needed. By attaching a separately sold metal fitting to this slot, tanzaku or decorative fans can also be displayed. It is especially useful when there is limited space for displaying flowers or calligraphy. For nodate (outdoor tea gatherings), where there may be no walls or pillars, it can even be attached to a nodate umbrella. In ordinary households as well, if there is even a small space such as an entryway or a pillar, you can arrange seasonal flowers and display tanzaku bearing Zen sayings or decorative fans, allowing you to enjoy the atmosphere of the season. Perhaps it is a tool that was born from Japan’s four distinct seasons, enabling people to feel the changing seasons even in a very small space. Because it is made by hand from natural cedar, there may be variations in the wood grain, as well as marks from the crafting process and natural irregularities in the wood. Dimensions: Length: 90 cm Width: 11.5 cm Thickness: 0.5 cm Material: Natural cedar Includes: Hanging flower hook nail 这是对日本制 杉木垂撥(すいはつ)(90厘米)附挂花钉的介绍。 本品采用杉木整块板材的柾目纹理制作而成。 在茶道中,可用于悬挂挂花入, 也可悬挂短册或装饰扇, 是一种用途广泛的多功能道具。 因其形状类似**琵琶的垂撥(すいはつ)**而得名, 多以杉木、竹材或桐木制作。 器身中央开有一条细长的纵向槽孔, 挂花钉可在槽内上下自由移动, 能够根据需要调整位置。 若在该槽内安装另售的金属配件, 即可悬挂短册或装饰扇进行陈设。 在没有空间摆放花或书画时, 此器具能发挥极大的作用。 在野点(户外茶会)等 没有墙壁、柱子或固定场所的情况下, 也可安装在野点伞上使用。 即使在普通家庭中, 只要在玄关或柱旁有一小块空间, 便可随时插花, 并搭配书写当季禅语的短册或装饰扇, 尽情欣赏四季更替的风情。 正因为日本拥有分明的四季, 这种器具或许正是为了 让人即便在有限的空间中 也能感受季节气息而诞生的。 本品采用天然杉木,经手工加工制作, 因此在每件作品上 都会存在木纹差异、加工时的轻微擦痕, 以及天然木材特有的凹凸纹理。 尺寸: 长度 90厘米 宽度 11.5厘米 厚度 0.5厘米 材质:杉木原木 配件:附挂花钉
-
美濃焼 林亮次 荘山窯 紅志野 梅文 四方 花入
¥8,800
美濃焼から林亮次 荘山窯の志野の花入の ご紹介です。 志野焼は大変手間のかかる焼き方をするため 専門のノウハウがあり、独自の技術が 必要となります。 そのため他の産地で真似て作ることは、 非常に難しく志野焼は、美濃焼でしか 見られなくなっており美濃焼独自の 焼き物となっています。 人が完全にコントロールできない、焼き物の 独自の世界があり同じものが出来ない 炎の芸術といえます。 この花入は紅志野といって、薄いピンク色を しており、とても美しい色合いと なっています。 全体に釉薬が裂けたり、ピンホールが無数に あり下地が出ている部分があって 力強い風合いとなっています。 また貫入が多く入っており土ものの特徴が 出ています。 正面には梅の模様が描かれていますが 釉薬が厚めにかかっているので、うっすらと 確認することが出来ます。 裏側は無地なので、こちらを正面として 使うことも出来ます。 生地は厚めでどっしりとして安定感が あります。 志野の釉薬の不規則な裂けや垂れを 楽しんで頂けます。 土ものの良さ、志野の温かみがよく表れた 逸品といえます。 8.5cm × 8.5cm × 高さ 27cm This is an introduction to a Shino flower vase by Ryoji Hayashi of Syōzan Kiln, from Mino ware—a Benishino (red Shino) piece with a plum motif, in a square form. Shino ware requires an extremely labor-intensive firing process, demanding specialized know-how and unique techniques. For this reason, it is extremely difficult to reproduce in other regions, and today Shino ware can only be found in Mino ware, making it a pottery style unique to Mino. There is a distinctive world to ceramics that cannot be completely controlled by human hands; no two pieces can ever be the same. It can truly be called an art of flame. This flower vase is known as Benishino, characterized by its soft, pale pink tone, which gives it a very beautiful coloration. Throughout the surface, the glaze shows cracking and countless pinholes, with areas where the clay body is exposed, creating a powerful and expressive texture. In addition, there is abundant crazing, clearly expressing the characteristics of an earthenware piece. On the front, a plum blossom design is depicted; however, because the glaze has been applied relatively thickly, the motif can be seen only faintly. The reverse side is plain, allowing it also to be used as the front. The body is thick and substantial, providing a solid and stable presence. You can fully appreciate the irregular cracking and flowing of the Shino glaze. This is a superb piece that beautifully expresses the appeal of earthenware and the warm character of Shino. Dimensions: 8.5 cm × 8.5 cm × Height 27 cm 这是对美浓烧 林亮次 荘山窑所制作的志野花入的介绍。 志野烧是一种制作过程极其繁复的烧成技法, 需要专门的经验与独到的技术。 因此,在其他产地仿制志野烧极为困难, 如今志野烧几乎只能在美浓烧中见到, 已成为美浓烧独有的陶艺形式。 陶器世界中存在着无法由人完全掌控的独特魅力, 正因为无法烧制出完全相同的作品, 志野烧可谓是“火焰的艺术”。 这件花入属于红志野, 呈现出淡淡的粉红色, 色调柔和而极为美丽。 整体釉面可见不规则的龟裂, 并布满无数针孔, 部分地方露出胎土, 呈现出充满力量感的质朴风貌。 同时器身有大量贯入纹, 充分体现了土物陶器的特征。 正面描绘有梅花纹样, 由于釉层较厚, 图案呈现出若隐若现的效果。 背面为素面, 也可以将此面作为正面来使用。 器胎较厚, 整体沉稳厚重,具有良好的稳定感。 可充分欣赏志野釉 不规则的开裂与流釉之美。 这是一件充分展现 土物陶器魅力与志野烧温润质感的佳作。 尺寸: 8.5厘米 × 8.5厘米 × 高27厘米
-
日本製 西陣織 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 相良段織(さがらだんおり)
¥11,860
日本製 西陣織 正絹(しょうけん)の 数寄屋袋(すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 相良段織(さがらだんおり)とは、 中国由来の刺繍技法「相良(玉縫い)」の 技法を織物に応用し色糸で立体的な段模様を 織り出した、高級な裂地です。 生地の裏から糸を引き出して玉(結び目)を 作り、これを連続させることで独特の 凹凸感と光沢、華やかで異国情緒あふれる 風合いを生み出しています。 「相良段織」という名称は、肥後国 (現在の熊本県)人吉城主であった相良氏に 由来すると言われていますが、 詳細は不明です。 茶人たちに愛されてきた、この名物裂は 歴史の重みを感じさせてくれます。 横幅 21.5cm × 縦 16cm × 厚さ 3.5cm 正絹 西陣織 Made in Japan — Nishijin-ori Pure silk (shōken) Sukiya-bukuro Sagara Dan-ori This is an introduction to a Japanese-made Sukiya-bukuro crafted from pure silk (shōken) Nishijin-ori. A sukiya-bukuro is a type of pouch used in the tea ceremony to carry items such as a fukusa (silk cloth), folding fan, toothpicks, kaishi paper, and shino-bukuro. It is similar to a handbag carried with traditional Japanese attire, so it can be used not only for tea ceremony occasions but also when going out in kimono. Sagara Dan-ori refers to a luxurious textile in which the embroidery technique known as Sagara (also called “tama-nui” or knotted embroidery), originally from China, has been adapted into weaving. Using colored threads, three-dimensional striped patterns are woven into the fabric. By pulling threads out from the back of the fabric to form small knots and connecting them continuously, this technique creates a distinctive texture with depth and luster, resulting in a rich, ornate, and exotically inspired appearance. The name “Sagara Dan-ori” is said to derive from the Sagara clan, who were the lords of Hitoyoshi Castle in Higo Province (present-day Kumamoto Prefecture), though the details remain unclear. This famed textile, long cherished by tea practitioners, conveys a profound sense of history. Dimensions: Width 21.5 cm × Height 16 cm × Thickness 3.5 cm Material: Pure silk Nishijin-ori (Kyoto weaving tradition) 日本制 西阵织 正绢(真丝) 数寄屋袋 相良段织 这是日本制西阵织正绢(真丝)数寄屋袋的介绍。 所谓“数寄屋袋”,是茶道中用于携带帛纱、折扇、牙签、怀纸、志野袋等茶道小物的袋类器物。 其用途类似于和装时携带的手提包,因此不仅可在茶道场合使用,在身着和服外出时亦可使用。 “相良段织”是将源自中国的刺绣技法——相良刺绣(又称玉结绣)的技法应用于织物之中, 以彩色丝线织出具有立体层次感的段状纹样,是一种高级织锦面料。 该技法从布料背面拉出丝线,制作成一个个结状“玉结”, 并将其连续排列,从而形成独特的凹凸质感、光泽感, 营造出华丽且富有异国情调的风貌。 “相良段织”这一名称,据说源自肥后国(今熊本县)人吉城城主相良氏, 但其详细由来尚不明确。 这款深受茶人喜爱的名物裂,令人感受到厚重的历史韵味。 尺寸: 横宽 21.5 厘米 × 纵高 16 厘米 × 厚度 3.5 厘米 材质:正绢(真丝) 织造:西阵织
-
有田焼 赤絵千筋 呉須刷毛 瓢型 手描き 汁次 ペア
¥7,150
有田焼から汁次のペアセットのご紹介です。 汁次とは醤油やソース、酢やドレッシング など液体の調味料を入れる為の器です。 ひょうたんを模した安定した形をしており 縁起のいい造形となっています。 赤絵で渦状の筋が入れられたものと、 呉須で刷毛目が施された2種類の対照的な デザインで、すべて手描きで表現されており 多くの手間が掛けられています。 注ぎ口は液だれしにくい形状となっており 機能的です。 同形状で柄のみが異なるので、異なる 調味料を入れて一緒にお使い頂くと 洒落ています。 胴径 6.5cm 高さ 8cm 容量 90cc Arita Ware Red-Enamel “Sen-suji” & Gosu Brushwork Gourd-Shaped, Hand-Painted Sauce Cruets, Pair Set We are pleased to introduce this pair set of sauce cruets from Arita ware. A shiru-tsugi is a vessel used to hold liquid seasonings such as soy sauce, sauces, vinegar, or dressings. These pieces have a stable, gourd-inspired shape, which is considered auspicious and symbolic of good fortune. The set features two contrasting designs: one decorated with spiral line patterns (sen-suji) in red enamel, and the other finished with expressive brushwork in gosu cobalt blue. All decoration is entirely hand-painted, requiring a great deal of time and craftsmanship. The spouts are shaped to minimize dripping, making the cruets practical and easy to use. As both pieces share the same form but differ only in their patterns, using them together for different seasonings creates a refined and stylish presentation. Body Diameter: 6.5 cm Height: 8 cm Capacity: 90 cc 有田烧 赤绘千筋・吴须刷毛 葫芦形 手绘 汁次 成对 这是来自有田烧的汁次成对套装的介绍。 所谓“汁次”,是用于盛放酱油、酱汁、醋、 沙拉酱等液体调味料的器皿。 整体造型仿照葫芦而成, 形态稳定, 是一种寓意吉祥的设计。 一件以赤绘描绘旋涡状的细密线纹, 另一件则以吴须施以刷毛纹, 两种风格形成鲜明对比, 且全部为手绘完成, 制作过程中倾注了大量工艺。 注嘴采用不易滴漏的造型, 兼具实用性与功能性。 两件器皿形状相同,仅纹样不同, 分别盛放不同的调味料并搭配使用, 更显别致雅致。 胴径:6.5厘米 高度:8厘米 容量:90毫升
-
山中塗 木製 茶器 二寸棗 黒 真塗 うるし塗
¥7,260
山中塗から木製茶器・棗のご紹介です。 茶道で薄茶を入れる器で、形が植物の棗 (なつめ)の実に似ていることから 棗型と言われています。 この棗は中棗よりも一回り小さい、 二寸棗です。 小さい茶器なので、野点や旅先など携帯用に 便利なサイズです。 携帯用でも木製、うるし塗りの本物志向の 茶器をお求めの方に相応しい棗です。 片手でおさまる小ぶりな茶器は野点籠などに 入れたり、ご自宅でもコンパクトに お使い頂けます。 黒真塗りのシンプルなデザインは飽きが来ず 永く使える茶器といえます。 径 6cm 高さ 6cm 木製 うるし塗 Yamanaka Lacquerware Wooden Tea Caddy (Natsume) Two-sun Size, Black, Plain Lacquer Finish We are pleased to introduce this wooden tea caddy (natsume) from Yamanaka lacquerware. In the tea ceremony, a natsume is a container used for holding thin tea (usucha). It is called the natsume shape because its form resembles the fruit of the jujube (natsume) plant. This piece is a two-sun natsume, which is one size smaller than a standard cyu-natsume. Because of its compact size, it is convenient for portable use, such as outdoor tea gatherings (nodate) or while traveling. Although designed for portability, this natsume is made of wood and finished with genuine urushi lacquer, making it well suited for those who seek an authentic tea utensil even for travel use. Its small size fits comfortably in one hand and makes it easy to store in a nodate basket, as well as to use compactly at home. The simple black plain-lacquer (shin-nuri) design is timeless and unlikely to grow tiresome, making it a tea utensil that can be enjoyed for many years. Diameter: 6 cm Height: 6 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer 山中涂 木制 茶器 二寸枣 黑色 真涂 漆涂 这是来自山中涂的木制茶器——枣的介绍。 枣是在茶道中用于盛放薄茶的器具, 因其造型类似植物“枣(なつめ)”的果实, 故被称为枣型茶器。 此款为比中枣略小一圈的 二寸枣。 由于体积小巧, 非常适合作为野点或外出旅行时 携带使用的茶器。 即使作为携带用茶器, 本品仍采用木制胎体并施以漆涂, 适合追求正统、讲究品质的使用者。 小巧可单手掌握的尺寸, 无论是放入野点篮中, 还是在家中使用, 都能节省空间,方便实用。 黑色真涂的简约设计, 不易产生审美疲劳, 可长期使用,是一款经久耐用的茶器。 直径:6厘米 高度:6厘米 材质:木制 涂装:漆涂
-
日本製 竹 一重切(いちじゅうぎり) 花入 五節 受け筒付
¥33,000
日本製 竹の一重切(いちじゅうぎり)花入の ご紹介です。 一重切とは竹花入の切り方の名称で、 花を生ける窓が一つ切られているものを いいます。 裏側には掛け花が出来るように釘を掛ける 部分があります。 千利休が秀吉の小田原の役に随伴したときに 伊豆韮山の竹で作り、のちに大徳寺の 古渓宗陳に贈ったと言われる「小田原」や 秀吉の小田原の役の陣中で、千利休が 竹を切って花入を作り、その子少庵に与えた 「園城寺」(おんじょうじ)と同じ形を しています。 どちらもこの一重切であることから、 千利休が最も好んだ竹花入の形と 言えるのかもしれません。 白竹が使われていますが、胴回りには所々に 黒っぽい自然の色が付いおり、 侘びた風情があります。 節は五つありますが、下部の三つの節には 小さな玉のようなものが数多く付いており 厳選された素材が使われているのが 分かります。 同じ竹製の受け筒が付いており、水を入れて すぐにお使い頂けます。 竹は熱や乾燥などで自然に割れることが あります。 径 9cm 高さ 26cm 竹製 Made in Japan – Bamboo Ichijū-giri Hanging Flower Vase Five Nodes, with Inner Water Tube We are pleased to introduce this Japanese-made bamboo ichijū-giri flower vase. Ichijū-giri is the name of a particular cutting style for bamboo flower vases, referring to a vase in which a single window is cut for arranging flowers. On the reverse side, there is a section designed to hang a nail, allowing it to be used as a hanging flower vase. This piece shares the same form as the famous bamboo flower vases known as “Odawara,” said to have been made by Sen no Rikyū from bamboo in Nirayama, Izu, when he accompanied Toyotomi Hideyoshi on the Odawara campaign and later presented to Kokei Sōchin of Daitoku-ji, and “Onjō-ji,” which Sen no Rikyū is said to have made by cutting bamboo during Hideyoshi’s Odawara campaign and giving it to his son Sōan. As both are examples of ichijū-giri, this form may be considered the bamboo flower vase style most favored by Sen no Rikyū. White bamboo is used, but natural darkened tones appear in places around the body, creating a subdued, wabi aesthetic. The bamboo has five nodes. On the lower three nodes, numerous small bead-like formations can be seen, indicating that carefully selected material was used. A matching bamboo inner water tube is included, allowing the vase to be filled with water and used immediately. Please note that bamboo may naturally split over time due to heat, dryness, or other environmental conditions. Diameter: 9 cm Height: 26 cm Material: Bamboo 日本制 竹制 一重切花入 五节 附接水筒 这是日本制竹制一重切花入的介绍。 所谓“一重切”,是指竹花入的一种切制形式, 即只在竹身上切出一个用于插花的窗口。 背面设有可悬挂使用的部位, 可用来挂钉作为挂花入。 据说,千利休随丰臣秀吉出征小田原之役时, 以伊豆韮山的竹子制成花入, 后来赠予大德寺的古溪宗陈, 这件作品被称为「小田原」。 此外,还有在丰臣秀吉小田原之役的阵中, 千利休亲手削竹制作花入, 并赠与其子少庵的「园城寺(おんじょうじ)」。 本品的造型, 与上述「小田原」及「园城寺」相同。 由于这两件名作皆为一重切, 可以说这或许正是千利休 最为钟爱的竹花入造型。 本品使用白竹制作, 但在筒身周围可见局部自然形成的 偏深色纹理, 呈现出侘寂风情。 虽有五个竹节, 但下部的三个竹节上 附着了许多如小玉般的结节, 可见所选用的是经过严格挑选的上等素材。 配有同样为竹制的接水筒, 可直接注水后立即使用。 竹材因受热或干燥等自然因素, 有可能会自然产生裂纹, 敬请理解。 直径:9厘米 高度:26厘米 材质:竹制
-
清水焼 緑釉 手づくり 連結蓋物
¥5,500
清水焼から手づくり蓋物のご紹介です。 赤茶色の土をろくろ成形し、緑色の釉薬を 掛けて作られています。 二つの鉢を連結させて、持ち手が付けられて おり、片手で簡単に器を移動できる便利な 作りとなっています。 外側は何とも言えない深い緑の色合いが 特徴で、内側の土そのものの赤茶色と 対照的で引き立て合っています。 蓋が付いているのでホコリが入らず 衛生的です。 普段使いでは梅干しや昆布、海苔の佃煮 カレーの時はらっきょうと福神漬け、 鍋や焼肉の時は大根おろしと薬味やタレなど 食卓のシーンによって様々な使い方が 可能です。 見た目の体裁もよく、機能的で応用も効き 多用途に使える蓋物といえます。 土物の製法上、所々にピンホールが ございます。 幅 16.5cm 奥行(口径) 8cm 高さ 7.5cm (持ち手含む) Kiyomizu Ware – Green Glaze – Handmade – Connected Lidded Vessel This is an introduction to a handmade lidded vessel from Kiyomizu ware. It is formed on the potter’s wheel using reddish-brown clay and finished with a green glaze. Two small bowls are connected and fitted with a handle, making it a convenient design that allows the piece to be easily carried with one hand. The exterior is characterized by a deep, indescribably rich green hue, which contrasts beautifully with and enhances the natural reddish-brown color of the clay on the interior. Because it comes with a lid, it prevents dust from entering and is hygienic. For everyday use, it is ideal for items such as pickled plums, kombu, or simmered seaweed; when serving curry, it can be used for rakkyo pickles and fukujinzuke; and for hot pots or yakiniku, it works well for grated daikon, condiments, or dipping sauces. Depending on the dining occasion, it can be used in a wide variety of ways. With its pleasing appearance as well as its functionality and versatility, this lidded vessel is suitable for many purposes. Due to the nature of earthenware production, small pinholes may be present in some areas. Dimensions: Width: 16.5 cm Depth (rim diameter): 8 cm Height: 7.5 cm (including handle) 清水烧 绿釉 手工制作 连结式带盖器 这是来自清水烧的手工制作带盖器的介绍。 采用红褐色的陶土经拉坯成形后,施以绿色釉药烧制而成。 将两个小钵相互连结,并加装了把手,设计贴心,单手即可轻松移动器物,十分便利。 外侧呈现出难以言喻的深绿色调,与内侧陶土本身的红褐色形成鲜明对比,相互映衬,更显其美。 由于配有盖子,可防止灰尘进入,保持清洁卫生。 在日常使用中,可盛放梅干、昆布、海苔佃煮等; 食用咖喱时,可搭配腌藠头与福神渍; 进行火锅或烤肉时,则可用于盛放白萝卜泥、各类佐料或酱汁等, 可根据餐桌场景灵活运用,使用方式多样。 外观端正雅致,兼具实用性与灵活性,可谓用途广泛的带盖器。 由于土物制品的制作工艺特点,器物局部可能存在针孔现象。 尺寸: 宽 16.5 厘米 深度(口径)8 厘米 高度 7.5 厘米(含把手)
-
日本製 正絹(しょうけん) 数寄屋袋(すきやぶくろ) 七曜太子(しちようたいし)
¥7,700
日本製の正絹(しょうけん)の数寄屋袋 (すきやぶくろ)のご紹介です。 数寄屋袋とは、茶道で使う帛紗や扇子、 楊枝、懐紙、志野袋などを入れて携帯する 袋物のことです。 和装の時に持つハンドバッグのようなもの なので、茶道の時だけではなく和服で お出かけの際に使って頂けます。 七曜太子(しちようたいし)は法隆寺に 伝来する絣(かすり)錦の一つで、 七曜とは七つの星のことで、文様は 七つの星をかたどっています。 太子とは法隆寺ゆかりの聖徳太子のことで 聖徳太子ご所用の裂地と伝えられる、 これらの絣文錦は茶人たちから 「太子間道」と呼ばれています。 技法は一本の経糸を五色に染め分けて、 微妙流麗な韻律を構成しています。 飛鳥時代にインドの文化が日本に伝来した ものと言われています。 横幅 21.5cm × 縦 15.5cm × 厚さ 3cm 正絹 龍村織物 Made in Japan – Pure Silk (Shōken) Sukiya Bag – Shichiyō Taishi This is an introduction to a Japanese-made sukiya bag crafted from pure silk (shōken). A sukiya bag is a type of pouch used in the tea ceremony to carry items such as a fukusa silk cloth, folding fan, toothpick case, kaishi paper, and shino pouch. It is similar to a handbag carried with traditional Japanese attire, and can be used not only for tea gatherings but also when going out in kimono. Shichiyō Taishi is one of the kasuri brocade textiles handed down at Hōryū-ji Temple. “Shichiyō” refers to the seven stars, and the pattern depicts these seven stars in its design. “Taishi” refers to Prince Shōtoku, who is closely associated with Hōryū-ji. These patterned kasuri brocades, believed to have been textiles used by Prince Shōtoku himself, are known among tea practitioners as Taishi Kantō. The technique involves dyeing a single warp thread into five different colors, creating a subtle, graceful rhythm and flow. It is said that this textile reflects cultural influences that were transmitted from India to Japan during the Asuka period. Dimensions: Width 21.5 cm × Height 15.5 cm × Depth 3 cm Material: Pure silk Weaving: Tatsumura Textiles 日本制 正绢(真丝) 数寄屋袋 七曜太子 这是日本制正绢(真丝)数寄屋袋的介绍。 所谓数寄屋袋,是在茶道中用于收纳并携带帛纱、扇子、牙签、怀纸、志野袋等物品的袋类器物。 因其相当于和装时随身携带的手提包,不仅可在茶道时使用,也可在身着和服外出时使用。 七曜太子是传世于法隆寺的绞织锦之一。所谓“七曜”,指的是七颗星辰,其纹样正是以七星为造型。 “太子”指的是与法隆寺渊源深厚的圣德太子。这些被认为是圣德太子生前所用裂地而流传下来的绞织纹锦,深受茶人喜爱,被称为「太子间道」。 其技法是将一根经线分别染成五种颜色,构成细腻而流丽的韵律美感。 据说这是在飞鸟时代,由印度文化传入日本的织物样式。 尺寸: 横宽 21.5 厘米 × 纵长 15.5 厘米 × 厚度 3 厘米 材质:正绢(真丝) 织造:龙村织物
-
山中塗 木製 茶器 茶桶 黒 うるし塗
¥9,790
山中塗から木製茶器のご紹介です。 茶道で抹茶(薄茶)を入れて使う 薄茶器の一種です。 茶桶茶器は「ちゃおけ」「さつう」とも呼ばれ 元々、鎌倉時代に中国から伝わった抹茶の 携帯容器が起源で、後に千利休によって 形が洗練され、現在のような形になったと 言われています。 合口が上部にあるので、蓋が浅く、 中次に類します。 胴に二本の輪が設けられ、本来の茶桶を 連想させるデザインとなっています。 「薄器六器」の属し、 表千家の「如心斎十二器」、 裏千家の「仙叟十二器」にも数えられ 昔から注目されてきたことが分かります。 黒 真塗りのシンプルで飽きが来ない 永く使える、歴史に裏づけられた 茶器といえます。 径 6.2cm 高さ 7cm 木製 うるし塗り Yamanaka Lacquerware – Wooden Tea Caddy (Chaoke), Black, Urushi Lacquer This is an introduction to a wooden tea caddy from Yamanaka lacquerware. It is a type of usucha (thin tea) container used in the tea ceremony for preparing and serving matcha (usucha). The chaoke tea caddy is also known as “chaoke” or “satsū.” Its origin lies in portable containers for matcha that were introduced from China during the Kamakura period. Later, Sen no Rikyū refined its form, and it is said to have evolved into the shape seen today. Because the joint (aikuchi) is located at the upper part, the lid is shallow, placing this piece in the category of natsume-type tea caddies. Two raised bands are formed around the body, creating a design that evokes the original tea bucket. It belongs to the group known as the “Six Usuki Tea Containers” (Usuki Rokki), and is also counted among the Omotesenke school’s “Jōshin-sai Twelve Tea Containers” and the Urasenke school’s “Sensō Twelve Tea Containers,” showing that it has been valued since ancient times. Finished in simple black ma-nuri (solid black lacquer), it is a timeless, understated tea caddy—durable, suitable for long-term use, and firmly supported by history. Diameter: 6.2 cm Height: 7 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer 山中涂 木制 茶器 茶桶 黑色 漆涂 这是来自山中涂的木制茶器——茶桶的介绍。 此茶器用于茶道中盛放并使用抹茶(薄茶), 属于薄茶器的一种。 茶桶茶器也被称为「ちゃおけ」或「さつう」。 其起源可追溯至镰仓时代,当时从中国传入日本, 最初是用于携带抹茶的容器, 后来经千利休加以改良与洗练, 逐渐形成了如今所见的造型, 一般认为其形制由此确立。 由于合口位于上部,盖子较浅, 在茶器分类中接近于中次。 器身设有两道环纹, 整体设计令人联想到传统的茶桶外形。 该茶器隶属于「薄器六器」之一, 亦被列入表千家的「如心斋十二器」、 以及里千家的「仙叟十二器」之中, 可见自古以来便备受重视。 黑色真涂的外观简洁素雅, 耐看不易生厌,适合长期使用, 可称得上是一件 有着深厚历史渊源的茶器。 直径:6.2厘米 高度:7厘米 木制 漆涂
-
有田焼 銀彩 縦筋 酒器揃 (ぐい呑み1・徳利1)
¥6,160
有田焼から酒器揃のご紹介です。 ぐい吞みと1合徳利のセットです。 外側は縦に筋が細かく入れられ、銀色の 釉薬が掛けられて作られています。 内側は黒の結晶釉が施され、外側の銀彩と 対照的な色彩となっています。 渋い黒結晶釉とシルバーの釉薬はお互いを 引き立て合い、全体として洒落たデザインと なっています。 ぐい吞みは口が広く切立型、徳利は曲線が 特徴のスタイリッシュな造形です。 生地は薄手で軽く、徳利、ぐい呑みともに 扱いやすくなっています。 デザインだけではなく、軽量で使いやすい 実用的で機能性も併せ持つ酒器といえます。 徳利 胴径 6.5cm 高さ 13.5cm 容量 200cc ぐい吞み 口径 5cm 高さ 4.5cm Arita Ware – Silver-Decorated Vertical-Rib Sake Set (1 Guinomi Cup, 1 Tokkuri Flask) This is an introduction to a sake set from Arita ware. It is a set consisting of one guinomi sake cup and one one-gō tokkuri flask. The exterior features finely carved vertical ribs, finished with a silver-colored glaze. The interior is coated with a black crystalline glaze, creating a striking contrast with the silver decoration on the outside. The subdued black crystalline glaze and the silver glaze enhance one another, resulting in an overall refined and stylish design. The guinomi has a wide mouth with a straight-sided form, while the tokkuri features elegant curves, giving it a stylish silhouette. The ceramic body is thin and lightweight, making both the tokkuri and guinomi easy to handle. In addition to its design appeal, this sake set is lightweight and easy to use, combining practicality with excellent functionality. Tokkuri: Body diameter: 6.5 cm Height: 13.5 cm Capacity: 200 cc Guinomi: Mouth diameter: 5 cm Height: 4.5 cm 有田烧 银彩 纵纹 酒器套装(盃1件・酒壶1件) 这是来自有田烧的酒器套装介绍。 本套为一只盃(ぐい吞み)与一只一合容量的酒壶组合。 器物外侧刻有细密的纵向纹理, 并施以银色釉彩烧制而成。 内侧则施有黑色结晶釉, 与外侧的银彩形成鲜明对比的色彩效果。 沉稳的黑色结晶釉与银色釉彩相互映衬, 彼此衬托,使整体呈现出雅致而时尚的设计感。 盃口沿开阔,呈直立式造型; 酒壶则以柔和的曲线为特色, 造形简洁而富有现代感。 胎体薄而轻盈, 无论酒壶还是盃都十分易于使用与把持。 不仅在设计上出色, 同时兼具轻量、易用的特点, 是一套兼具实用性与功能性的酒器。 酒壶: 腹径 6.5厘米 高度 13.5厘米 容量 200毫升 盃: 口径 5厘米 高度 4.5厘米
-
越前塗 木製 茶器 中棗(ちゅうなつめ) 菊桐蒔絵
¥11,600
越前塗から木製茶器・中棗のご紹介です。 茶道で薄茶を入れる器で、形が植物の棗 (なつめ)の実に似ていることから 棗型と言われています。 大きさは大・中・小の中サイズなので、 中棗とされています。 この茶器には菊桐蒔絵が施されています。 菊桐蒔絵は桃山時代に盛んに行われた 蒔絵文様の一種で、これを写して 作られています。 絵画的文様と装飾的定紋が組み合わされ、 豪華な意匠が形成されています。 蓋と胴の菊桐はそれぞれ異なる文様が 施されており、2倍楽しんで頂けます。 金や赤を多用した華麗な柄は、後世まで 受け継がれ、現代になっても様々な茶道具に 使われ続けています。 径 7cm 高さ 7cm 木製 うるし塗 Echizen Lacquerware – Wooden Tea Caddy, Chū-Natsume – Chrysanthemum and Paulownia Maki-e This is an introduction to a wooden tea utensil, a chū-natsume, from Echizen lacquerware. In the tea ceremony, this vessel is used for preparing usucha (thin tea). Because its shape resembles the fruit of the jujube (natsume) plant, it is referred to as a natsume form. Its size is the medium of the three standard sizes—large, medium, and small— and is therefore classified as a chū-natsume. This tea caddy is decorated with kiku-kiri maki-e (chrysanthemum and paulownia maki-e). Kiku-kiri maki-e is a type of maki-e motif that flourished during the Momoyama period, and this piece has been created by reproducing that traditional design. Painterly motifs are combined with decorative formal crests, resulting in a rich and luxurious design. The chrysanthemum and paulownia designs on the lid and the body are each rendered in different patterns, allowing for twice the enjoyment. The splendid designs, making generous use of gold and red, have been handed down through the ages and continue even today to be used on a wide variety of tea utensils. Diameter: 7 cm Height: 7 cm Material: Wood Finish: Urushi lacquer 越前涂 木制 茶器 中枣(中棗) 菊桐莳绘 这是来自越前涂的木制茶器——中枣的介绍。 棗是在茶道中用于盛放薄茶(抹茶)的器具, 因其造型酷似植物“枣(なつめ)”的果实, 故被称为枣形茶器。 该器物的尺寸分为大、中、小三种, 此件为中等尺寸,因此称为“中枣”。 这件茶器上施有菊桐莳绘装饰。 菊桐莳绘是桃山时代盛行的一种莳绘纹样, 本品即以该传统样式为蓝本制作而成。 绘画性纹样与装饰性的定型纹章相结合, 形成了华丽而富有气势的设计。 器盖与器身上的菊桐纹样各不相同, 可同时欣赏两种不同的意匠, 别具赏玩之趣。 大量运用金色与红色的绚丽纹样, 自古流传至今, 即便在现代, 仍持续被广泛运用于各种茶道用具之中。 直径:7厘米 高度:7厘米 木制 漆涂
-
美濃焼 林亮次 荘山窯 朱志野 抹茶碗
¥11,000
美濃焼 林亮次の荘山窯より志野の抹茶碗の ご紹介です。 美濃焼の代表的な焼き物の一つに 志野焼があります。 他の産地には見られない焼物の一つです。 志野焼といえば、林亮次氏の荘山窯が 有名です。 志野にも様々な種類がありますが、 この抹茶碗は「朱志野」といって 赤志野よりも薄く、紅志野よりも濃く、 赤と紅の中間の色合いとなっており あまり見られない大変珍しい志野に 仕上げられています。 薄い赤茶色で色の濃淡もよく見られ、 焼物の味わいを存分に感じられる風合いと なっています。 全体に志野特有のピンホールが無数に見られ 所々に白い釉薬の流れと複雑な窯変が見所に なっています。 釉薬を掛ける時の作家の指跡が見られ、 景色の一つとなっています。 ろくろ目がうっすら見られ、 縦方向の削ぎが随所にあります。 これらの凹凸が手にしっくりときて、 持ちやすくなっています。 形は寸胴型の切立で深さがあり、 手におさまるちょうどいいサイズで 力強いものとなっています。 味わい深い「朱志野」は希少価値のある 逸品といえます。 口径 10.5cm 高さ 8.5cm Mino Ware – Ryoji Hayashi, Syozan Kiln – Aka-Shino Matcha Bowl This is an introduction to a Shino matcha bowl from the Syozan Kiln of Ryoji Hayashi, Mino ware. Among the representative types of Mino ware is Shino ware. It is a style of pottery not found in other production areas. When speaking of Shino ware, the Syozan Kiln of Mr. Ryoji Hayashi is particularly well known. There are various types of Shino ware, and this matcha bowl is known as Aka-Shino. It is lighter in tone than Aka-Shino (red Shino) and deeper than Beni-Shino (crimson Shino), featuring an intermediate hue between red and crimson. It has been finished as a very rare and seldom-seen type of Shino ware. The light reddish-brown color shows subtle gradations in tone, giving it a texture that allows one to fully appreciate the character of fired pottery. Countless pinholes characteristic of Shino ware can be seen throughout, and highlights include areas of flowing white glaze and complex kiln effects. The potter’s finger marks from the glazing process remain visible, becoming part of the bowl’s visual landscape. Faint wheel marks can be seen, with vertical carving appearing in various places. These irregularities fit comfortably in the hand, making the bowl easy to hold. The form is a straight-sided, cylindrical shape with ample depth, a perfectly sized piece that fits well in the hand and conveys a sense of strength. This richly expressive Aka-Shino can be said to be a rare and valuable piece. Diameter: 10.5 cm Height: 8.5 cm 美浓烧 林亮次 荘山窑 朱志野 抹茶碗 这是来自美浓烧名家林亮次之荘山窑的志野抹茶碗介绍。 志野烧是美浓烧最具代表性的陶器之一, 也是其他产地所难以见到的独特陶艺风格。 提到志野烧, 林亮次先生的荘山窑尤为著名。 志野烧的种类多样, 而这只抹茶碗被称为“朱志野”, 其色调比赤志野更淡, 又比红志野更浓, 呈现出介于赤色与红色之间的中间色调, 属于十分罕见、极为珍贵的一种志野烧成品。 整体呈淡红褐色, 色泽浓淡变化清晰可见, 充分展现出陶器独有的韵味与风情。 器表遍布志野烧特有的无数针孔, 局部可见白色釉药的流动, 以及复杂而富有变化的窑变效果, 皆为赏鉴亮点。 上釉时留下的作者指痕清晰可辨, 成为器物景致的一部分。 隐约可见拉坯的轮纹, 纵向削刻的痕迹随处可见。 这些凹凸起伏使其握持时贴合手感, 十分顺手、易于把持。 造型为直立的筒形切立式, 器形深邃, 尺寸适中,恰好贴合手掌, 整体给人以稳健而有力的印象。 富有深厚韵味的“朱志野”, 可谓极具稀有价值的一件佳作。 口径:10.5厘米 高度:8.5厘米
-
日本製 木製 箱炭斗(はこすみとり)
¥15,400
日本製の箱炭斗(はこすみとり)の ご紹介です。 箱炭斗とは茶道で使う手付の木製の箱で 中に炭などを入れ、席中の炉や風炉の炭を つぎ足して補足するための道具です。 真四角ではなく、わずかに上部が広い台形で 炭の出し入れがしやすい形になっています。 持ち運べるように頑丈な持ち手がついており 木製で軽く使いやすくなっています。 持ち手の両端は水屋鐶が掛けられるように 縦の柱が上に出っ張っており、グリップの 部分は丸く加工され持ちやすく なっています。 裏側は真平らになっており畳を傷めない ような作りになっています。 茶道の道具は400年以上前から存在し、 使いやすさと見た目の美しさを追求した 究極の形になっているものが多く 普段の生活で様々なものを入れて移動し使う 入れ物としても使える機能的なものと なっています。 本体胴部幅 26.5cm 本体胴部奥行 26.5cm 高さ(持ち手含む)27.5cm 本体胴部高さ(持ち手除く)16cm 木製 Made in Japan — Wooden Hakosumitori (Box Charcoal Carrier) We are pleased to introduce a Japanese-made wooden hakosumitori. A hakosumitori is a handled wooden box used in the tea ceremony. It is filled with charcoal and used to add and replenish charcoal in the hearth (ro) or portable brazier (furo) during a tea gathering. Rather than being a perfect square, it is formed in a trapezoidal shape that is slightly wider at the top, making it easy to take charcoal in and out. It is fitted with a sturdy handle for easy carrying, and being made of wood, it is lightweight and convenient to use. At both ends of the handle, vertical posts extend upward so that mizuya-kan rings can be attached. The grip portion is rounded and shaped for a comfortable hold. The underside is completely flat, so it is constructed in a way that will not damage tatami mats. Tea ceremony utensils have existed for more than 400 years, and many have evolved into ultimate forms that pursue both ease of use and visual beauty. As such, this piece is a highly functional container that can also be used in everyday life to carry and transport various items. Body width: 26.5 cm Body depth: 26.5 cm Overall height (including handle): 27.5 cm Body height (excluding handle): 16 cm Material: Wood 日本制 木制 箱炭斗(Hako Sumitori) 这是日本制木制箱炭斗(はこすみとり)的介绍。 箱炭斗是茶道中使用的一种带提手的木制箱子,用于盛放木炭等,在茶席中为炉或风炉添补炭火的道具。 其形状并非完全的正方体,而是上部略微展开的梯形设计,便于取放木炭。 为了方便携带,配有结实的提手;整体为木制,重量轻,使用起来十分顺手。 提手两端设有可悬挂水屋鐶的结构,竖直的立柱向上凸出;握柄部分经过圆润加工,手感舒适,易于把持。 底面为完全平整的设计,不易损伤榻榻米,体现了对使用环境的细致考量。 茶道器具已有400多年的历史,许多器物在追求易用性与外观美感的过程中,形成了可谓“极致”的造型。因此,这件箱炭斗不仅作为茶道用具十分出色,在日常生活中作为盛装和搬运各种物品的容器,也是一件兼具实用性与美感的器物。 本体宽度:26.5厘米 本体深度:26.5厘米 高度(含提手):27.5厘米 本体高度(不含提手):16厘米 材质:木制
-
美濃焼 塚本快示 快山窯 青白磁 青海波 8寸皿 (24.8cm)
¥15,125
美濃焼から青白磁の8寸皿のご紹介です。 人間国宝 塚本快示の快山窯の器です。 何とも言えない、品のある、きれいな 水青色の青白磁は、さすがに素晴らしい 仕上がりです。 青白磁といえば、快山窯と言われるほど、 美濃焼では大変有名です。 透明感があり、ほんの少しだけ青色がかった 青白磁は青海波の彫紋が美しく気品を 感じることが出来ます。 青海波とは文様の一種で半円形の同心円紋を 積み重ねた波型の文様です。 雅楽「青海波」の舞人の衣服に 染められているところからの称で 古くからの有名な文様です。 海の波は途切れることなく永遠に続くこと から縁起のいい吉祥文とされています。 流麗な文様と高い技術が注がれた 美の極致といえる器です。 径 24.8cm 高さ 3.5cm Mino Ware — Kaiji Tsukamoto, Kaizan Kiln — Seihakuji (Blue-White Porcelain), Seigaiha Motif — 8-sun Plate (24.8 cm) We are pleased to present an 8-sun seihakuji plate from Mino ware. This vessel is from the Kaizan Kiln of Kaiji Tsukamoto, a Living National Treasure. The seihakuji, with its refined and elegant beauty and its indescribably lovely pale aqua-blue tone, is truly superbly finished. So closely is seihakuji associated with the Kaizan Kiln that it is often said, “When it comes to seihakuji, it is Kaizan,” and the kiln is extremely well known within Mino ware. The translucent seihakuji, tinged with just a hint of blue, beautifully showcases the carved Seigaiha (blue ocean waves) motif, allowing one to sense a dignified elegance. Seigaiha is a traditional pattern composed of overlapping semicircular concentric waves. It takes its name from being dyed on the garments of dancers performing the gagaku piece “Seigaiha,” and has long been a famous and auspicious motif. Because ocean waves continue endlessly without interruption, the pattern is regarded as a felicitous design symbolizing good fortune. This vessel can be called the pinnacle of beauty, into which graceful design and a high level of craftsmanship have been poured. Diameter: 24.8 cm Height: 3.5 cm 美浓烧 塚本快示 快山窑 青白瓷 青海波 八寸盘(24.8厘米) 这是来自美浓烧的青白瓷八寸盘的介绍。 该器物出自人间国宝塚本快示的快山窑。 那种难以言喻的高雅之美、澄澈动人的水青色青白瓷,成色之精美,确实令人赞叹。 提到青白瓷,便会联想到快山窑,在美浓烧中可谓享有极高的声誉。 具有通透感、仅微微泛青的青白瓷,与盘面精美的青海波雕纹相得益彰,令人感受到高贵而典雅的气韵。 青海波是一种纹样,由半圆形的同心圆纹层层叠加而成,呈现出波浪状的图案。 因雅乐《青海波》中舞者的服饰上染有此纹样而得名,是自古以来广为人知的传统纹样。 海浪绵延不断、永续不绝,因此被视为寓意吉祥的纹样。 流畅优美的纹样与高超精湛的技艺相结合,可谓是美之极致的器物。 直径:24.8厘米 高度:3.5厘米
-
清水焼 手描き 金彩 七宝 抹茶碗
¥18,700
清水焼から七宝の色絵茶碗のご紹介です。 白土をろくろ挽きして成形し外側の七宝柄は すべて手描きされており、大変な手間と 高い技術が注がれています。 七宝とは文様の一種で紡錘形を四つ結合した 輪違い紋のことを言います。 円を重ね合わせた文様は「円満さが続くこと 」を表わす吉祥文で縁起のいい柄と なっています。 茶道では、よく出てくる文様で定番と いえるものです。 緑の釉薬の色とその艶がとてもきれいで、 さわやかな雰囲気が出ています。 緑の釉薬が盛り上がっているので立体的に なっています。 茶碗の曲面に同じ柄を描いていくのは、 想像以上に困難で一周でつながらなくては ならず、また下に行くほど柄が少しずつ 小さくなっており技術的にも緻密さを 要求されます。 緑の釉薬の縁取りが金彩で細かく施してあり 手間がかけてある分、豪華さも 併せ持っています。 茶碗の内側は一転して白無地となっています ので、お抹茶の色や風合いを十分に堪能して 頂けます。 とても軽く繊細さを感じることが出来ます。 径 12.3cm 高さ 8cm Kyo-yaki (Kiyomizu ware) – Hand-Painted Matcha Bowl with Gold Decoration and Shippo (Seven Treasures) Motif This is an introduction to a color-painted matcha bowl featuring the traditional shippo motif, crafted in Kiyomizu ware. The bowl is formed on the potter’s wheel using white clay, and the shippo pattern on the exterior is entirely hand-painted—an extremely labor-intensive process that requires advanced skill. Shippo is a type of traditional pattern composed of four interlinked spindle-shaped forms, creating an “overlapping rings” design. The circular motifs symbolize the continuation of harmony and are considered an auspicious, celebratory pattern. In the tea ceremony, it frequently appears and is regarded as a classic motif. The green glaze has a beautiful color and luster, giving the piece a refreshing atmosphere. The raised application of the green glaze creates a slightly three-dimensional effect. Painting identical motifs around the curved surface of a bowl is far more difficult than one might imagine. The pattern must connect seamlessly all the way around, and toward the lower part of the bowl the motifs become gradually smaller, demanding precise and meticulous technique. The edges of the green-glazed areas are finely outlined with gold, adding both delicacy and a sense of luxury. The interior of the bowl is plain white, allowing you to fully appreciate the color and texture of the matcha. It is remarkably light, offering a sense of delicacy in the hand. Diameter: 12.3 cm Height: 8 cm 清水烧 手绘 金彩 七宝 抹茶碗 这是清水烧出品的七宝纹色绘抹茶碗的介绍。 以白色陶土在拉坯机上成形,外侧的七宝纹样全部由手工绘制,凝聚了极其繁复的工序与高超的技艺。 所谓“七宝”,是一种纹样,指将四个梭形相连组合而成的轮环纹。 重叠圆形的纹样象征“福运与圆满不断延续”,是一种吉祥纹,被视为十分吉利的图案。 在茶道中,这是一种极为常见且经典的纹样。 绿色釉药的色泽与光彩非常美丽,呈现出清爽的气息。 由于绿色釉料略有堆起,使整体具有立体效果。 在茶碗的曲面上反复绘制相同的纹样,其难度远超想象。纹样必须在一周内完全衔接一致,并且越往下纹样越小,因而对技法的精密度要求极高。 绿色釉药的边缘由金彩细致勾勒,其繁复的工艺也让作品兼具华丽感。 茶碗内侧则完全转为白色素地,可让您充分欣赏抹茶的颜色与质感。 整只茶碗轻盈雅致,能感受到它的纤细气息。 直径:12.3 cm 高度:8 cm
-
越前塗 木製 曲建水 溜内黒 うるし塗
¥18,876
越前塗から木製の曲建水のご紹介です。 建水とは、茶道で抹茶碗を清めた際の水を 捨てる為の器です。 「建」は傾けこぼすの意味があり、 通称「こぼし」とも言われています。 すべて木製で作られており、側面は薄い板を 熱湯で曲げて作られており綴じ目が みられます。 側面の板の外側は横方向に細かい筋が 入れられ特徴となっています。 内側は黒、外側は溜色に塗られており、 落ち着いた雰囲気があります。 うるしで塗られているので、しっとりとした 表面の風合いとなっています。 径が大きく切立型で湯が捨てやすく、 使いやすくなっています。 軽くて扱いやすく、やさしさを感じる道具と いえます。 径 15cm 高さ 7.5cm 木製 うるし塗 Echizen Lacquerware – Wooden Curved Kensui (Waste-Water Bowl), Tamenuri Exterior with Black Interior, Urushi Lacquer Finish We are pleased to introduce a wooden curved kensui from Echizen lacquerware. A kensui is a vessel used in the tea ceremony for discarding the water used to rinse the matcha bowl. The character 「建」 carries the meaning of tilting and pouring out, and the kensui is also commonly referred to as a “koboshi” (spiller / pouring-out basin). This piece is entirely crafted from wood. The sides are made from thin wooden boards that have been bent with boiling water, and the seam of the joint is visible. The exterior of the side boards is decorated with fine horizontal lines, which serve as a distinctive feature. The interior is finished in black lacquer, while the exterior is coated in tamenuri (reddish-brown translucent lacquer), giving the piece a calm and composed appearance. Because it is lacquered with urushi, the surface has a soft, gently moist texture. The bowl has a large diameter with straight, upright walls, making it easy to pour out hot water and convenient to use. It is lightweight, easy to handle, and can be said to be a tool that conveys a sense of warmth and gentleness. Diameter: 15 cm Height: 7.5 cm Material: Wood Finish: Urushi Lacquer 越前涂 木制 曲建水 溜内黑 漆涂 为您介绍一件来自越前涂的木制曲建水。 “建水”是在茶道中用于倒弃清洗抹茶碗时所用之水的器物。 “建”有倾倒溢出的含义, 因此建水也常被称为“こぼし(溢水器)”。 本件作品为全木制,侧面由薄木板以热水弯曲成形, 可见到接合处的痕迹。 侧面木板的外侧刻有横向细密的条纹, 成为其一大特色。 内侧涂以黑色,外侧则以溜色上漆, 呈现出沉稳静雅的氛围。 由于采用漆涂工艺, 表面呈现柔润细腻的质感。 口径较大,切立形状,使倒水更加顺畅、 使用便利。 其轻盈易拿,手感温和, 可谓一件让人感到温雅的茶道用具。 直径:15cm 高度:7.5cm 木制 漆涂




