-
波佐見焼 青釉 土瓶 700cc
¥11,000
波佐見焼から青釉土瓶のご紹介です。 窯変した青い釉薬の美しさが特徴の 特別感のある土瓶です。 薄いブルーの釉薬表面に微妙な変化が見られ 口の部分など所々に濃紺が現れた 質感の高い器です。 胴は丸みを帯び、口が広めの扱いやすい 注器です。 注ぎ口の内側には陶器製の丸網が固定されて おり、これだけでも使えますが付属として 網目が細かいステンレス製の網があるので お好みにより細かく茶葉をこすことが 出来ます。 持ち手は朱の青海波の柄が付けられ、 洒落たデザインになっています。 また、持ち手は滑り止め加工がされており 細部まで使いやすい工夫がされています。 さわやかなデザインと実用性を兼ね備えた 土瓶といえます。 口径 8.5cm 胴径 12.5cm 高さ(本体)10cm 高さ(全体)21cm 容量 700cc
-
山中塗 木製 貴人台(きにんだい) ケヤキ材
¥9,550
山中塗から木製の貴人台(きにんだい)の ご紹介です。 貴人台とは茶道で、貴人点(きにんだて)に 用いる天目台を言います。 天目台とは、天目茶碗を上にのせて使う 台のことです。 基本的に木地の新しいものを使います。 神前への献茶にも、この木地の天目台を 使います。 貴人点は貴人に対する点前をいいます。 貴人とは、身分の高い人、地位の高い人を 意味しています。 清浄第一を心得として、天目型の新しい 抹茶碗を貴人台にのせて使います。 菓子器は高杯に白紙を折って用います。 濃茶・薄茶とも一人一碗が約束と されています。 ケヤキの美しい木目がよく出ていて、 木のぬくもりを感じて頂けます。 白木地ならではの清潔感も心地よいです。 神様やご先祖様への供茶にも使えます。 径 16.5cm 高さ 8.5cm 木製 けやき材
-
清水焼 佐々木松楽 作 杓立 赤楽 笹紋
¥8,470
清水焼から佐々木松楽 作の杓立の ご紹介です。 杓立とは、茶道で使う道具で柄杓と火箸を 立てておく器で皆具の一つとして台子・長板 ・立礼の総荘りに用います。 楽焼は帰化人 飴屋(楽家初代 長次郎の父)が 創始したものとされ田中宗慶が豊臣秀吉から 「楽」の金印を拝領したことから楽焼の称が おこったとされています。 楽焼は茶道の盛行に伴い出現した日本独自の 産物であり質・形・色などその特徴はすべて 茶の湯の精神に合致しています。 楽焼は楽家初代の長次郎に千利休が指導して 作らせたといわれています。 初期の赤楽は聚楽土を用いたと言われ 胎土の上に赤釉を塗って化粧し、透明度の 高い釉薬を掛け、比較的低温で 焼成しています。 楽焼は手捏ねの軟陶で、赤楽は豊臣秀吉が 好んだとされています。 この杓立の口から下の縦方向に3か所、 笹紋が施されています。 笹紋の部分は彫られているため凹んでおり、 そこに白が塗られ赤い生地に映えています。 胴には丸みがあり、やわらかい印象の造形と なっています。 安定しており、使いやすい杓立といえます。 口径 4.5cm 胴径 9cm 高さ 17cm
-
佐々木昭楽 作 灰器 青楽 風炉用
¥28,600
佐々木昭楽 作の青楽の風炉用の灰器の ご紹介です。 灰器とは茶道の炭点前の際に灰を入れて 持ち出す器です。 風炉用には釉薬が掛かった小ぶりのものを 使い、炉用には素焼きの大ぶりのものを 使います。 楽焼は茶の湯の盛行に伴い出現した、 我が国独自の産物で質・形・色などその他の 特徴は、すべて茶の湯の精神に 合致しています。 楽焼は、京都の雅陶で手ごねの軟陶の総称で 火度の低い陶器の一種で、楽家初代の 長次郎に千利休が指導して作らせたと いわれています。 丸みを帯びた生地に横方向の筋が無数に 入れられ釉薬が掛けられ、美しい濃い緑色に 仕上がっています。 口の部分にはより深い溝が波打つように 入れられており特徴となっています。 斜めに更に深く幅広い筋が三本、五本、 七本と三方面に入れられ、金色で加色されて おり、とても映えています。 側面は丸みを帯び上部は内側に 少し入っています。 外側底面も丸みがありますが、どっしりと 安定ししています。 内側の底面はほぼ平らで、昭楽の押印が 見られます。 底面が広く平らな形をしており、使いやすい 灰器といえます。 径 19.5cm 高さ 7cm Ash Container (Haiki) for Furo, by Sasaki Shōraku – Aoraku (Green Raku Ware) This is a green Raku ash container (haiki) for use with the furo (portable brazier), crafted by Sasaki Shōraku. In the tea ceremony, a haiki is a vessel used during the charcoal procedure (sumidemae) to carry and present ash. For furo, smaller haiki with a glazed finish are typically used, while larger, unglazed versions are used for ro (sunken hearth). Raku ware is a uniquely Japanese ceramic tradition that emerged alongside the flourishing of the tea ceremony. Its qualities—such as texture, form, and color—are deeply aligned with the aesthetics and spirit of chanoyu (the Way of Tea). Raku ware refers to hand-shaped, low-fired earthenware from Kyoto, collectively known as ga-tō (elegant Kyoto ceramics). It is said that the first-generation Raku master Chōjirō crafted the earliest Raku wares under the guidance of Sen no Rikyū. This haiki features a rounded body with countless horizontal striations applied across the surface, then covered in glaze, resulting in a rich, deep green finish. Around the rim, a distinctive wavy groove pattern adds character and visual interest. Additionally, on three sides of the vessel, groups of three, five, and seven broad diagonal grooves are carved, each accented with gold coloring, creating a striking decorative effect. The side profile of the vessel is gently rounded, with the upper portion subtly curving inward. The outer base is also rounded, yet the piece rests firmly and stably. The interior base is mostly flat, and features the pressed seal (hanko) of Shōraku. With its wide, flat bottom, this haiki is not only visually appealing but also highly functional and easy to use. Dimensions: Diameter 19.5 cm / Height 7 cm 佐佐木昭乐 制 青乐 灰器 用于风炉 为您介绍一件由佐佐木昭乐先生所制的、用于风炉的青乐釉灰器。 所谓灰器,是在茶道的炭点前中,用于盛装灰并携带出席的器皿。 用于风炉的灰器多为施釉的小巧型器皿,而用于炉的灰器则多为不上釉的素烧大器。 乐烧是在日本茶之汤盛行的背景下诞生的一种独特陶艺形式,其质地、形状、色彩以及其他种种特征,均契合茶之汤的精神与审美。 乐烧是京都所产的典雅陶器,属于手工捏制的软陶类低温陶器。据说乐烧的创始人——乐家初代长次郎,就是在千利休的指导下开始制作这种陶器的。 本件作品以柔和圆润的陶胎为基础,表面施以横向细纹,并均匀施釉,最终呈现出一种美丽浓郁的绿色釉色。 口沿部分有波浪状的深槽装饰,成为器物的一大特征。 侧壁三面上分别刻有三道、五道、七道斜向加深且较宽的筋纹,并以金色施彩点缀,极具视觉美感。 器身整体呈圆润状,顶部略微内收,外底亦呈柔和弧形,但器形稳定、沉稳厚重,放置平稳。 器内底部几乎是平坦的,可见“昭乐”落款印记。 此器底面开阔、平整,作为风炉用灰器来说,极为实用方便。 直径:19.5厘米 高度:7厘米
-
日本製 旅箪笥(たんす)利休好み写 木製 (桐材)
¥55,000
日本製の旅箪笥(たんす)のご紹介です。 旅箪笥は棚物の一種で利休好みと なっています。 豊臣秀吉の「小田原の役」に千利休が 従軍した際、旅持ちの茶箪笥として 創案されたと言われています。 桐木地の四方箱で、けんどん式の前戸が はめられ、落とし込みの金具が付いており、 引手金具にもなります。 左右両面に持ち手の桟がついており、 持ち運びに便利です。 内部には取り外し可能な中棚と上棚が作られ 地板に水指、中棚に棗、茶碗を仕組み、 上棚には柄杓掛け用の切り込みがあり、 柄杓を掛ける以外は何も飾りません。 芝点(しばたて)(旅箪笥による点前)の 場合、中棚の板を外して棗、茶筅を 置き合わせるのに用います。 炉・風炉両方に使うことが出来、 一年中使うことが出来ます。 点前の棚としても使え、道具の収納にも 使える利休の考案した便利な棚といえます。 幅 38cm 奥行 27cm 高さ 45cm 木製(桐材) Japanese-Made Tabi-dansu (Travel Chest) – In the Style Preferred by Sen no Rikyū | Wooden (Paulownia Wood) This is a Japanese-made tabi-dansu (travel chest) created in the style favored by Sen no Rikyū. The tabi-dansu is a type of tea utensil shelf (tana-mono), designed in accordance with Rikyū's aesthetic preferences. It is said to have been conceived by Rikyū when he accompanied Toyotomi Hideyoshi during the Odawara Campaign, to be used as a portable tea chest during military expeditions. The chest is constructed as a four-sided box made from natural paulownia wood, with a kendon-style front panel (a removable door fitted into grooves). The panel is fitted with inset metal fittings that serve both as fasteners and handles. There are wooden slats on both sides for easy carrying. Inside, the chest features removable upper and middle shelves. The base shelf is designed to hold the mizusashi (fresh water container), the middle shelf accommodates the natsume (tea caddy) and chawan (tea bowl), and the top shelf has a cut-out section for hanging the hishaku (bamboo ladle). Aside from the hishaku, nothing else is displayed on the top shelf. In the "shibatate" style of tea preparation (a procedure specific to the tabi-dansu), the middle shelf is removed to place the natsume and chasen (tea whisk) directly on the base. This chest can be used for both ro (sunken hearth) and furo (portable brazier), making it suitable for use year-round. As it serves both as a tea preparation shelf and a storage box for utensils, it is a practical piece based on Rikyū’s philosophy of functionality and elegance. Dimensions: Width 38 cm / Depth 27 cm / Height 45 cm Material: Wood (Paulownia) 日本制 旅箪笥 仿利休喜好款 木制(桐木材) 为您介绍一款日本制造的旅箪笥(便携式茶具柜)。 旅箪笥属于茶道棚物的一种,是千利休所偏好的样式。 据说,它是千利休在随军参与丰臣秀吉的小田原征战时,为了便于旅途携带而创制的茶箪笥。 此箪笥为桐木本色的四方箱形结构,配有“けんどん式”(嵌入式)前开门,门上装有可嵌入的金属配件,同时也兼作拉手。 左右两侧装有横向提梁,便于提携和移动。 内部设有可拆卸的中层和上层搁板。底板用于摆放水指,中层可放置棗(茶粉罐)与茶碗。 上层板设有柄杓(竹勺)挂置用的开槽,仅用于挂柄杓,不作其他装饰。 在进行“芝点”(使用旅箪笥的点前形式)时,可将中层搁板取出,用来安置棗与茶筅。 此旅箪笥可用于炉与风炉两种点前形式,一年四季皆可使用。 既可作为点前用的茶棚,也可用于收纳茶具,是一件体现利休精神的实用便捷之作。 尺寸:宽38厘米 深27厘米 高45厘米 材质:木制(桐木)
-
和田菁竺 作 炭斗(すみとり) 清風篭 淡々斎好写
¥46,200
和田菁竺 作の風炉用の炭斗(すみとり)の ご紹介です。 炭斗とは茶道の炭点前の際、炭や火箸などの 道具類を入れて持ち出す器です。 この炭斗は背が高めの寸胴型で口が円形で 底が四角く底は四つ脚となっています。 胴の下三分の二は細かい網代編みで 上部三分の一は縦編みの透かしのように 洒落た編み方がなされています。 口の部分から脚部まで細かく丁寧な仕上げが なされています。 こちらは裏千家 淡々斎宗匠のお好みを 写して作られています。 内側は紙が貼られ黒く塗られており汚れが 目立たないようにされています。 茶道で使う炭には炉用と風炉用があり、 炉用は11月から4月まで 風炉用は5月から10月まで使われます。 炉用の炭は太く大きい炭が使われるため、 炭斗も大きめで風炉用の炭は細く小さいので 炭斗も径が小さく小ぶりになります。 底の部分は平らになっており多くのものを 安定して入れることが出来ます。 非常に軽く割れることもほぼないので、 本来の炭斗以外の使い方もできそうです。 口径 20cm 高さ 18cm 竹製 Charcoal Basket (Sumitori) “Seifū Kago” by Wada Syojiku – In the Style Preferred by Tantansai This is a charcoal basket (sumitori) for the furo (portable brazier) style of tea ceremony, crafted by Wada Syojiku. A sumitori is a container used during the charcoal procedure (sumidemae) in the tea ceremony, for carrying charcoal, metal chopsticks (hibashi), and other related utensils. This particular basket has a tall, cylindrical shape with a round opening and a square base, which stands on four legs. The lower two-thirds of the body is finely woven in a traditional ajiro (diagonal plaiting) pattern, while the upper third is done in a vertical open-weave style, giving it an elegant and refined appearance. From the rim to the legs, the basket is meticulously and delicately finished. This piece is crafted in imitation of the preferred style of Tantansai, a former head of the Urasenke school of tea. The interior is lined with paper and painted black, making any dirt less noticeable. In tea ceremony, charcoal is divided into ro (sunken hearth) and furo (portable brazier) types. Ro charcoal is used from November to April, while furo charcoal is used from May to October. Because ro charcoal is larger and thicker, the corresponding charcoal baskets are also larger. In contrast, furo charcoal is smaller and thinner, so its baskets are correspondingly more compact in diameter and size. The base of this basket is flat, allowing items to be stably placed inside. It is extremely lightweight and rarely breaks, making it potentially suitable for uses beyond its original purpose as a sumitori. Dimensions: Diameter 20 cm / Height 18 cm Material: Bamboo 和田菁竺 制 炭斗「清风篭」 仿淡淡斋喜好款 为您介绍由和田菁竺制作的用于风炉的炭斗。 所谓炭斗,是茶道中在进行炭手前时,用来盛放炭火、火筷等用具,并将其携带出席的器具。 这件炭斗为高身圆筒形,上口为圆形,底部为方形,并带有四个脚。 器身下部约三分之二采用细致的篾编(网代编织)工艺,上部三分之一则为纵向编织,呈现出类似镂空的别致设计。 从口沿到脚部,都经过了细腻且精致的加工处理。 此件作品仿制了裏千家流派的淡淡斋宗匠所钟爱的款式。 内侧贴有纸,并涂成黑色,以避免污渍显眼。 茶道所使用的炭分为炉用与风炉用两种: 炉用炭用于每年11月至翌年4月, 风炉用炭则用于每年5月至10月。 由于炉用炭较粗大,因此所用的炭斗也较为宽大;而风炉用炭较细小,相应地炭斗的口径也较小,体积更为小巧。 底部为平坦结构,可稳定地盛放多种物品。 本品重量极轻,几乎不易破损,因此除了作为传统炭斗使用外,也适合作其他用途。 口径:20厘米 高度:18厘米 材质:竹制
-
信楽焼 焼き締め 瓶掛け 電熱器セット(鉄瓶用)
¥31,900
信楽焼の瓶掛けと電熱器セットの ご紹介です。 瓶掛けは鉄瓶などで湯を沸かす時に使う 道具で、本来は灰と炭を入れて使用します。 今回、どなたでも手軽にお使い頂けるよう 電熱器をセットにしたもののご提案です。 この瓶掛けは釉薬を使わず焼き締めて 作られた本格的なもので信楽焼特有の 赤茶色で荒々しさが特徴となっています。 底部に穴が空いており電熱器のコードを 通して使えるようになっています。 灰と炭でも使えるよう、穴をふさげるように なっています。 この電熱器は500Wと風炉釜でも 使用できるもので鉄瓶に対しては十分な 火力があります。 五徳と一体型となっているため、そのままの 状態で鉄瓶を置いて使用できます。 鉄瓶を掛けて置いておくだけで絵になり、 電源があればすぐに使える 手軽なセットです。 瓶掛け 径 28.5cm 高さ 15.5cm 電熱器 径 16cm 高さ 11.5cm 500W Shigaraki Ware Unglazed Binkake with Electric Heater Set (for Tetsubin) Introducing a Shigaraki ware binkake (kettle holder) paired with an electric heater. A binkake is a traditional utensil used when boiling water in a cast iron kettle (tetsubin). It is typically filled with ash and charcoal for heating. This set offers a modern, easy-to-use alternative by including an electric heater, allowing anyone to enjoy its use with convenience. The binkake is a fully unglazed, high-fired piece, showcasing the authentic rustic character unique to Shigaraki ware, with its signature reddish-brown color and rough texture. A hole is provided at the base, allowing the heater’s power cord to pass through for clean and functional use. The hole can be sealed off, enabling traditional use with ash and charcoal if desired. The included electric heater operates at 500W, providing sufficient heat even for furo-gama (portable hearth kettles), and more than enough for use with a tetsubin. The heater features an integrated gotoku (trivet), so a cast iron kettle can be placed directly on it without the need for additional support. Simply placing a tetsubin on this set creates a beautiful scene, and with a power source, it's ready for immediate use—offering a simple and elegant way to enjoy hot water. Binkake: Diameter 28.5 cm × Height 15.5 cm Electric Heater: Diameter 16 cm × Height 11.5 cm (500W) 信乐烧 素烧 壶挂 配电热器套装(用于铁壶) 为您介绍一款信乐烧壶挂与电热器的组合套装。 壶挂是用于烧水时放置铁壶等器具的工具,传统上是加入灰与木炭后使用。 本次为方便大众日常使用,特别推荐搭配电热器的实用组合。 这款壶挂采用无釉素烧工艺制作,是一件地道的作品,展现了信乐烧特有的赤褐色和粗犷质感,极具传统韵味。 壶挂底部设有孔洞,可穿过电热器的电源线以便使用。 同时也设计有可封闭孔洞的结构,若使用炭火与灰也同样适用。 所附电热器为500瓦规格,适用于风炉釜,火力对铁壶加热绰绰有余。 电热器与五德为一体式设计,可直接将铁壶置于其上使用,十分方便。 只需将铁壶挂置其上,就是一幅雅致的画面;只要有电源,即可随时使用,是一套非常实用且便捷的组合。 壶挂 直径:28.5厘米 高度:15.5厘米 电热器 直径:16厘米 高度:11.5厘米 功率:500瓦
-
清水焼 撫子 手づくり 抹茶碗
¥7,700
清水焼から撫子の抹茶碗のご紹介です。 白土をろくろ成形した生地に撫子の花が 手描きされています。 貫入の入ったクリーム色の生地に赤や黄色の 花と茎の緑が映え、彩豊かな抹茶碗に 仕上がっています。 天目茶碗のように口のすぐ下がくびれ 羽反り口となっており飲みやすい形状と なっています。 少し小ぶりで手にすっぽりとおさまる、 扱いやすいサイズです。 撫子は初秋の季語で、野山では6月から 9月に自生する花です。 大和撫子と言われるように、日本女性の 可憐さを表現する、かわいらしい花を 描いた抹茶碗です。 口径 12.3cm 高さ 6.8cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) Handmade Matcha Bowl with Dianthus (Nadeshiko) Design Introducing a matcha bowl featuring dianthus (nadeshiko) flowers, crafted in the traditional Kyo ware (Kiyomizu-yaki) style. The bowl is made from white clay shaped on a potter’s wheel and hand-painted with delicate nadeshiko blossoms. The creamy crackled glaze beautifully complements the vivid red and yellow flowers, along with the fresh green of the stems, resulting in a richly colored and expressive matcha bowl. Just below the rim, the bowl has a gentle constriction, creating a flared lip reminiscent of a tenmoku (temmoku) tea bowl. This design makes it comfortable and easy to drink from. Slightly compact in size, the bowl fits neatly in the hand, making it easy to handle. Nadeshiko is a seasonal word for early autumn, and it blooms naturally in the fields and mountains of Japan from June to September. As suggested by the expression "Yamato Nadeshiko," this lovely flower symbolizes the graceful beauty of Japanese women. This matcha bowl captures that charm with its delicate floral motif. Diameter: 12.3 cm Height: 6.8 cm 清水烧 石竹花 手工制作 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧的石竹花图案抹茶碗。 采用白色陶土拉胚成型,碗身上手绘有石竹花。 在带有开片纹理的奶油色陶坯上,红色和黄色的花朵与绿色的茎叶交相辉映,使整只抹茶碗色彩丰富,赏心悦目。 碗口下方略收,呈现出类似天目茶碗的羽反口造型,便于饮用,手感良好。 尺寸略小,刚好能贴合掌心,便于拿握和使用。 石竹花是初秋的季节词,通常在六月至九月间于野外山间自然生长。 正如“大和抚子”所象征的,这是描绘日本女性温婉可人之美的可爱花朵,此抹茶碗正体现了这一意境。 口径:12.3厘米 高度:6.8厘米
-
清水焼 昭阿弥 作 火入 桶側 細形
¥7,975
清水焼から昭阿弥 作の火入れのご紹介です。 火入れとは中に灰と小さな炭を入れて、 本来は煙草の火種として使う器です。 灰の表面に細かい筋を入れて体裁を整えて 使います。 特に茶道では莨盆の中に入れ、茶会では 正客のすぐ近くに置かれますので脇役では ありますが、よく目につき鑑賞の対象と なりますので重要な道具の一つです。 火入れの大きさは莨盆の大きさや高さなどに 左右されますのでバランスよく組み合わせる ことが必要となります。 桶の側を模して白磁の生地に染付で あっさりと描かれており、さわやかな 印象を受けます。 江戸時代中期以降にもたらされたデザインと 言われています。 寸胴型で口の部分に凸凹があり四角を重ねた 画が描かれ下部に向かってラインが引かれた シンプルなデザインです。 少し小ぶりで細身のスタイリッシュで コンパクトな造形となっているので小さめの 莨盆によく合うと思われます。 江戸時代から続く定番ともいえる 火入れです。 径 7.5cm 高さ 8.5cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) – Hiire (Charcoal Container) by Shoami – "Okegawa" Slender Form Introducing a hiire (charcoal container) crafted by Shoami in the Kyo ware tradition. A hiire is a vessel originally used to hold ash and small pieces of charcoal, serving as an ember holder for lighting tobacco. The ash surface is carefully prepared with fine lines for an elegant presentation. In the tea ceremony, the hiire is placed within a tabako-bon (tobacco tray) and is typically positioned near the shōkyaku (principal guest) during a tea gathering. Although a supporting item, it is highly visible and often appreciated as an object of aesthetic interest, making it an important utensil in the tea setting. The size and form of the hiire must be balanced with the dimensions of the tabako-bon, making thoughtful coordination essential. This piece features a clean and refreshing impression, with a white porcelain body delicately decorated in underglaze blue (sometsuke) in a style inspired by wooden bucket staves (okegawa). This design is said to have been introduced in the mid-Edo period. The form is cylindrical (zundō) with a simple, stylish silhouette. The mouth features a slight undulation, and the body is adorned with overlapping square motifs and vertical lines descending toward the base. Compact and slender, this piece pairs especially well with smaller tabako-bon trays. It represents a classic form of hiire, passed down since the Edo period. Dimensions: Diameter: 7.5 cm Height: 8.5 cm 清水烧 昭阿弥 作 火入 桶侧式 细型 这是一件由清水烧陶艺家 昭阿弥先生制作的火入之介绍。 所谓火入,是指一种内部可放入灰与小块炭的器皿, 原本用途是作为点烟所用的火种容器。 使用时会在灰的表面描绘细致的纹路,以保持整洁美观。 在茶道中,火入常被置于莨盆中, 并在茶会中放置在正客(主宾)近旁的位置, 虽属配角,但因其位置显眼,常为客人观赏之物, 因此也是极为重要的茶道具之一。 火入的尺寸需与莨盆的大小与高度相协调, 选择与搭配时需讲究整体的平衡美感。 本作以**桶的外形(桶侧)为灵感, 在白瓷胎上以染付(青花)**技法绘制, 画风简约淡雅,给人以清爽之感。 据传,这种设计自江户时代中期开始流行, 是具有历史渊源的风格。 造型为筒形(寸胴型),口部带有起伏变化, 绘有由四方形叠加构成的几何图样, 并在下部绘制几条竖线,构成简洁的装饰。 整体造型略小巧而纤细,风格洗练、体积紧凑, 非常适合与尺寸较小的莨盆搭配使用。 可谓是自江户时代以来延续至今的经典款火入之一。 直径:7.5 厘米 高度:8.5 厘米
-
清水焼 水出宋絢(みずいでそうけい)作 色変わり 四滴(してき)茶入
¥11,880
清水焼から水出宋絢(みずいでそうけい)作 の四滴(してき)茶入のご紹介です。 「四滴茶入」とは、「四つ茶器」とも言われ 弦付(つるつき)・手瓶(てがめ)・ 油滴(ゆてき)・水滴(すいてき)の 4種類を総合しての名称で、個々別々に 使用します。 陶磁器で薄茶器、または替茶器に用います。 それぞれ、御本手、三島、粉引、青磁と すべて異なる釉薬で作られており 風合いの違いを楽しんで頂けます。 牙蓋は一つだけ付いています。 口径 約3.5cm 胴径 約7cm 高さ 約7cm Kyo Ware (Kiyomizu-yaki) – Set of Four Shiteki Tea Caddies by Mizuide Soukei – Assorted Glazes Presenting a set of four shiteki tea caddies, crafted by Mizuide Soukei in the traditional Kyo ware (Kiyomizu-yaki) style. The term "shiteki" (四滴) tea caddies, also referred to as "yotsu chaki" (四つ茶器 – “four tea utensils”), encompasses a group of four distinct tea caddy shapes: Tsurutsuki (with a handle), Tegame (small jug-type), Yuteki (oil-drop style), and Suiteki (water dropper style). Each is used individually, not as a set in practice. These ceramic vessels are typically used as usuchaki (thin tea caddies) or as kae chaki (alternative tea caddies) in the tea ceremony. Each of the four pieces is glazed with a different traditional finish—gohon-de (blushed pink), Mishima, kohiki (white slip), and celadon—allowing you to enjoy the contrasting textures and aesthetics unique to each glaze. The set includes a single ivory lid (gebuta), which can be used interchangeably. Dimensions: Mouth Diameter: approx. 3.5 cm Body Diameter: approx. 7 cm Height: approx. 7 cm 清水烧 水出宋绚(みずいでそうけい)作 色彩各异 四滴茶入 这是一组由清水烧陶艺家水出宋绚先生所制作的“四滴茶入”的介绍。 “四滴茶入”,也被称为**“四つ茶器”**,是对以下四种器形的总称: 带提梁壶(弦付)、手瓶、油滴、水滴——四种形状的综合。 这四件器物为独立使用,并非成套同时使用的茶入。 此类茶器为陶瓷制,主要用于薄茶或作为**替换茶器(替茶器)**使用。 每一件作品分别采用不同的釉色与技法烧制,包括: 御本手、三岛、粉引、青瓷等传统风格, 可感受各具特色的釉彩与陶肌之美, 是一组可赏、可用、可对比风格差异的作品。 整组茶入共用一个象牙盖(附一只)。 口径:约 3.5 厘米 腹径:约 7 厘米 高度:约 7 厘米
-
美濃焼 加藤佑山 作 美濃伊賀 火入れ
¥5,500
美濃焼から加藤佑山作 火入れのご紹介です。 火入れとは中に灰と小さな炭を入れて、 本来は煙草の火種として使う器です。 灰の表面に細かい筋を入れて体裁を整えて 使います。 特に茶道では莨盆の中に入れ、茶会では 正客のすぐ近くに置かれますので脇役では ありますが、よく目につき鑑賞の対象と なりますので重要な道具の一つです。 火入れの大きさは莨盆の大きさや高さなどに 左右されますのでバランスよく組み合わせる ことが必要となります。 美濃で焼かれたざっくりとした 土ものの風合いの焼きものを伊賀焼の 雰囲気に似ていることから「美濃伊賀」と 言われています。 黄土色の土を成形し部分的に釉薬を掛けて 作られています。 下部が丸く膨らんでおり下かぶらのような 形状で安定しています。 一旦くびれた後、上部に向かって 広がっています。 口が広がっているので灰型が付けやすく、 胴には横方向に筋が入れられデザインと なっています。 見た目から土ものの重厚感よりも軽く 扱いやすくなっています。 口径 9.5cm 高さ 11cm Mino Ware – Hiire (Charcoal Container) by Kato Yuzan – Mino-Iga Style Introducing a hiire (charcoal container) crafted by Kato Yuzan in the Mino ware tradition. A hiire is a vessel originally used to hold ash and small pieces of charcoal, serving as a source of fire for lighting tobacco. The surface of the ash is carefully patterned with fine lines to create an aesthetically pleasing appearance when in use. In the context of the tea ceremony, the hiire is placed within a tabako-bon (tobacco tray set) and is positioned close to the guest of honor during a gathering. Though it plays a supporting role, it is placed in a visible location and thus becomes an object of appreciation and visual interest, making it an important utensil in the setting. The size and proportions of the hiire must harmonize with the dimensions of the tabako-bon, making a well-balanced combination essential. This piece is made in Mino and features the rustic, earthen quality of tsuchimono (clay ware), evoking the look and feel of Iga ware—hence the style is referred to as "Mino-Iga." Formed from ochre-colored clay and partially glazed, the vessel has a distinctive, stable shape: the lower body bulges outward in a rounded form reminiscent of a turnip (kabura), then narrows at the waist before flaring open again toward the top. The wide mouth makes it easy to create an haigata (ash pattern), while horizontal grooves encircle the body, adding decorative texture and visual interest. Despite its earthenware appearance, the piece is relatively lightweight and easy to handle. Dimensions: Mouth Diameter: 9.5 cm Height: 11 cm 美浓烧 加藤佑山 制 美浓伊贺风格 火入 这是一件由加藤佑山先生创作的美浓烧火入,作品带有“美浓伊贺”之称的风格。 火入是一种器皿,内部可填入灰与小块炭,本来是用作点烟火种的工具。 使用时会在灰的表面画上细致的纹路,以保持整洁的外观。 在茶道中,火入通常放置于莨盆之中,并在茶会中摆放在正客近旁的位置, 虽然属于辅助性道具,但因其显眼位置,常被视为赏物,也是不可忽视的重要茶道具之一。 火入的尺寸需根据莨盆的大小与高度进行搭配, 因此需要讲究整体的协调与比例感。 此作品为在美浓地区烧制的陶器,呈现出粗犷的土质风味, 因风格近似伊贺烧的质朴感,故被称为**“美浓伊贺”**。 器物采用黄土色陶土制成,部分施以釉药,形成自然质朴的风貌。 下半部呈圆鼓状,外形似“蕪菁”(小圆萝卜),使其整体更加稳定。 中部略收,之后朝上张开,器口开阔,便于修整灰型。 器身横向刻有线条,兼具装饰与实用功能。 外观上虽为陶器,却比传统土物轻巧,手感顺手,易于操作。 口径:9.5 厘米 高度:11 厘米
-
日本製 木製 茶道具箱(タンス) 桐木地
¥15,400
日本製の木製 茶道具箱(タンス)の ご紹介です。 茶道具一式を入れておく収納箱で上部に 金具の持ち手が付いています。 桐木地がそのままの状態で使われており、 桐の木目など木の風合いを感じて頂けます。 収納できる茶道具は普通の抹茶碗なら2つ または建水と抹茶碗を一つずつ 右側には茶筅と茶器、最上部には 茶巾と茶杓、帛紗を入れることが出来ます。 コンパクトなので場取らず、茶道具を まとめておくのにちょうどいいサイズです。 来客があった時に、その場でお茶を点てて、 おもてなしをするのも一興です。 桐の美しさや軽さ作りの精緻さなど魅力的な 収納箱といえます。 幅 23.5cm 奥行 20.3cm 高さ 21cm 木製 桐材 Made in Japan – Wooden Tea Utensil Chest (Tansu) – Natural Paulownia Wood Finish Introducing a traditional Japanese wooden tea utensil chest (tansu), made in Japan. This compact storage box is designed to hold a full set of tea ceremony utensils. It features a metal handle on the top for easy carrying. Crafted from untreated natural paulownia wood, the chest allows you to enjoy the wood's natural grain and texture. It can accommodate two standard matcha bowls, or one bowl along with a kensui (waste water container). The right-hand compartment is designed to hold a chasen (tea whisk) and a tea caddy. The topmost section can be used to store a chakin (linen cloth), chashaku (tea scoop), and fukusa (silk cloth). Its compact size makes it space-efficient and perfect for organizing tea utensils neatly in one place. It is also ideal for entertaining guests—allowing you to prepare and serve tea on the spot as a refined gesture of hospitality. This charming storage chest showcases the beauty and lightness of paulownia wood, as well as the craftsmanship in its precise construction. Dimensions: Width: 23.5 cm Depth: 20.3 cm Height: 21 cm Material: Paulownia wood (kiri), wooden construction 日本制 木制 茶道具箱(柜子) 桐木本色 这是一款**日本制造的木制茶道具箱(小柜子)**的介绍。 此收纳箱用于存放整套茶道具,上方配有金属提手,方便携带。 整体采用未经上漆的桐木本色,能够感受到桐木的自然木纹与质感。 可收纳的茶道具包括: 普通的抹茶碗可放两只, 或建水与抹茶碗各一只。 右侧可收纳茶筅与茶器,最上层可放茶巾、茶杓与帛纱。 体积小巧,不占空间,是整理茶道具的理想尺寸。 有客人来访时,可当场沏茶招待,也别有一番情趣。 这是一款具有桐木之美、轻盈质感与精致工艺的魅力收纳箱。 尺寸:宽 23.5 厘米 × 深 20.3 厘米 × 高 21 厘米 材质:木制(桐木)
-
有田焼 中尾哲彰 作 銀河釉 まな板皿
¥7,700
有田焼から中尾哲彰作のまな板皿の ご紹介です。 まな板皿は文字通り、まな板のような形を した皿で本物の木のまな板のように 下駄の裏の歯と同じで皿の裏側に縦に 二本歯が付いています。 まな板は平面ですが、このまな板皿は お料理を盛りつけるため縁が緩やかに 上がっており、食材がこぼれにくく、 盛り付けやすいようになっています。 色は銀河釉といわれる、結晶のような釉薬が 特徴で薄いブルーのさわやかな色と相まって とてもきれいな色が出ています。 他の焼物にはない、独特のきれいな色合いが 珍しく、人目を引きます。 自然な釉薬の窯変が、お料理を 引き立ててくれます。 裏側を見ると茶褐色の土に布目が 付けられています。 皿としては使える用途が広く、焼魚や お刺身の盛合わせ、串ものから肉料理まで、 メイン料理の皿として、様々なお料理に お使い頂けます。 盛り皿としても、様々な食材を引き立てて 活躍してくれそうです。 時代や古さを感じさせない、 素晴らしいお皿です。 幅 24.5cm 奥行 16cm 高さ 3.5cm 箱なし Arita Ware by Tetsuaki Nakao – "Ginga-yū" Glazed Cutting Board Plate We are pleased to introduce this cutting board-style plate by Tetsuaki Nakao, crafted in Arita ware. As its name suggests, the cutting board plate is shaped like a traditional wooden cutting board. The underside features two raised strips running lengthwise, similar to the geta-style legs found on traditional wooden boards. Unlike an actual cutting board, which has a flat surface, this plate has gently raised edges to make it ideal for plating food. The design prevents ingredients from slipping off and enhances ease of presentation. The glaze used is known as ginga-yū (galaxy glaze), characterized by a crystal-like finish. Combined with its refreshing pale blue tone, the plate exhibits a stunning and elegant color. This unique and beautiful hue is rare among ceramic works and tends to draw the eye. The natural kiln effects of the glaze enhance the visual appeal of any dish served on it. The back of the plate reveals a reddish-brown clay base with a textile-like texture imprinted on the surface. This versatile plate can be used for a wide variety of dishes—from grilled fish and sashimi assortments to skewers and meat dishes. It serves wonderfully as a main dish plate and adapts well to many types of cuisine. As a serving plate, it will help elevate the presentation of various ingredients, making it an outstanding piece at the table. Timeless and unaffected by trends or age, this is truly a remarkable plate. Dimensions: Width: 24.5 cm / Depth: 16 cm / Height: 3.5 cm Box: Not included 有田烧 中尾哲彰 作 银河釉 砧板形餐盘 为您介绍一款由有田烧名匠中尾哲彰制作的砧板形餐盘。 所谓砧板形餐盘,顾名思义,是一种形状类似砧板的盘子。它的底部设计仿佛木质砧板的鞋底,有两条纵向的支脚,增加稳固感。 虽然传统的砧板为平面设计,这款砧板形餐盘则为了便于摆盘与盛装食物,其边缘设计为微微上翘,不仅能防止食材滑落,也更方便食物的呈现。 釉色采用名为“银河釉”的结晶状釉药,其特色是晶体般的纹理与淡雅清新的浅蓝色相融合,展现出极为美丽的色彩。这种独特的色调在其他陶器中极为少见,极具吸引力,令人眼前一亮。 釉药在烧制过程中自然产生的窑变效果,更能烘托料理的美感。 翻转盘底可见其以茶褐色陶土制成,并刻有布纹纹理,呈现出手工质感。 这款盘子的用途广泛,可用来盛装烤鱼、刺身拼盘、串烧、肉类料理等,是作为主菜盘的理想选择,适用于各种料理。 作为摆盘用的大盘,也能有效衬托出多种食材的色香味,让餐桌更加丰富精彩。 这是一款既不过时、也无年代感的杰出餐盘,展现了极高的工艺水平。 尺寸:宽24.5厘米 × 深16厘米 × 高3.5厘米 无附赠外盒
-
越前塗 宮田宗景 作 中棗 青楓流水 白うるし
¥21,300
越前塗から宮田宗景作の中棗のご紹介です。 木製の生地にうるしを塗って蒔絵が 描かれています。 茶道で抹茶を入れて使う道具を茶器と 呼んでいます。 棗は薄茶を入れる代表的な形で、植物の棗の 実に形が似ていることからの名称です。 中でもこの中棗は、棗の基本となる形と 大きさとなります。 茶器は黒漆を塗られているものが多いですが こちらは白うるしを塗って上から、 みずみずしい青楓が描かれています。 青楓の緑色の他に金も多用されており、 豪華さもあります。 下部の方には流水が青色で描かれ涼し気な 情景が表現されています。 また、流水の近くに青く光る貝が貼られ 螺鈿の技法が使われています。 さわやかさと豪華さを併せ持った珍しい 茶器といえます。 木製 うるし塗り 径 6.5cm 高さ 7cm Echizen Lacquerware – Chūnatsume by Miyata Sōkei – "Green Maple and Flowing Water" – White Lacquer Finish Introducing a chūnatsume (medium-sized tea caddy) crafted by Miyata Sōkei in the traditional Echizen lacquerware style. This tea caddy is made of wood and finished with layers of lacquer, over which maki-e (gold and silver powder decoration) is applied. In the practice of tea ceremony, utensils used to hold powdered green tea (matcha) are collectively known as chaki (tea containers). The natsume is a representative form used for thin tea (usucha), and it derives its name from its resemblance to the fruit of the jujube tree. Among the various styles, the chūnatsume represents the standard form and size of the natsume. While tea caddies are typically finished in black lacquer, this piece features a striking white lacquer base, upon which fresh green maple leaves are elegantly depicted. In addition to the vivid green of the maple leaves, generous use of gold adds a sense of opulence. At the lower section of the piece, flowing water is delicately painted in shades of blue, evoking a cool and refreshing scene. Further enhancing the piece, small blue-hued shells are inlaid near the stream using the raden (mother-of-pearl inlay) technique. This tea caddy is a rare example that harmoniously combines a sense of refreshing beauty with luxurious detail. Material: Wood with lacquer finish Diameter: 6.5 cm Height: 7 cm 越前塗 宮田宗景 作 中棗 青楓流水 白漆 這是一款來自越前塗、由宮田宗景製作的中棗。 以木製胚體為基礎,表面塗上天然漆,再施以蒔繪裝飾。 在茶道中,用來盛放抹茶的器具稱為「茶器」。 「棗」是用來盛裝薄茶的代表性器型,因其外形酷似植物「棗」的果實而得名。 其中,這款「中棗」是棗形茶器中最基本、最經典的尺寸與樣式。 雖然多數茶器皆使用黑漆塗裝, 但此款茶器則使用白漆為底, 並於其上描繪出清新翠綠的青楓圖案。 除了青楓的綠色之外,也大量使用金色, 展現出一種華麗的氣息。 器身下方以藍色描繪流水, 營造出一種清涼怡人的景致。 此外,在流水周圍還鑲嵌了閃耀著藍光的貝片, 運用了「螺鈿」的裝飾技法。 這是一件兼具清新感與奢華感的珍貴茶器。 材質:木製 表面塗裝:天然漆(漆器) 直徑:約6.5公分 高度:約7公分
-
越前塗 木製 茶器 平棗 黒真塗 2.6寸
¥9,500
越前塗から木製の茶器のご紹介です。 この茶器は平棗といって、普通の棗に比べて 径が大きく背が低くなっています。 口が大きいので抹茶を入れやすく 扱いやすい茶器です。 全くの黒無地の真塗でとてもシンプルな デザインとなっています。 飽きが来ず、季節も問わない一年中使える 薄茶器です。 木製のうるし塗りと高品質ですが 価格が抑えられたコスパの高い道具と いえます。 径 8cm 高さ 5.5cm 木製 うるし塗 Echizen Lacquerware – Wooden Tea Caddy – Hiranatsume – Black Shin-nuri – 2.6 Sun Introducing a wooden tea caddy from Echizen lacquerware. This tea caddy is known as a hiradatsuki, which has a wider diameter and lower height compared to a standard natsume. Its wide opening makes it easy to fill with matcha and convenient to handle. Finished in a pure black shin-nuri (high-gloss lacquer) with a completely plain and simple design, it offers timeless elegance. It never goes out of style and is suitable for use throughout all seasons, making it a versatile usuchaki (thin tea caddy) for year-round use. Though made of wood and finished with natural lacquer—hallmarks of quality craftsmanship—it is also reasonably priced, offering excellent cost performance for a traditional tea utensil. Diameter: 8 cm Height: 5.5 cm Material: Wood with lacquer finish 越前塗 木製 茶器 平棗 黑色真塗 2.6寸 這是一款來自越前塗的木製抹茶茶器。 此款茶器屬於「平棗」,與一般常見的棗形茶器相比, 其直徑更大,高度則較低。 因為口徑較寬,更方便放入抹茶, 是一款操作性極佳的茶器。 整體採用全黑無紋的「真塗」技法,設計極為簡潔。 不易產生審美疲勞,無論春夏秋冬皆可使用, 是一款全年皆適用的薄茶茶器。 雖為木製並施以天然漆塗裝,品質優良, 但價格親民,是性價比極高的實用茶道具。 直徑:約8公分 高度:約5.5公分 材質:木製 塗裝:天然漆塗(越前塗)
-
江戸切子 高級冷酒グラス 赤 クリスタルガラス 140CC
¥8,800
最高級の色被せクリスタルガラスを使用した 江戸切子の冷酒グラスのご紹介です。 ロックグラスより2まわり以上小ぶりです。 一般的な冷酒を飲む時に使う杯より 大ぶりで冷茶グラスに近く、実際には 冷茶碗として使ってもしっくりくる大きさと 形です。 色被せクリスタルガラスは、無色透明な クリスタルガラスの表面に更に薄く 色クリスタルガラスを被せる技法です。 その上からカットや彫刻を施すことにより 下層の無色透明なクリスタルガラスが現れ 色クリスタルガラスとの鮮やかな コントラストを創り出します。 精密で格調高いカット技術は、大変美しい 輝きを放ち、日本が誇る最高級グラスとして 世界各国の王室、大統領など要人を歓迎する 際にも使用されています。 宮内庁、日本迎賓館、各国の日本大使館など でも同社の製品が使用されています。 適度な重みは厳選された素材と高級感を 感じることが出来ます。 美しい輝きは他の切子グラスの追随を許さず 高い透明度も相まってうっとりするほどの 美彩を放っています。 正にメイドインジャパンの最高峰、 プレミアムな切子グラスです。 お仕事の後の至福の時間を、この切子グラス で演出して頂けます。 径 7.5cm 高さ 7cm 容量 140cc Edo Kiriko Premium Cold Sake Glass – Red Crystal Glass – 140cc Introducing a cold sake glass crafted in the traditional Edo Kiriko style, made from the finest overlay (irokise) crystal glass. This glass is more than two sizes smaller than a typical rocks glass, yet larger than the average sake cup. Its size and shape closely resemble that of a cold tea cup, making it perfectly suitable for use as a cold tea bowl as well. The “irokise” technique involves layering a thin layer of colored crystal glass over a base of clear crystal glass. Intricate cutting and engraving are then applied to the surface, revealing the transparent underlayer. This process creates a vivid and striking contrast between the colored and clear crystal, resulting in a brilliant visual effect. The precise and elegant cutting technique radiates exceptional brilliance and reflects the high level of craftsmanship Japan is renowned for. As such, these premium glasses are used in welcoming distinguished guests such as royalty and heads of state around the world. Products from this manufacturer are also used by the Imperial Household Agency, the State Guest House of Japan, and Japanese embassies in various countries. The moderate weight of the glass, achieved through carefully selected materials, adds a sense of luxury and refinement. Its radiant brilliance is unmatched by other cut glasses, and when combined with its exceptional clarity, it exudes a mesmerizing beauty. Truly the pinnacle of Japanese craftsmanship—this is a premium Edo Kiriko glass, proudly Made in Japan. It brings a touch of bliss to your moments of relaxation after a long day at work. Diameter: 7.5 cm Height: 7 cm Capacity: 140 cc 江戶切子 高級冷酒杯 紅色 水晶玻璃 140cc 這是一款使用最高級彩色覆層水晶玻璃製作的江戶切子冷酒杯。 尺寸比一般的威士忌杯小兩圈以上。 比起常見飲用冷酒時使用的小杯, 這款杯子尺寸更大一些,更接近冷茶杯的大小。 實際上,也非常適合作為冷茶碗來使用,尺寸與造型皆恰到好處。 所謂的彩色覆層水晶玻璃,是在無色透明的水晶玻璃表面, 再覆上一層極薄的彩色水晶玻璃所形成的技法。 接著在表面進行切割與雕刻後, 下層透明水晶玻璃便會顯現出來, 與彩色玻璃形成鮮明的對比, 創造出極具視覺衝擊的美感。 這種精密且格調高雅的切割技術, 綻放出極其美麗的光輝, 作為日本引以為傲的頂級玻璃製品, 也被用於迎接世界各國的皇室成員、總統等貴賓的場合中。 日本皇宮、國賓館、以及世界各國的日本大使館 也都採用該公司製造的產品。 適中的重量來自精選的高級原料, 更讓人感受到其高貴質感。 這種美麗光澤是其他切子玻璃難以比擬的, 加上極高的透明度,閃耀出令人陶醉的華麗光彩。 堪稱「日本製造」的最高峰—— 一款極具珍藏價值的高級江戶切子玻璃杯。 在一天工作結束後的幸福時光裡, 請用這只切子玻璃杯來為自己增添一絲儀式感與奢華。 直徑:7.5cm 高度:7cm 容量:140cc
-
清水焼 南蛮 三島 マグカップ 赤・青 ペア
¥7,700
SOLD OUT
清水焼から南蛮三島のマグカップ ペアの ご紹介です。 「南蛮」とは、東南アジアなど南方の国で 作られていた無釉の焼き締めの陶器の意味で 表面がざらっとしていて、ざっくりとした 土っぽい雰囲気をしています。 黒褐色のものが多く、日本で作られていても 上記のような作風であれば、「南蛮」と いわれます。 また三島は「印花」と言われる花の形をした 型押しの印を表面に手作業で一つずつ 押していき、印を押してへこんだ部分に 色土を摺り込んで入れることで、黒の中に 赤と青の花が浮かび上がって見えます。 外側はほぼ全体に、印花が押してあって 高度な技術と大変な手間がかかっています。 生地はろくろ挽きしており大変軽く見た目の 重厚さに反して繊細さを感じます。 口は外側に反っているので口当たりがよく 飲みやすい形状となっています。 熟練職人の技が詰まった逸品といえます。 口径 約7.5cm 高さ 約 9.5cm Kiyomizu Ware – Nanban Mishima Mug Cup Pair (Red & Blue) Introducing a pair of Nanban Mishima mug cups from Kiyomizu ware. "Nanban" refers to unglazed, high-fired pottery that originated in the southern regions such as Southeast Asia. It typically has a coarse, rough texture and an earthy, rustic appearance. Often characterized by a dark brownish-black color, pottery made in Japan that adopts this style is also referred to as "Nanban." The Mishima technique involves stamping flower-shaped patterns, known as inka, by hand one at a time onto the surface. Colored clay is then rubbed into the indented areas created by the stamps. This results in red and blue floral patterns subtly emerging from the dark surface. The exterior of the mug is almost entirely covered with these stamped patterns, requiring a high level of skill and meticulous effort. The body of the mug is wheel-thrown, making it surprisingly lightweight despite its robust appearance, giving it an elegant and refined feel. The rim gently flares outward, providing a smooth and comfortable drinking experience. This pair of mugs is a fine example of expert craftsmanship and traditional artistry. Diameter: approx. 7.5 cm Height: approx. 9.5 cm 清水烧 南蛮三岛 马克杯 红・蓝 对杯组 为您介绍来自清水烧的南蛮三岛风格的对杯马克杯。 所谓“南蛮”,原指东南亚等南方国家所烧制的无釉陶器,即未施釉、经高温烧结的陶器,其表面触感粗糙,呈现出质朴、粗犷的土陶风格。 大多为黑褐色,即便是在日本烧制的陶器,只要拥有上述风格特征,也可被称为“南蛮”。 “三岛”则是一种被称为“印花”的装饰技法,是将花形图案的模具一个个手工压印在陶器表面,并在压印后凹陷的部分嵌入带色的泥土。通过这一工艺,使红色与蓝色的花朵在黑色的背景中浮现出来。 杯身外部几乎全面覆盖有印花图案,每一处都凝聚了高度的工艺与极大的手工精力。 胚体以拉胚(陶轮)工艺制成,手感轻盈,与其沉稳厚重的外观形成鲜明对比,尽显细腻之美。 杯口微微外撇,饮用时贴合口唇,手感顺滑,具备良好的实用性。 这是一件凝聚了熟练工匠技艺的上乘之作。 口径:约7.5厘米 高度:约9.5厘米
-
波佐見焼 水晶彫り 青海波 ご飯茶碗(飯碗)
¥13,200
波佐見焼から水晶彫りのご飯茶碗(飯碗)の ご紹介です。 「水晶彫り」とは、生地に細かい穴を無数に あけて、その穴の中にガラス釉を一つずつ 入れていき、1300度の高温で焼いた 焼物のことです。 ガラス釉の透明感が、まるで水晶のように 美しいことからこの名前が付いたようです。 生地を彫る作業や穴をうめていく作業は すべて、熟練職人の手作業によるもので 気の遠くなるような大変な手間と高度な 技術が必要とされます。 良質な磁器を使い、高温で焼いた生地には、 涼し気な青海波の柄が手描きで描かれていて より一層さわやかさが増しています。 口が広く、とても軽いので持ちやすく 使いやすいご飯茶碗です。 ゴージャスな気分でご飯を頂くことが できそうです。 日本の高い技術が注がれた逸品です。 口径 11.5cm 高さ 5.2cm Hasami Ware – Crystal Carving Rice Bowl with Seigaiha (Blue Ocean Waves) Pattern Introducing a crystal carving rice bowl (meshiwan) from Hasami ware. “Crystal carving” refers to a ceramic technique in which countless tiny holes are carefully carved into the porcelain body, and then each hole is filled with glass glaze. The piece is then fired at a high temperature of 1300°C. The name “crystal carving” comes from the beautiful transparency of the glass glaze, which resembles that of crystal. The intricate process of carving the porcelain and filling each hole is done entirely by hand by skilled artisans, requiring an extraordinary amount of time, effort, and advanced craftsmanship. Made from high-quality porcelain and fired at a high temperature, the surface features a refreshing Seigaiha (blue ocean waves) pattern that is hand-painted, enhancing its crisp and elegant feel. The wide mouth and extremely lightweight body make this rice bowl very comfortable to hold and easy to use. It’s a piece that allows you to enjoy your meal with a touch of luxury. A masterpiece that showcases the pinnacle of Japanese craftsmanship. Diameter: 11.5 cm Height: 5.2 cm 波佐见烧 水晶雕 青海波 饭碗 为您介绍来自波佐见烧的水晶雕饭碗。 所谓“水晶雕”,是指在瓷胚上钻出无数细小的孔洞,再将玻璃釉一一填入这些孔中,经过1300度高温烧制而成的陶瓷制品。 因为玻璃釉在烧成后具有如水晶般的透明质感与美丽光泽,因而得名“水晶雕”。 雕刻瓷胚以及填补孔洞的工序,皆由经验丰富的匠人手工完成,需要极高的技艺与耗费惊人的工时与精力。 使用高质量的瓷土,经高温烧制的瓷胚上,手绘有清凉感十足的青海波图案,更加增添了一份清爽之美。 碗口宽广,整体轻盈,拿取方便、使用顺手,是一款非常实用的饭碗。 用这样一只饭碗用餐,仿佛能带来一份奢华的心情。 这是一件凝聚了日本高超工艺技术的精品之作。 口径:11.5厘米 高度:5.2厘米
-
波佐見焼 水晶彫り 青海波 湯呑
¥13,200
SOLD OUT
波佐見焼から水晶彫りの湯呑のご紹介です。 「水晶彫り」とは、生地に細かい穴を無数に あけて、その穴の中にガラス釉を一つずつ 入れていき、1300度の高温で焼いた 焼物のことです。 ガラス釉の透明感が、まるで水晶のように 美しいことから、この名前が 付いたようです。 生地を彫る作業や穴をうめていく作業は すべて、熟練職人の手作業によるもので 気の遠くなるような大変な手間と高度な 技術が必要とされます。 良質な天草の磁器を使い、高温で焼いた 生地には、涼し気な青海波の柄が手描きで 描かれていて、より一層さわやかさが 増しています。 とても軽く手触りもすべすべで持ちやすく 使いやすい湯呑です。 外側から中が透けて見えるので、 半分ガラス感覚の使い心地を 楽しんで頂けます。 日本の高い技術が結集した逸品です。 口径 6.7cm 高さ 8.6cm 容量 200cc 電子レンジ・食洗機 不可 Hasami Ware – Crystal Carving Seigaiha Pattern Yunomi (Teacup) Introducing a crystal-carved yunomi (teacup) from Hasami ware. “Crystal carving” refers to a ceramic technique in which countless tiny holes are meticulously carved into the clay body, each filled individually with a glass glaze. The piece is then fired at a high temperature of 1300°C. The name derives from the stunning clarity and brilliance of the glass glaze, which resembles natural crystal. Both the carving and the glazing processes are done entirely by hand, requiring the exceptional skill and patience of master artisans. The work is painstaking and demands a very high level of craftsmanship. Made from high-quality Amakusa porcelain and fired at a high temperature, the surface features a refreshing Seigaiha (blue ocean wave) motif, which is hand-painted to further enhance its cool, elegant impression. This yunomi is very light, with a smooth texture that feels pleasant in the hand, making it easy and comfortable to use. The transparency of the glass glaze allows you to partially see through the cup from the outside, offering a unique experience—almost like using a piece of glassware. A truly exceptional work that showcases the pinnacle of Japanese ceramic craftsmanship. Dimensions: Mouth Diameter: 6.7 cm Height: 8.6 cm Capacity: 200 ml Not suitable for use in microwave ovens or dishwashers. 波佐见烧 水晶雕 青海波 图案 茶杯 这是一款来自波佐见烧的水晶雕茶杯介绍。 所谓“水晶雕”,是指在瓷坯上打上无数个细小孔洞, 再将玻璃釉一一填入这些孔中, 经过1300度的高温烧制而成的陶瓷作品。 由于玻璃釉呈现出如水晶般透明清澈的质感, 因此得名“水晶雕”。 从雕刻坯体到填补孔洞的每一道工序, 皆由经验丰富的工匠纯手工完成, 不仅极为耗时耗力,还需要高度精湛的技艺。 采用优质的天草瓷土高温烧制而成的坯体上, 手工绘制了清新凉爽的青海波图案, 更增添了一份清爽宜人的气息。 整体非常轻盈,手感光滑细腻,握持舒适, 是一款使用方便的优质茶杯。 由于外部可隐约看到内部, 可带来如同玻璃器皿般的使用体验, 享受半透明材质所带来的独特触感。 这是一件凝聚了日本高超工艺技术的精品之作。 尺寸 口径:6.7厘米 高度:8.6厘米 容量:200毫升 不可使用于微波炉及洗碗机。
-
美濃焼 冷酒器(注器)プラチナブルー
¥11,000
美濃焼から冷酒器・注器のご紹介です。 黒土を圧力鋳込みという製法で成形し 光沢のあるプラチナ色の釉薬を掛けて 作られています。 少し青みがかったミラーのようなシルバーが 特別感を醸しだしており、同時に高級感も 出ています。 底部には高台はなく、六角形になっており 安定しています。 胴周りは不規則に削いだように変形しており 変化のある面白い亀甲形をしています。 このシルバーの釉薬は内側も外側も 同じものが使われていますが、見る角度に よって変化するため、画像では異なるように 見える画像がありますことご了承下さい。 内側はミラー効果でお互いのプラチナ色が 写り合い清涼感のある、とてもきれいな 風合いとなっており視覚からも美しい冷酒の 透明感を楽しんで頂けそうです。 長さ 15㎝ 幅 10.5㎝ 高さ 7㎝ 容量 約260㏄ 電子レンジ・食洗機 不可 Mino Ware Cold Sake Server (Pouring Vessel) – Platinum Blue Introducing a cold sake server (pouring vessel) from Mino ware. Crafted using a method called pressure casting with black clay, this piece is finished with a lustrous platinum-colored glaze. The slightly bluish, mirror-like silver hue imparts a distinctive sense of elegance and luxury. The base is hexagonal with no foot ring, providing excellent stability. The body features an irregular, hand-carved appearance, resulting in a dynamic and intriguing tortoiseshell shape. The same silver glaze is applied to both the interior and exterior. However, due to the way the surface reflects light, the appearance may vary depending on the angle of view. Please note that this may cause the item to look different in photos. Inside, the mirror-like effect allows the platinum tones to reflect off one another, creating a refreshing, visually striking texture. This enhances the clear, cool quality of cold sake, offering a pleasing visual experience as well. Dimensions: Length: 15 cm Width: 10.5 cm Height: 7 cm Capacity: Approx. 260 ml Not suitable for use in microwave ovens or dishwashers. 美浓烧 冷酒器(注酒器)白金蓝 这是一款来自美浓烧的冷酒器・注酒器介绍。 以黑陶土采用压力注浆的工艺成型, 表面施以光泽感十足的白金色釉料, 略带蓝调的镜面银色, 营造出一种独特的氛围,同时散发出高贵的质感。 底部无高台,呈六角形结构, 具备良好的稳定性。 壶身周围似经不规则切削般变形, 呈现出充满变化趣味的龟甲造型。 这种银色釉料同样施用于器皿的内外两侧, 由于观看角度不同,视觉效果会有所变化, 敬请理解部分图片可能因此看起来略有差异。 壶内因镜面效果使白金色互相映照, 展现出清凉、洁净的美感, 让人在视觉上也能感受到冷酒的清澈通透, 充满赏心悦目的气息。 尺寸 长度:15厘米 宽度:10.5厘米 高度:7厘米 容量:约260毫升 不可使用于微波炉及洗碗机。
-
美濃焼 ぐい呑み(冷酒器)プラチナブルー
¥5,500
美濃焼から、ぐい呑みのご紹介です。 黒土を圧力鋳込みという製法で成形し 光沢のあるプラチナ色の釉薬を掛けて 作られています。 少し青みがかったミラーのようなシルバーが 特別感を醸しだしており、同時に高級感も 出ています。 底部には高台はなく、六角形になっており 安定しています。 口部分は七角形になっています。 胴周りは不規則に削いだように変形しており 変化のある面白い亀甲形をしています。 このシルバーの釉薬は内側も外側も 同じものが使われていますが、見る角度に よって変化するため、画像では異なるように 見える画像がありますことご了承下さい。 内側はミラー効果でお互いのプラチナ色が 写り合い清涼感のある、とてもきれいな 風合いとなっており視覚からも美しい冷酒の 透明感を楽しんで頂けそうです。 ぐい呑み 口径 6.2㎝ 高さ 5.5㎝ 容量 約65㏄ 電子レンジ・食洗機 不可 Mino Ware Guinomi (Cold Sake Cup) – Platinum Blue Introducing a guinomi (sake cup) from Mino ware. Formed using a method called pressure casting with black clay, this piece is finished with a glossy platinum-colored glaze. The slightly bluish, mirror-like silver hue creates a sense of uniqueness and simultaneously exudes luxury. The base is hexagonal and flat, without a foot ring, providing excellent stability. The rim is heptagonal, and the body features an irregular, carved-like shape, forming a distinctive and dynamic tortoiseshell pattern. The same silver glaze is applied to both the interior and exterior. However, due to the way the glaze reflects light, the appearance may vary depending on the viewing angle. Please note that this may cause differences in appearance in the photos. The interior's mirror-like effect allows the platinum hues to reflect off each other, creating a refreshing and beautiful texture. This effect enhances the visual enjoyment of the clear, cold sake served within. Guinomi Dimensions: Mouth Diameter: 6.2 cm Height: 5.5 cm Capacity: Approx. 65 ml Not suitable for use in microwave ovens or dishwashers. 美浓烧 酒盅(冷酒器)白金蓝 这是一款来自美浓烧的酒盅介绍。 使用黑陶土通过压力注浆成型工艺制成, 表面施以具有光泽的白金色釉料, 呈现出一丝带有蓝调的镜面银色, 营造出一种特别的氛围,同时也展现出高级感。 底部无高台,呈六角形设计, 使其更加稳定。 杯口部分则为七角形, 杯身则仿佛被不规则削切过般变形, 形成了变化多端、趣味十足的龟甲形状。 这种银色釉料在杯子的内外部均有使用, 由于视角的不同,会呈现出不同的效果, 因此图片上看起来会有色差,敬请理解。 杯内的镜面效果使得彼此的白金色 相互映照,展现出清凉感, 带来非常美丽的质感, 让人从视觉上也能感受到冷酒的清澈透明之美。 酒盅尺寸 口径:6.2厘米 高度:5.5厘米 容量:约65毫升 不可使用于微波炉与洗碗机。
-
讃岐塗 木製 くりぬき 正角盆(膳) ノミ目 すり漆 30cm
¥9,900
讃岐塗から木製くりぬきの正角盆(膳)の ご紹介です。 木をくりぬいて、熟練の職人が一ノミ、 一ノミ彫って作り上げた大変手間のかかった お盆(膳)です。 彫った木地に、うるしを何度も摺り込んで 塗装されているので非常に丈夫で、耐久性が 大変高い作りとなっています。 手彫りで彫った部分や木地の漆を吸う度合の 違いでお盆の表面の濃淡やノミ彫りの変化が あり、それが自然の表情となっています。 同じ木材、同じ職人が作っても、二つと同じ 物は出来ず、それが個々のお盆の個性と なっています。 このお盆はお膳としても運び盆としても 両方に使うことが出来非常に重宝します。 縁が少し上がっているのとノミ彫りの凹凸が 上の器が滑り落ちるのを防いでくれます。 お盆がテーブルから持ち上げやすいように、 お盆の裏のすべての縁が斜めにカットされて いて、指が入ることで持ちやすく使いやすい ように工夫されています。 見た目よりも、薄手に作られているので、 表面のざっくりとした感じの割には繊細さを 感じて頂けます。 厚くないので実際の使い勝手はとても良好で かさばりません。 とても耐久性が高く、傷も目立たないので、 普段使いにどんどん使って頂ける実用的な お盆(お膳)です。 擦れたり、傷が付くことで独自のお盆の 風合いが出来てくる商品ですので永く お使い頂ける逸品です。 うるしが剥げてくれば、塗り直して、 また使うことが出来ます。 30cm × 30cm × 高さ 1.5cm 木製 すりうるし塗 Sanuki Lacquerware – Solid Wood Carved Square Tray (Serving Tray) with Chisel Marks and Wiped Lacquer Finish – 30 cm Introducing a solid wood, hand-carved square tray (serving tray) from Sanuki lacquerware. This tray is painstakingly crafted by carving out a single block of wood. Skilled artisans carve it with chisels, one stroke at a time, making it a highly labor-intensive piece. The carved wooden surface is repeatedly coated with suri-urushi (wiped lacquer), resulting in an exceptionally durable and long-lasting finish. Due to the variation in hand carving and how each area of the wood absorbs lacquer differently, the surface displays natural gradations in tone and subtle variations in the chisel marks, giving each piece a unique and organic expression. Even when made from the same wood and by the same craftsman, no two trays are ever exactly alike—each one possesses its own distinct character. This tray can be used both as a serving tray (hakobi-bon) and as an individual place setting tray (zen), making it highly versatile. The slightly raised edges and chiseled texture help prevent dishes placed on it from sliding off. To improve usability, all edges on the underside of the tray are beveled, making it easier to lift from a flat surface by allowing your fingers to slip underneath. Though the tray appears rugged due to the bold chisel work on the surface, it is made thinner than it looks, giving it a refined, delicate impression in hand. Its slim profile also makes it practical and easy to store without bulkiness. Extremely durable and resistant to visible scratches, this is a practical tray that is ideal for everyday use. Over time, minor scuffs and scratches will contribute to the tray’s unique patina, making it a long-lasting item that grows more beautiful with age. Even if the lacquer eventually wears, it can be re-lacquered and used again, making this a truly enduring piece. Dimensions: 30 cm × 30 cm × Height 1.5 cm Material: Solid wood, wiped lacquer (suri-urushi) finish 讚岐塗 木製 一體成型 正方托盤(膳) 鑿痕紋 拋光漆 30公分 這是一款來自讚岐塗的木製一體成型正方托盤(膳)的介紹。 此托盤是由整塊木材鏤空雕刻,由經驗豐富的職人一鑿一鑿手工雕琢而成,製作過程極為繁複。 在雕刻完成的木胎上,多次反覆擦塗生漆(拋光漆),使其塗層堅固,成品具有極高的耐用性與耐久性。 因為手工雕刻的痕跡與木材吸收漆料的程度不同,表面會呈現出深淺不一、鑿紋錯落的自然表情。 即使使用相同的木材、同一位職人來製作,每一件成品也絕不相同,這種獨一無二的個性正是每件托盤的魅力所在。 此托盤既可作為膳桌使用,也可作為承載托盤使用,實用性極高。 邊緣略為上翹,加上鑿刻紋的凹凸質感,可有效防止所置器皿滑落。 為了方便從桌面拿起,托盤背面的四邊邊緣皆以斜切加工,讓手指可自然滑入,提升握持與使用的便利性。 雖然視覺上呈現粗獷質樸之感,但實際厚度偏薄,使用時反而能感受到其細膩與輕盈。 因為不厚重,日常使用起來不僅順手,收納時也不占空間。 其耐久性極高,即便有刮痕也不明顯,是一款適合日常反覆使用的實用型托盤(膳)。 經年使用後的磨損與劃痕,反而會形成獨有的風格與質感,使其更具魅力,值得長期使用。 若漆面因使用而剝落,也可重新塗裝,繼續使用。 尺寸:30cm × 30cm × 高度 1.5cm 材質:木製/拋光漆塗裝(すり漆)
-
萩焼 味舌隆司 作 高取釉 蹲(うずくまる)掛け花入
¥5,280
萩焼から味舌隆司 作の掛け花入れの ご紹介です。 掛け花入れとは、垂撥(すいはつ)や茶室の 床柱や壁などに掛ける、小ぶりな花入れの ことで茶道で使われることが多いですが 一般の家庭でも気軽に掛けて楽しむことが 出来ます。 少しの花で季節を感じさせてくれる、 侘び茶・寂びの世界が広がります。 この花入れの後ろ側には、釘にひっかける 金具が付いており垂直面に釘があれば、 何処にでもかけることが出来ます。 金具は花入れの後ろ側に付いているので、 置いた状態で花を生けることも出来ます。 この掛け花入れの形は、蹲(うずくまる)と いって、人がうずくまっているような姿で あることから、この名前が付きました。 元々は、室町時代から作られていた、農家の 豆入れ・種壺・油壺などとして使われていた ものを茶人たちの好みにより、掛け花入れと して用いるようになり現在に至っています。 萩焼ではありますが、高取のような釉薬が 使われ、中央で掛分けとなっています。 正面に白っぽい釉薬の垂れが見られ窯変して 味わいある風合いに仕上がっています。 高取焼を思わせる、重厚で落ち着きのある 高級な雰囲気があります。 床の間、玄関先 リビング 寝室 応接間など 少しのスペースがあれば独自の世界を 作り出してくれます。 胴径 11cm 高さ 11㎝ Hagi Ware Hanging Flower Vase by Takashi Mashita – Takatori Glaze, "Uzukumaru" Style Introducing a hanging flower vase by Takashi Mashita, crafted in the tradition of Hagi ware. A kake-hanaire is a small flower container designed to be hung on a vertical surface such as a suihatsu (tea room stand), a pillar, or wall in a tea room. While traditionally used in the practice of tea ceremony, it can also be casually enjoyed in an everyday household setting. With just a few flowers, it evokes the seasons and opens a window into the aesthetic world of wabi and sabi. On the back of the vase, there is a metal fitting that allows it to be hung easily on any surface with a nail. Since the fitting is on the back, it can also be used as a free-standing vase when placed on a surface. The shape of this vase is known as uzukumaru, meaning "to crouch down," as it resembles the posture of a person in a crouched position. Originally, this form dates back to the Muromachi period and was used in farming households for containers such as bean jars, seed jars, or oil pots. Over time, tea practitioners adopted the form and repurposed it as a hanging flower vase, a practice that continues today. Although it is a piece of Hagi ware, it features a glaze reminiscent of Takatori ware, with a distinctive kakewake (glaze separation) design in the center. A pale glaze drips down the front, creating yōhen (kiln effects) and resulting in a richly textured and nuanced finish. With its dignified and serene presence, the piece exudes a refined elegance that calls to mind the atmosphere of Takatori ware. Whether placed in a tokonoma alcove, by the entrance, in the living room, bedroom, or reception room, this piece can transform even a small space into a world of its own. Diameter: 11 cm Height: 11 cm 萩燒 味舌隆司 作 高取釉 蹲式掛花入 這是一件來自萩燒,由味舌隆司所製作的掛花入。 所謂掛花入,是一種可掛於垂撥、茶室的床柱或牆面等處的小型花器,雖然多用於茶道場合,但在一般家庭中也可輕鬆掛置,享受插花之樂。 只需插上少量的花卉,便能帶來季節的氣息,展現出侘寂的茶道美學世界。 這件花入的背面附有可掛在釘子上的金屬掛件,只要牆面上有釘子,便可輕鬆掛上於任何垂直面。 由於掛件位於花器背面,也可將其平放使用,作為一般的插花容器。 此掛花入的形狀稱為「蹲(うずくまる)」,因其形似人蹲坐的姿態而得名。 這種造型原本是室町時代起,在農家中作為豆罐、種子壺、油壺等日常器皿使用,後來受到茶人們的喜愛,轉而被用作掛花入,流傳至今。 雖為萩燒作品,但使用了類似高取燒的釉藥,中央施以釉色分隔(掛分釉)。 正面可見偏白的釉流與窯變效果,呈現出深具風味的質感與風合。 整體氛圍沉穩厚重,帶有彷彿高取燒般的高雅與靜謐之感。 無論是在床之間、玄關、客廳、臥室或會客空間,只需一隅之地,便能營造出獨特的風景與氣氛。 胴徑:11cm 高度:11cm
-
美濃焼 手づくり 織部 片身替り 角鉢
¥6,600
美濃焼から手づくりの角鉢のご紹介です。 白土を角型に成形し織部の釉薬を掛け て作られています。 織部の釉薬が6割程掛けられ、4割は白地に 鉄絵の線紋が描かれています。 このように同じ器で異なる釉薬や風合いに 仕上げられているものを片身替りと言われ 古くからありますが、斬新なデザインと いえます。 縁は切立型で内側底面は正方形で真っ平ら なので食材を盛り付けやすく見た目の体裁も 非常によくなっています。 お料理を盛る鉢としても、菓子器としても 使え、ワンランク上の雰囲気を 演出してくれます。 シンプルなデザインで伝統的な風合いと 高級感が漂う逸品といえます。 15cm × 15cm × 高さ 3.5cm Mino Ware Handmade Oribe Katamigawari Square Bowl Introducing a handmade square bowl crafted in the tradition of Mino ware. Formed from white clay into a square shape, it is finished with Oribe glaze. Approximately 60% of the surface is covered with the characteristic green Oribe glaze, while the remaining 40% features an unglazed white background adorned with iron-painted linear designs. Such pieces that combine different glazes or textures within a single vessel are known as katamigawari, a style with a long history, yet this piece presents a fresh and innovative design. The rim has a straight, vertical shape (kittachi-gata), and the inside bottom is perfectly flat and square, making it easy to plate food attractively and neatly. It can be used as a serving bowl for dishes or as a container for sweets, adding an elegant touch to your table setting. With its simple design, traditional feel, and air of refinement, it is a truly distinguished piece. Dimensions: 15 cm × 15 cm × Height 3.5 cm 美濃燒 手工 織部 拼釉 方鉢 這是一款來自美濃燒、手工製作的方形鉢。 以白土手工塑形成方形,並施以織部釉製作而成。 約六成表面施有織部釉,剩餘約四成則保留白色胎土,上面以鐵繪繪製線紋。 這樣在同一件器皿上使用不同釉色與風格的手法,被稱為「拼釉(片身替り)」,自古以來就有,但也可說是極具創新設計感的作法。 鉢的邊緣為直立造型,內部底面為正方形且完全平整,因此非常方便擺盤,整體視覺效果也相當出色。 無論作為盛放料理的鉢,或是作為點心器使用,都能營造出一種更高格調的氛圍。 設計簡潔,展現出傳統風韻與高級質感,是一件出色的工藝品。 尺寸:15cm × 15cm × 高度 3.5cm