-
美濃焼 織部 削ぎ 手づくり 飯碗 大
¥5,500
SOLD OUT
美濃焼から手づくり飯碗のご紹介です。 白土をろくろ成形し織部の釉薬を掛けて 作られています。 外側は削ぎが不規則に入れられており、 凹凸のある力強い風合いとなっています。 小石の混じった土が使われているので、 表面に細かい石が見られ、荒々しさが 感じられます。 織部釉の濃淡、土ものの手づくり感を存分に 堪能できる器といえます。 高台の径が広めで安定しており、大ぶりな サイズなので、たっぷりとお使い頂ける ご飯茶碗です。 土ものの良さが感じられる飽きの来ない 永く使えるご飯茶碗といえます。 口径 12.3cm 高さ 6cm Mino Ware, Oribe, Carved (Sogi), Handmade Rice Bowl, Large Introducing a handmade rice bowl from Mino ware. It is made by shaping white clay on a potter’s wheel and applying Oribe glaze. The exterior features irregular “sogi” (carved facets), creating a bold texture with pronounced unevenness. As clay mixed with small stones is used, fine stone particles can be seen on the surface, giving a rustic and rugged impression. This vessel allows you to fully appreciate the variations in the Oribe glaze and the handmade character of earthenware. The foot (kodai) has a relatively wide diameter, providing stability, and its larger size makes it suitable for generous servings of rice. It is a rice bowl that conveys the charm of earthenware, with a timeless design that can be enjoyed for many years without becoming tiresome. Diameter: 12.3 cm Height: 6 cm 美浓烧 织部 削纹 手工制作 大号 饭碗 为您介绍一款来自美浓烧的手工饭碗。 以白土经拉坯成形后,施以织部釉烧制而成。 外侧以不规则的削纹装饰,呈现出富有凹凸感的强烈质感与表现力。 由于使用了夹杂小石子的陶土,表面可见细小石粒,带来一种质朴而粗犷的风格。 织部釉的浓淡变化,以及土物器皿特有的手工质感,都能在此器中得到充分体现。 高台直径较宽,稳定性良好,加之器形偏大,是一款可盛装充足分量的饭碗。 整体设计能够充分体现陶土器的魅力,不易令人产生审美疲劳,适合长期使用。 尺寸:口径 12.3cm 高度 6cm
-
常滑焼 黒泥 千筋 丸形 手づくり 急須 300cc
¥7,480
常滑焼から手づくり急須のご紹介です。 常滑焼の代名詞といえる「朱泥」は陶土に 多く含まれる鉄分がお茶の渋みを抑え、 まろやかな味を楽しむことが出来ます。 朱泥の土をろくろ挽きで成形し炭でいぶす ことで黒の着色を行っています。 外側には横方向に細かい千筋が入れられて おりシンプルですが多くの手間と職人の高い 技術が注がれています。 胴は丸みを帯び、ある程度の容量があり、 口は広めで茶葉の出し入れが容易で 洗いやすく使いやすい造形となっています。 内側には本体と同じ陶器製の精巧なアミが 付けてあり金網を使わない高級仕様と なっています。 蓋は落ちにくいよう、がたつきなく、 きっちりと作られ、注ぎ口は湯切れがよく、 液だれしにくい作りとなっています。 蓋は平たいので、片手でも親指で蓋を 押さえながらお茶を注ぐことが出来、機能的 でもあります。 滑らかな表面は使い心地もよく、黒のみの シンプルなデザインは飽きが来にくく 永く使える急須といえます。 13.5cm × 16cm 高さ 10cm 容量 300cc Tokoname Ware, Black Clay, Fine-Line (Sensuji), Round Shape, Handmade Teapot, 300 cc Introducing a handmade teapot from Tokoname ware. The “shudei” (reddish clay), which can be said to symbolize Tokoname ware, contains a high amount of iron in the clay. This helps reduce the astringency of tea, allowing for a smoother, more mellow flavor. The teapot is formed on a potter’s wheel using shudei clay and then smoked with charcoal to achieve its black coloration. The exterior features fine horizontal lines known as “sensuji.” While simple in appearance, this design requires considerable effort and the high level of skill of a craftsman. The body has a rounded form with a practical capacity. The wide opening makes it easy to add and remove tea leaves, as well as to clean, resulting in a highly user-friendly design. Inside, it is fitted with an intricately crafted ceramic strainer made from the same material as the body, representing a high-quality specification without the use of metal mesh. The lid is precisely made to fit היט snugly without wobbling, preventing it from falling off easily. The spout is designed for smooth pouring with clean water flow and minimal dripping. Because the lid is relatively flat, it can be easily held in place with the thumb while pouring with one hand, making it highly functional. The smooth surface provides a pleasant user experience, and the simple all-black design does not easily become tiresome, making this a teapot suitable for long-term use. Dimensions: 13.5 cm × 16 cm Height: 10 cm Capacity: 300 cc 常滑烧 黑泥 千筋纹 圆形 手工制作 急须 300cc 为您介绍一款来自常滑烧的手工急须。所谓常滑烧的代名词“朱泥”,其陶土中富含铁分,能够抑制茶的涩味,使茶汤口感更加醇和顺滑。此款急须以朱泥陶土经拉坯成形后,再通过炭火熏烧处理,使其呈现出沉稳的黑色。 壶身外侧横向刻有细密的千筋纹样,造型虽简约,但凝聚了大量工序与匠人的高超技艺。壶身圆润饱满,具备适中的容量;壶口较宽,便于茶叶的取放,也易于清洗,整体设计兼顾实用性与易用性。 壶内配有与本体同材质制作的精细陶制滤网,不使用金属网,属于高档规格。壶盖贴合严密,不易松动或脱落;壶嘴出水顺畅,断水利落,不易滴漏。 由于壶盖较为平整,可单手操作,用拇指按住壶盖即可轻松倒茶,兼具良好的功能性。光滑的表面带来舒适的使用手感,纯黑的简约设计不易审美疲劳,是一款适合长期使用的急须。 尺寸:13.5cm × 16cm 高度:10cm
-
桜皮 樺細工 木製 小箱 スクエア チラシ皮 小
¥9,900
桜皮細工(樺細工)の木製小箱の ご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えられたとされ、佐竹城主の庇護の もと下級武士の手内織から生業へと 変遷を重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と、桜皮の特性で ある通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この小箱は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼り付けられて います。 外側全面にチラシ皮が使われています。 チラシ皮は、表面が灰色で部分的に白っぽい ものをいい、山桜の樹皮の中でも趣きがあり 渋い色調であることから、大変希少価値が あり、削らないで自然の風合いを残したまま 使われています。 内側には無地皮といって、通常よく使われる 山桜の表面を削り、丁寧に磨いたものを 使っています。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足で一枚皮を惜しみなく 使ってあるものが少なく、希少品と なっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調、奥行のある光沢 などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 桜の樹皮には自然の抗菌効果があり、 安心してお使い頂けます。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので、信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 10cm × 10cm 高さ 3.5cm 木製 桜皮 This is an introduction to a small square wooden box made of cherry bark craft (Kabazaiku). The beauty of items crafted from cherry bark has been praised since ancient times, appearing in works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Even among the treasures of the Shosoin Repository, there are examples such as brushes, bows, and sword scabbards made using cherry bark. Bark craftsmanship is said to have been introduced about 200 years ago, in the mid-Edo period, when Hikoroku Fujimura brought it from the Ani region in northern Akita Prefecture to Kakunodate. Under the patronage of the Satake feudal lord, it evolved from a sideline craft of lower-ranking samurai into a full-fledged occupation. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity, this uniquely Japanese bark-processing craft developed into a refined traditional art form. Daily items that make use of the chic luster of cherry bark, as well as its natural breathability and moisture permeability, are widely cherished as elegant Japanese handicrafts. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in Kabazaiku comes from wild mountain cherry trees in the Tohoku region. It is said that the harsher the climate in which these trees grow, the more beautiful and durable the bark becomes. The bark is carefully peeled from the trunk and then air-dried in the shade for one to two years before being used. This small box is entirely covered with cherry bark—not only on the exterior, but also on the interior and even the underside. “Chirashi-kawa” (scattered-pattern bark) is used across the entire exterior surface. This type of bark has a gray surface with partially whitish areas, offering a subdued and tasteful appearance. Among mountain cherry bark materials, it is particularly prized for its refined, muted tones, making it extremely rare. It is used without shaving, preserving its natural texture. The interior uses what is called “plain bark,” which is commonly used. This involves shaving the surface of mountain cherry bark and carefully polishing it. In recent years, it has become increasingly difficult to obtain high-quality cherry bark. Due to a serious shortage of materials, items that use whole sheets of bark generously have become rare and highly valuable. This piece features the rustic simplicity and beauty of natural materials. The color deepens and changes over time with use, developing a rich, lustrous patina. Rather than storing it away, the best way to care for it is to use it regularly in daily life. Cherry bark also has natural antibacterial properties, allowing it to be used with confidence. As imported imitations of Kabazaiku are circulating in the market, we recommend purchasing from a reliable specialty store. Dimensions: 10 cm × 10 cm Height: 3.5 cm Material: Wood, Cherry Bark 这是对一款桦细工(樱皮工艺)木制小方盒的介绍。 使用樱皮制作的工艺品之美,自古以来便受到赞誉,在《万叶集》和《源氏物语》中亦有称颂。在正仓院所藏御物中,也可以见到将樱皮用于毛笔、弓、刀鞘等器物上的实例。 树皮加工工艺据说起源于约200年前的江户时代中期,由藤村彦六从秋田县北部的阿仁地区传入角馆。在佐竹藩主的庇护下,这一技艺由下级武士的副业逐渐发展为正式的谋生手段。 通过高度技术的积累与多样性的追求,这一日本特有的树皮加工工艺发展成为精致的工艺品。 利用樱皮所具有的沉稳光泽,以及其通气性与透湿性等特性所制成的生活用品,作为日本高雅的手工艺品,广受喜爱。 于昭和51年(1976年)被通商产业大臣指定为传统工艺品。 本桦细工所使用的樱皮取自东北地区的山樱树,一般认为,在严酷气候中生长的山樱,其树皮更加美观且耐久性更高。 将樱树树皮从树干上细心剥取后,需进行1至2年的阴干处理,使其充分干燥后方可使用。 此小盒不仅外侧,内侧乃至底面,均全面贴覆樱皮制作而成。 外部整体使用了“散皮”(チラシ皮)。所谓散皮,是指表面呈灰色且局部带有白色斑点的樱皮。在山樱树皮中,这种材质具有独特风趣与沉稳色调,因而极具稀有价值,且在使用时不加削整,保留其自然质感。 内侧使用的是称为“素皮”的材料,即将常用的山樱树皮表面削整后,再进行精细打磨而成。 近年来,高品质樱皮愈发难以获取,材料严重短缺,能够奢侈使用整张树皮制作的作品已十分稀少,因此本品亦属珍贵之物。 其具备天然素材特有的朴素之美,随着使用与时间推移,色泽会逐渐变化,呈现出富有层次感的光泽,这是其卓越的特点之一。 不应将其珍藏不用,而是在日常生活中经常使用,才是最佳的保养方式。 樱树树皮还具有天然的抗菌效果,可安心使用。 目前市场上已有进口的仿制桦细工产品流通,建议在值得信赖的专业店铺购买。 尺寸:10厘米 × 10厘米 高度:3.5厘米 材质:木制、樱皮
-
清水焼 山岡善高 作 仁清 四君子 抹茶碗
¥30,400
清水焼から山岡善高 作の抹茶碗の ご紹介です。 白土をろくろ成形し四君子の絵柄が手描き されて作られています。 四君子とは、徳・学識・礼儀など高潔な 人格を持つ理想的な人物(君子)に 例えられる、蘭・竹・菊・梅の4種の植物を 指します。 蘭は深山で人知れず香りを放つ、清楚・高貴 、奥ゆかしさと気品を表しています。 竹は一年中青々として、真っすぐ伸びて 折れない、不屈の忍耐力と強靭な精神を 表しています。 菊は晩秋の寒さにも負けず鮮やかに咲き誇る 気概・気高い趣と資質を表しています。 梅は寒さの中で他に先がけて花開く強靭さ・ 心意気を表しています。 また、それぞれの花が春夏秋冬を表現して おり、時期を問わず一年中使うことが 出来ます。 金色が多用され豪華で美しく、繊細に手描き されており、高度な技術と多くの手間が 注がれています。 生地は薄手で軽くて扱いやすく、仁清風の 色絵茶碗に仕上がっています。 美しい絵柄だけではなく、深い意味合いを 持つ抹茶碗といえます。 口径 12cm 高さ 8cm Kiyomizu Ware Matcha Bowl by Yamaoka Zenkou, Ninsei Style, “Four Gentlemen” Design We are pleased to introduce this matcha bowl by Yamaoka Zenkou from Kiyomizu ware. Formed on a potter’s wheel using white clay, the bowl is hand-painted with the motif of the “Four Gentlemen.” The “Four Gentlemen” refers to four plants—orchid, bamboo, chrysanthemum, and plum—each symbolizing the ideal qualities of a virtuous person (a “gentleman”) such as integrity, learning, and refinement. The orchid, which emits its fragrance quietly in deep mountains, represents purity, nobility, modesty, and elegance. Bamboo, remaining green throughout the year and growing straight without breaking, symbolizes unwavering perseverance and a resilient spirit. The chrysanthemum, which blooms vividly even in the cold of late autumn, expresses dignity, lofty character, and refined qualities. The plum blossoms ahead of other flowers in the cold, representing strength and a spirited, determined nature. Each of these flowers also represents one of the four seasons—spring, summer, autumn, and winter—allowing the bowl to be used throughout the year regardless of season. Gold is used generously, creating a luxurious and beautiful appearance. The intricate hand-painted decoration reflects a high level of skill and considerable effort. The body is thin and lightweight, making it easy to handle, and is finished as a Ninsei-style overglaze enamel tea bowl. This matcha bowl is not only visually beautiful but also rich in symbolic meaning. Dimensions: Diameter: 12 cm Height: 8 cm 清水烧 山冈善高 作 仁清风 四君子 抹茶碗 为您介绍一款来自清水烧、由山冈善高制作的抹茶碗。 以白色陶土经拉坯成型,并手工绘制四君子图案而成。 所谓“四君子”,是指兰、竹、菊、梅四种植物, 用以比喻具备德行、学识与礼仪等高洁人格的理想之人(君子)。 兰花生于深山幽谷,默默散发芬芳,象征清秀高雅、 含蓄内敛与高贵气质。 竹子四季常青,挺直生长而不折,象征不屈的忍耐力 与坚韧的精神。 菊花在深秋寒意中依然绚丽盛开,象征气概、 高雅的情趣与资质。 梅花于寒冬中率先绽放,象征坚强的生命力 与高尚的志气。 此外,这四种花卉分别象征春夏秋冬, 因此无论季节,一年四季皆可使用。 作品大量运用金彩,华丽而优美, 图案以细腻的手绘呈现,凝聚了高超的技艺 与繁复的工艺。 胎体薄而轻盈,手感良好, 整体呈现为仁清风格的彩绘茶碗。 不仅图案精美,同时蕴含深厚寓意, 可谓一件富有内涵的抹茶碗。 口径 12cm 高度 8cm
-
常滑焼 朱泥 千筋 丸形 手づくり 急須 300cc
¥6,600
常滑焼から手づくり急須のご紹介です。 常滑焼の代名詞といえる「朱泥」は陶土に 多く含まれる鉄分がお茶の渋みを抑え、 まろやかな味を楽しむことが出来ます。 朱泥の土をろくろ挽きで成形し外側には 横方向に細かい千筋が入れられており、 シンプルですが多くの手間と職人の高い 技術が注がれています。 胴は丸みを帯び、ある程度の容量があり、 口は広めで茶葉の出し入れが容易で 洗いやすく使いやすい造形となっています。 内側には本体と同じ陶器製の精巧なアミが 付けてあり金網を使わない高級仕様と なっています。 蓋は落ちにくいよう、がたつきなく、 きっちりと作られ、注ぎ口は湯切れがよく、 液だれしにくい作りとなっています。 蓋は平たいので、片手でも親指で蓋を 押さえながらお茶を注ぐことが出来、機能的 でもあります。 滑らかな表面は使い心地もよく、朱のみの シンプルなデザインは飽きが来にくく 永く使える急須といえます。 13.5cm × 16cm 高さ 10cm 容量 300cc Tokoname Ware Red Clay Teapot (Shudei), Fine Ribbed (Sensuji), Round Shape, Handmade, 300 ml We are pleased to introduce this handmade teapot from Tokoname ware. “Shudei” (red clay), which can be considered synonymous with Tokoname ware, contains a high amount of iron in the clay. This helps to reduce the astringency of tea, allowing you to enjoy a smoother, mellower flavor. The teapot is shaped on a potter’s wheel using shudei clay, and the exterior is decorated with fine horizontal ribbing (sensuji). While simple in appearance, it embodies considerable effort and the high level of craftsmanship of skilled artisans. The body has a rounded form with a moderate capacity. The wide opening makes it easy to add and remove tea leaves, and also facilitates cleaning, resulting in a practical and user-friendly design. Inside, there is a finely crafted ceramic strainer made from the same material as the body, eliminating the need for a metal mesh and offering a higher-grade specification. The lid is precisely made to fit securely without wobbling, preventing it from falling off. The spout is designed for smooth pouring with excellent drainage, minimizing dripping. As the lid is flat, it can be held down with the thumb while pouring with one hand, adding to its functionality. The smooth surface provides a comfortable feel in use, and the simple design using only red clay is timeless and unlikely to grow tiresome, making this a teapot that can be enjoyed for many years. Dimensions: 13.5 cm × 16 cm × Height 10 cm Capacity: 300 ml 常滑烧 朱泥 千筋纹 圆形 手工制作 茶壶 300cc 为您介绍一款来自常滑烧的手工茶壶。 可谓常滑烧代名词的“朱泥”,其陶土中 富含的铁分能够抑制茶的涩味, 使茶汤更加醇和顺口。 以朱泥陶土通过拉坯成型,壶身外侧 施以横向细密的千筋纹, 设计简洁,却凝聚了大量工序与匠人高超的 技艺。 壶身呈圆润造型,具有一定容量, 壶口较宽,便于茶叶的取放, 同时也易于清洗,使用方便。 内侧配有与壶体同为陶制的精细过滤网, 不使用金属滤网,属于高端配置。 壶盖贴合严密,不易脱落,无松动感, 壶嘴出水利落,断水干净, 不易滴漏。 由于壶盖较为平整,可单手以拇指按住壶盖 进行注茶,兼具良好的实用性。 光滑的表面带来舒适的使用手感, 仅以朱泥呈现的简约设计不易令人厌倦, 是一款可长期使用的茶壶。 13.5cm × 16cm 高度 10cm 容量 300cc
-
伝統工芸品 桜皮細工 茶筒 総皮 無地
¥11,550
秋田県の伝統工芸品である、桜皮細工の 茶筒のご紹介です。 桜皮細工は天然の山桜の樹皮が持つ、 優れた防湿・防乾性を生かした 伝統工芸品です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、 古く万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は秋田県北部の阿仁地方から角館に 伝えられたとされ、桜皮細工は佐竹城主の 庇護のもと今から230年前の天明年間に、 武士の手内織として始められました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と桜皮の特性である 通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、 広く愛されています。 樹皮を光沢が出るまで削り、磨き出して、 ニカワで貼り付けて形を整えていきます。 この茶筒は外側はもちろん、内側と蓋の裏、 本体の裏まで桜皮が貼られていて、 大変な手間と職人の高度な技術が 注がれています。 豊かな表情を持った天然素材は使い込むほど に味わいが出て美しくなります。 蓋の取り外しの際、本体との絶妙な気密性を 感じることが出来ます。 この精巧さは正に職人技と言わざるを 得ません。 中に入れるものは、お茶に限らず、 コーヒー豆や海苔、ピーナツなどのナッツ系 あられや柿の種などの菓子類など、湿気を 嫌う食材にすべてお使い頂けます。 平成22年4月、㈶日本食品分析センターで 桜の皮の抗菌試験が実施され、桜の皮には 大腸菌、黄色ブドウ球菌に対する抗菌効果が あることが実証されました。 食材を有害な菌から守ってくれることが 実証され、より安心してお使い頂けます。 現代の科学で解明された抗菌効果は、 230年前の先人が知っていたかどうかは 分かりませんが、感覚的に分かっていたと すると、先人たちの知恵には、ただ脱帽する のみです。 自然素材でありながら、防湿・防乾・抗菌の ハイテク素材です。 更に土にかえるエコ素材で出来ています。 抗菌の副作用も皆無の世界に誇れる 一流品です。 径 8cm 高さ 12cm Traditional Craft – Cherry Bark Work Tea Canister (Full Bark, Plain Finish) We are pleased to introduce this tea canister made of kabazaiku (cherry bark work), a traditional craft of Akita Prefecture. Kabazaiku is a traditional craft that makes use of the natural bark of wild mountain cherry trees, which possesses excellent moisture-resistant and moisture-retaining properties. The beauty of objects crafted from cherry bark has been praised since ancient times, appearing in works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Items using cherry bark—such as writing brushes, bows, and sword scabbards—can also be found among the treasures of the Shosoin Repository. It is said that bark-processing techniques were transmitted from the Ani region in northern Akita to Kakunodate. Under the patronage of the Satake clan, lords of the castle, kabazaiku began approximately 230 years ago during the Tenmei era as a form of handicraft practiced by samurai. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity, this uniquely Japanese method of bark craftsmanship has developed into a refined art form. Everyday items that utilize the chic luster of cherry bark, along with its natural breathability and moisture-regulating properties, are widely cherished as elegant examples of Japanese handicraft. The bark is carefully shaved until it develops a rich sheen, then polished and adhered with natural glue, gradually forming the final shape. This tea canister is entirely covered with cherry bark—not only on the exterior, but also on the interior, the underside of the lid, and even the base—demonstrating the extraordinary effort and high level of craftsmanship involved. As a natural material with rich expression, cherry bark develops greater depth and beauty the more it is used. When removing the lid, you can feel the exquisite airtight seal between it and the body—an unmistakable testament to the artisan’s skill. The precision of this piece can only be described as true craftsmanship. While ideal for tea, it can also be used to store coffee beans, dried seaweed, peanuts and other nuts, rice crackers, kaki no tane, and any other foods that are sensitive to humidity. In April 2010, antibacterial testing of cherry bark was conducted by the Japan Food Research Laboratories, confirming its effectiveness against Escherichia coli and Staphylococcus aureus. With its proven ability to protect food from harmful bacteria, this product can be used with confidence. Whether the craftsmen of 230 years ago were aware of these antibacterial properties is unknown; however, if they understood this intuitively, one can only admire the wisdom of our predecessors. Despite being a natural material, it is a high-performance material offering moisture control, preservation, and antibacterial properties. Furthermore, it is an eco-friendly material that returns to the soil. A world-class product, free from the side effects associated with antibacterial agents. Diameter: 8 cm Height: 12 cm 传统工艺品 桦樱皮细工 茶筒 总皮 素面 为您介绍一款来自秋田县的传统工艺品——桦樱皮细工茶筒。 桦樱皮细工是利用天然山樱树皮所具有的优异防潮、防干性能制作而成的传统工艺品。 使用樱皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞颂,在《万叶集》和《源氏物语》中均有记载,在正仓院的御物中,也可以看到将樱树皮用于笔、弓以及刀鞘等器物上的实例。 据说树皮加工技艺由秋田县北部的阿仁地区传至角馆,在佐竹藩主的庇护下,于约230年前的天明年间,作为武士的内职手工艺开始发展起来。 通过高度技艺的积累与对多样性的追求,使日本独有的树皮加工发展成为精致的工艺品。 利用樱皮所具有的沉稳光泽,以及其通气性、透湿性的特性制成的生活用品,作为具有日本格调的手工艺品,广受喜爱。 将树皮削磨至显现光泽,再进行抛光处理,并用动物胶粘贴成型。 本款茶筒不仅外侧,内侧、盖子内里以及本体底部也全部贴覆樱皮,凝聚了大量工序与工匠的高超技艺。 富有表情的天然素材,随着使用时间的增加,会愈发呈现出韵味与美感。 在开启与闭合盖子时,可以感受到与本体之间绝妙的气密性。 这份精巧之作,堪称真正的匠人技艺。 可收纳之物不限于茶叶,还可用于咖啡豆、海苔、花生等坚果类,以及米果、柿种等点心类,适用于所有忌湿食材的保存。 2010年4月,经日本食品分析中心进行的樱皮抗菌试验证实,樱树皮对大肠杆菌及金黄色葡萄球菌具有抗菌效果。 这一结果证明其能够保护食材免受有害菌侵害,使您可以更加安心地使用。 这种通过现代科学所揭示的抗菌效果,虽不知230年前的先人是否已明确认知,但若他们凭直觉已加以利用,则不得不令人对其智慧由衷钦佩。 既是天然素材,同时兼具防潮、防干与抗菌性能,可谓高性能材料。 并且采用可回归自然的环保材质制成。 无任何抗菌副作用,堪称可自豪于世界的一流精品。 直径:8厘米 高度:12厘米
-
萩焼 山根清玩 作 白萩 旅枕 掛け花入
¥5,500
萩焼 山根清玩 作の掛け花入れのご紹介です。 掛け花入れとは、垂撥(すいはつ)や茶室の 床柱や壁などに掛ける小ぶりな花入れで、 茶道で使われることが多くなっていますが 一般の家庭などでも、気軽に掛けて 楽しむことが出来ます。 この花入れの後ろ側には、釘にひっかける 金具が付いており垂直面に釘があれば、 何処にでもかけることが出来ます。 金具は花入れの後ろ側に付いているので、 置いた状態で花を生けることも出来ます。 この花入れはその形が昔の旅宿の 枕(まくら)を連想させ「旅枕」 (たびまくら)と呼ばれています。 小石の混じった茶色の土をろくろ成形し 白い釉薬を掛けて作られています。 胴にはろくろ目がはっきりと現れ、中央に くびれがみられ、正面の中央にえくぼが 作られ、凹凸のある造形となっています。 釉薬は焼成時に縮れてできた亀裂が 無数にあり、力強い雰囲気が出ています。 下部には茶色の釉薬が見られ、釉薬に浸ける 時の作家の指跡が残っており、手づくりの 味わいを感じさせてくれます。 白釉は艶やかでほとんどの花を引き立てて くれます。 少しの花で季節を感じさせてくれる侘び茶・ 寂びの世界が広がります。 省スペース、少ない花で、独特の世界を 作り出してくれます。 径 9.5cm 高さ 13.5cm Hagi Ware – Created by Seigan Yamane – White Hagi – “Tabimakura” Hanging Flower Vase We are pleased to introduce this hanging flower vase created by Seigan Yamane of Hagi ware. A hanging flower vase is a small flower container designed to be hung on a suihatsu board, the pillar of a tea room alcove (tokobashira), or a wall. It is often used in the tea ceremony, but it can also be easily hung and enjoyed in ordinary homes. A metal fitting is attached to the back of this vase for hanging on a nail. As long as there is a nail on a vertical surface, it can be hung almost anywhere. Because the fitting is attached to the back, the vase can also be placed on a surface and used while standing upright. The shape of this flower vase is reminiscent of the traditional pillow used at old roadside inns during travel, which is why it is called “Tabimakura” (travel pillow). It is formed on a potter’s wheel using brown clay mixed with small stones and finished with a white glaze. Distinct wheel marks appear clearly on the body, and the center is slightly constricted. A small dimple is formed on the front center, creating a sculptural form with subtle contours and texture. The glaze has developed countless crack-like patterns caused by shrinking during firing, giving the piece a strong and expressive character. Brown glaze can be seen near the lower part, and the artist’s finger marks from dipping the piece into the glaze remain visible, adding to the charm and character of handmade craftsmanship. The glossy white glaze beautifully complements and enhances almost any flower. With only a few flowers, it evokes the seasonal atmosphere and expresses the aesthetic world of wabi-cha and sabi. Requiring little space and only a small arrangement of flowers, it creates a unique and refined artistic atmosphere. Diameter: 9.5 cm Height: 13.5 cm 萩烧 山根清玩 作 白萩 旅枕 挂花入 为您介绍一件由萩烧作家山根清玩制作的挂花入。 所谓挂花入,是指悬挂在垂撥(すいはつ)、茶室的床柱或墙壁上的小型花器。此类花器在茶道中使用较多,但在一般家庭中也可以轻松悬挂欣赏。 这件花入背面装有可挂在钉子上的金属挂件,只要在垂直面上有钉子,便可以悬挂在任何地方。 由于金属挂件安装在花入背面,因此也可以将其放置在桌面上插花使用。 这件花入的造型令人联想到昔日旅宿所使用的枕头,因此被称为“旅枕”。 作品以混有小石子的褐色陶土经拉坯成形,再施以白色釉药烧制而成。 壶身上清晰可见拉坯时留下的旋纹,中央略有收腰,正面中央做出如酒窝般的凹陷,使整体呈现出富有凹凸变化的造型。 釉药在烧成过程中产生收缩形成了无数细小裂纹,呈现出一种充满力量感的气氛。 下部可以看到褐色釉药,并且保留了在施釉时作者手指留下的痕迹,使人能够感受到手工制作的韵味。 白釉光泽柔美,能够很好地衬托大多数花材。 只需少量花材,便能营造出富有季节感的侘茶与寂美意境。 占用空间小,即使使用少量花材,也能创造出独特的艺术世界。 直径 9.5 cm 高度 13.5 cm
-
常滑焼 黒泥 桶型 ろくろ目 手づくり 急須 280cc
¥7,480
常滑焼から手づくり急須のご紹介です。 常滑焼の急須は鉄分を多く含んでいるため お茶の味がまろやかになると 言われています。 黒泥をろくろ成形し無釉で焼き締めて 作られています。 黒泥のみで黒一色のマット調・艶消しで シンプルなデザインです。 胴にはろくろ目が見られ、手づくりの質感を 感じられます。 口が広いので茶葉が入れやすく、捨てやすい 洗いやすい形状をいています。 内側が洗いやすく、乾燥させやすい ので常に清潔さを保つことが出来 とても衛生的です。 全体の形は桶型といって緩やかに上部が 広がっている安定した形をしています。 内側の網は陶器製で精巧なものとなっており 金網が必要ないタイプです。 この茶こし網も急須本体も全て手づくり されており、熟練の職人技を注ぎ込んで 作られています。 蓋は落ちにくいようズレなく少し重めに 作られ、注ぎ口は液だれしにくく 湯切れもよく、実用的で使いやすい器です。 蓋も平たいので、片手でも親指で蓋を 押さえながらお茶を注ぐことが出来、 機能的でもあります。 細部までよく考えられて作られ飽きの来ない 永く使える逸品です。 口径 9.5cm 15cm × 13.5cm 高さ 10cm 容量 280cc Tokoname Ware – Black Clay – Bucket-Shaped – Potter’s Wheel Marks – Handmade Teapot – 280 cc We are pleased to introduce this handmade teapot from Tokoname ware. Tokoname teapots contain a high amount of iron, which is said to mellow and enhance the flavor of tea. This teapot is made by shaping black clay on a potter’s wheel and firing it unglazed to achieve a firm, durable finish. Made entirely from black clay, it features a single black color with a matte, non-glossy surface and a simple design. Potter’s wheel marks can be seen on the body, giving the piece a handmade texture and character. The wide opening makes it easy to place tea leaves inside, remove them afterward, and clean the teapot. Because the interior is easy to wash and dries quickly, it can always be kept clean and hygienic. The overall form is called a bucket shape, gently widening toward the top to create a stable and well-balanced design. The inner tea strainer is made of ceramic and crafted with great precision, eliminating the need for a metal mesh filter. Both the tea strainer and the teapot body are entirely handmade, created with the skill and dedication of experienced craftsmen. The lid is made slightly heavier and fits securely to prevent it from slipping off. The spout is designed to minimize dripping and provides a smooth, clean pour, making it highly practical and easy to use. Because the lid is flat, it can be held down with the thumb while pouring tea with one hand, adding to its functional design. Carefully designed down to the smallest detail, this is a piece that never grows tiresome and can be used for many years. Mouth Diameter: 9.5 cm Width: 15 cm × 13.5 cm Height: 10 cm Capacity: 280 cc 为您介绍一款来自常滑烧的手工急须。 据说常滑烧的急须因含有较多的铁分,能够使茶的口感更加醇和柔顺。 本品以黑泥通过拉坯成形,并在不施釉的状态下高温烧成而制成。 整体仅以黑泥制作,呈现单一黑色的哑光质感与消光效果,设计简洁朴素。 壶身可以看到拉坯时留下的旋纹,能够感受到手工制作特有的质感。 壶口较宽,茶叶容易放入,也便于倒出与清理,结构十分便于清洗。 内侧容易清洗,也便于干燥,因此能够始终保持清洁,非常卫生。 整体造型为桶形,上部略微向外展开,结构稳定。 内侧的茶滤为陶制,制作精巧,不需要金属滤网。 此茶滤与急须本体均为手工制作,凝聚了熟练匠人的精湛技艺。 壶盖为了不易滑落而制作得稍微偏重,并能紧密贴合;壶嘴不易滴漏,出水利落,是一件实用且易于使用的器物。 壶盖也较为平坦,即使用单手也可以用拇指按住壶盖一边倒茶,具有良好的功能性。 整件作品在细节处都经过周到考虑而制作而成,不易令人厌倦,是能够长久使用的精品。 口径 9.5 cm 尺寸 15 cm × 13.5 cm 高度 10 cm 容量 280 cc
-
秋田県産 桜皮 樺細工 木製 茶筒 総皮 大 ちらし
¥14,300
SOLD OUT
秋田県角館で作られた桜皮細工(樺細工)の 木製茶筒のご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えたとされ、佐竹城主の庇護のもと 下級武士の手内織から生業へと変遷を 重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と桜皮の特性である 通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 優れた防湿・防乾性を生かした 伝統工芸品です。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この茶筒は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼られています。 外側には、チラシ皮が使われています。 チラシ皮は、表面が灰色で部分的に白色の ものをいい、山桜の樹皮の中でも趣きがあり 渋い色調であることから、大変希少価値が あり、削らないで自然の風合いを残したまま 使われています。 それ以外の部分は、蓋の裏側、内蓋は全面、 本体の内側に至るまで無地皮といって、 通常よく使われる山桜の表面を削り、丁寧に 磨いたものを使っています。 蓋の取り外しの際、本体との絶妙な気密性を 感じることが出来ます。 この精巧さは正に職人技と言わざるを 得ません。 中に入れるものは、お茶に限らず、 コーヒー豆や海苔、ピーナツなどのナッツ系 あられや柿の種などの菓子類など、湿気を 嫌う食材にすべてお使い頂けます。 平成22年4月、㈶日本食品分析センターで 桜の皮の抗菌試験が実施され桜の皮には 大腸菌、黄色ブドウ球菌に対する抗菌効果が あることが実証されました。 食材を有害な菌から守ってくれることが実証され、 より安心してお使い頂けます。 現代の科学で解明された抗菌効果は、 230年前の先人が知っていたかどうかは 分かりませんが、感覚的に分かっていたと すると、先人たちの知恵にはただ 脱帽するのみです。 自然素材でありながら、防湿・防乾・抗菌の ハイテク素材です。 しかも土にかえるエコ素材で出来ています。 抗菌の副作用も皆無の世界に誇れる一流品です。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足となっており一枚皮を 惜しみなく使ってあるものが少なく、 希少品となっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調奥行のある 光沢などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 径 8.2cm 高さ 12cm 容量 150g 木製 桜皮 Akita Prefecture Product – Cherry Bark (Kabazaiku) Craft – Wooden Tea Caddy – Full Bark – Large – “Chirashi” Pattern We are pleased to introduce this wooden tea caddy made of Kabazaiku (cherry bark craft) produced in Kakunodate, Akita Prefecture. The beauty of crafted objects using cherry bark has been praised since ancient times, appearing in classical works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Items using cherry bark can also be found among the treasures of the Shosoin Repository, including writing brushes, bows, and sword scabbards. It is said that bark-processing techniques were introduced to Kakunodate about 200 years ago during the mid-Edo period by Hikoroku Fujimura from the Ani region in northern Akita. Under the protection of the Satake feudal lords, the craft gradually evolved from side work performed by lower-ranking samurai into a professional livelihood. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity in design, Japan’s unique bark-processing techniques developed into refined craftworks. Household items that utilize the chic luster of cherry bark, together with its natural breathability and moisture permeability, are widely loved as elegant examples of Japanese handicrafts. This is a traditional craft that makes excellent use of the bark’s superior resistance to moisture and drying. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in this craft comes from wild mountain cherry trees of the Tohoku region. It is said that the harsher the climate in which the mountain cherry grows, the more beautiful and durable the bark becomes. The bark is carefully peeled from the trunk and then dried in the shade for one to two years before being used. In this tea caddy, cherry bark is applied not only to the exterior but also to the interior and even the reverse surfaces. “Chirashi-kawa” (scattered bark) is used on the outside. This type of bark has a gray surface with partially white areas and possesses a particularly tasteful and subdued coloration among mountain cherry bark. Because of its rarity and distinctive appearance, it is used without shaving the surface, preserving its natural texture. Other parts—such as the underside of the lid, the entire inner lid, and even the interior of the main body—use what is called muji-kawa (plain bark). This is made by shaving and carefully polishing the surface of mountain cherry bark commonly used for Kabazaiku. When removing the lid, you can feel the exquisite airtight fit between the lid and the body. This precision can only be described as true master craftsmanship. Although primarily intended for tea, the caddy can also be used to store coffee beans, dried seaweed, peanuts and other nuts, rice crackers, persimmon-seed crackers, and other snacks or foods that should be kept away from moisture. In April 2010, the Japan Food Research Laboratories conducted antibacterial testing on cherry bark and confirmed that it has antibacterial effects against Escherichia coli and Staphylococcus aureus. This has demonstrated that cherry bark helps protect food from harmful bacteria, allowing it to be used with greater peace of mind. Whether people 230 years ago already understood these antibacterial properties is unknown, but if they sensed it intuitively, one can only admire the wisdom of our predecessors. Although made from natural materials, it functions as a high-performance material with moisture-control and antibacterial properties. It is also made from an eco-friendly material that naturally returns to the soil. With no side effects from antibacterial action, it is a world-class product Japan can proudly present. In recent years, high-quality cherry bark has become increasingly difficult to obtain, resulting in a serious shortage of raw materials. Items that use large sheets of bark generously have become rare and highly valuable. Natural materials possess a simple beauty, and with continued use their color deepens and develops a rich, lustrous patina over time. Rather than storing it away, daily use is the best way to care for it. Imitation Kabazaiku products imported from overseas are currently circulating in the market, so purchasing from a reliable specialty shop is recommended. Diameter: 8.2 cm Height: 12 cm Capacity: 150 g Material: Wood, Cherry Bark (Kabazaiku) 秋田县产 樱皮 桦细工 木制 茶筒 总皮 大 散花皮 为您介绍一款在秋田县角馆制作的樱皮细工(桦细工)木制茶筒。 使用樱树树皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞誉,在古代的《万叶集》和《源氏物语》中也曾加以称颂。在正仓院所藏的御物中,也能见到在笔、弓以及刀鞘等器物上使用樱树树皮的例子。 树皮加工技艺距今约二百年前,于江户时代中期,由秋田县北部阿仁地区的藤村彦六传至角馆。在佐竹藩主的庇护之下,这项技艺从下级武士的内职手工逐渐发展成为一项谋生的产业。 通过高度技术的积累以及对多样性的不断追求,日本独有的树皮加工技艺逐渐发展成为精美的工艺品。 樱皮所具有的沉稳光泽,以及其特有的透气性、透湿性,使以樱皮制作的生活用品成为日本格调高雅的手工艺品,深受人们喜爱。 这是一件充分利用其优异防潮、防干特性的传统工艺品。 昭和51年被日本通商产业大臣指定为传统工艺品。 用于制作桦细工的樱树,取自日本东北地区的山樱。据说在严酷气候中生长的山樱,其树皮更加美观且耐久性更高。 制作时将樱树树皮从树干上小心剥离,再经过1至2年的阴干自然干燥后方可使用。 这只茶筒不仅外侧,连内侧及背面等全部部位都贴覆了樱树树皮。 外侧使用的是“散花皮(チラシ皮)”。 所谓散花皮,是指表面呈灰色并局部带有白色斑纹的树皮。在山樱树皮中,这种皮料极具风味,色调沉稳雅致,因而极为珍贵。使用时不进行削磨,而是保留其天然质感直接使用。 除此之外的部分,如盖子的内侧、内盖的整体,以及筒身内部等处,则使用被称为“无地皮”的材料。无地皮是将常用的山樱树皮表面削平并精心打磨后的材料。 在取下盖子时,可以感受到与筒身之间极为微妙而紧密的气密性。 这种精密程度,堪称真正的匠人技艺。 放入其中的物品不仅限于茶叶,还可以用于保存咖啡豆、海苔、花生等坚果类,以及米果、柿种等点心类等所有不耐湿气的食品。 平成22年4月,财团法人日本食品分析中心对樱树树皮进行了抗菌试验,证实樱树树皮对大肠杆菌及金黄色葡萄球菌具有抗菌效果。 这一结果证明其能够保护食品免受有害细菌侵害,因此可以更加安心地使用。 现代科学所证实的抗菌效果,虽然无法确定230年前的先人是否已明确知晓,但如果他们凭经验便已理解这一特性,那么先人的智慧实在令人由衷敬佩。 樱皮虽为天然素材,却兼具防潮、防干及抗菌等高性能特性。 而且它还是能够回归自然、可分解的环保材料。 既无任何抗菌副作用,又堪称值得向世界自豪介绍的一流工艺品。 近年来,由于优质樱树树皮愈发难以取得,材料短缺问题十分严重。能够毫不吝惜使用整张树皮制作的作品已十分稀少,因此显得尤为珍贵。 天然素材所具有的朴素之美,在长期使用过程中会逐渐产生色调变化,并呈现出富有层次与深度的光泽,这是其极具魅力的特点。 不必珍藏不用,在日常生活中经常使用,反而是最好的保养方式。 近年来市场上出现了不少进口的桦细工仿制品,因此建议在值得信赖的专业店铺购买。 直径 8.2 cm 高度 12 cm 容量 150 g 木制 樱皮制品
-
萩焼 原節夫 作 白萩 うずくまる 掛け花入
¥8,000
萩焼 原節夫 作の掛け花入れのご紹介です。 掛け花入れとは、垂撥(すいはつ)や茶室の 床柱や壁などに掛ける小ぶりな花入れで、 茶道で使われることが多くなっていますが 一般の家庭などでも、気軽に掛けて 楽しむことが出来ます。 この花入れの後ろ側には、釘にひっかける 金具が付いており垂直面に釘があれば、 何処にでもかけることが出来ます。 金具は花入れの後ろ側に付いているので、 置いた状態で花を生けることも出来ます。 この掛け花入れの形は、蹲(うずくまる)と いって、人がうずくまっているような 姿であることから、この名前が付きました。 元々、室町時代から作られていた、 農家の豆入れ・種壺・油壺などとして 使われていたものを茶人たちの好みにより、 掛け花入れとして用いるようになり 現在に至っています。 茶色の土をろくろで挽き、白い釉薬が 掛けられ釉薬が縮れて下の生地が見えている 部分が何か所もあり、大胆で力強い印象を 受けます。 少し大ぶりで、全体に丸みがあり胴には ろくろ目が見られます。 白い釉薬が厚めに掛けられ、艶深く、 ぽってりとした風合いがあります。 裏底には多くのピンホールがあり荒々しい 雰囲気が出ています。 白無地なのでほとんどの花を引き立ててくれます。 口は絞られ花が活けやすくなっています。 少しの花で季節を感じさせてくれる侘び茶・ 寂びの世界が広がります。 省スペース、少ない花で、独特の世界を 作り出してくれます。 径 11cm 高さ 13cm Hagi Ware – Hanging Flower Vase, “Uzukumaru” Form – Made by Setsuo Hara Introducing a hanging flower vase by Hagi ware artist Setsuo Hara. A hanging flower vase is a small flower container designed to be hung on a suihatsu (a decorative wooden strip used in tea rooms), on the tokobashira (alcove pillar), or on a wall in a tea room. It is often used in the tea ceremony, but it can also be easily hung and enjoyed in ordinary homes. On the back of this flower vase, there is a metal fitting designed to hook onto a nail. As long as there is a nail on a vertical surface, it can be hung almost anywhere. Since the metal fitting is attached to the back, the vase can also be placed on a surface and used as a standing flower container. The shape of this hanging flower vase is called “Uzukumaru,” meaning “crouching,” because its form resembles a person crouching down, which is how it received its name. Originally, vessels of this form were made from the Muromachi period and used by farmers as containers for beans, seed jars, and oil pots. Later, tea masters favored their rustic character and began using them as hanging flower vases, a practice that continues to the present day. Brown clay is shaped on a potter’s wheel and covered with a white glaze. In several places the glaze has shrunk, revealing the underlying clay body, creating a bold and powerful impression. The piece is slightly large, with a rounded overall form, and wheel marks can be seen on the body. The white glaze is applied relatively thickly, giving it a deep luster and a soft, full-bodied texture. On the underside, numerous pinholes appear, creating a rough and rustic atmosphere. Because the vase is plain white, it beautifully complements and highlights almost any type of flower. The mouth is slightly narrowed, making it easy to arrange flowers. With just a small number of flowers, it evokes the seasonal sensibility and the aesthetic world of wabi-cha and sabi. Even in a small space and with only a few flowers, it creates a distinctive and refined atmosphere. Diameter: 11 cm Height: 13 cm 萩烧 原节夫 作 白萩 蹲形 挂花入 为您介绍一件由萩烧作家原节夫制作的挂花入。 所谓挂花入,是一种小巧的花器,可挂在垂撥(すいはつ)或茶室的床柱、墙壁等处。在茶道中使用较为常见,同时在一般家庭中也可以轻松悬挂欣赏。 这件花入的背面安装有可挂在钉子上的金属挂件,只要在垂直的墙面上有钉子,便可以悬挂于任何地方。 由于挂件安装在花入背面,因此也可以将其放置在桌面上,在摆放状态下插花使用。 这种挂花入的形状称为“蹲(うずくまる)”,因其形态仿佛人蹲坐的姿态,因此得名。 这种造型原本自室町时代起便已制作,当时多作为农家用的豆容器、种壶、油壶等器具使用。后来因茶人们的喜好,被改用为挂花入,并一直沿用至今。 器物以茶色陶土拉坯成形,其上施以白色釉药。釉面局部产生收缩,露出下方胎土,在多处形成自然显现的肌理,给人以大胆而有力的印象。 整体尺寸略大,造型圆润,器身可见明显的拉坯纹理。 白色釉药施釉较厚,光泽深沉,呈现出饱满温润的质感。 底部背面可见许多针孔状小孔,营造出粗犷质朴的气氛。 由于为素白无纹的设计,几乎可以很好地衬托各种花材。 壶口略微收紧,使花材更容易固定与插置。 仅用少量花材,便能让人感受到季节气息,展现出侘茶与寂美的世界。 占用空间小,仅需少量花材,便能营造出独特的艺术氛围。 直径 11cm 高度 13cm
-
常滑焼 白泥 練込み 筋入り 手づくり 急須 250cc
¥7,700
常滑焼から手づくり急須のご紹介です。 白泥をメインに黄土色の土を練り込んだ土を ろくろ挽きで成形し作られています。 表面に異なる色の土が渦状、マーブル調に なって表れデザインとなっています。 これは作る度に異なる表情が出て、個々 すべてがそれぞれ異なるデザインとなって 出来上がります。 急須の蓋と胴には渦と同じ方向に細かい筋が 多数入れられ、凹凸感のある造形と なっています。 口径は広めで茶葉を入れやすく捨てやすく、 洗いやすくなっています。 口と底が同じ径の太鼓型なので安定しており 使いやすくなっています。 内側注ぎ口部分には陶器製の細かい網が 付けられ金網が必要ない高級仕様の急須と なっています。 湯切れがいいのも特徴です。 職人さんの高い技術と多くの手間が注がれ、 さらに機能的な実用性を考えて作られた 急須といえます。 12cm × 15cm × 高さ 8cm 容量 250cc Tokoname Ware – White Clay (Hakudei) Nerikomi, Ribbed, Handcrafted Teapot – 250 cc Introducing a handcrafted teapot from Tokoname ware. It is formed on a potter’s wheel using clay in which yellowish clay is kneaded into white clay as the base material. Different colored clays appear on the surface in swirling, marble-like patterns, creating the design. Each time it is made, a different expression appears, so every piece is completed with its own unique pattern and design. Both the lid and the body of the teapot are decorated with numerous fine grooves running in the same direction as the swirl pattern, creating a textured form with a sense of depth. The opening is relatively wide, making it easy to add and discard tea leaves, and also easy to wash. Because it has a drum-shaped form with the spout side and the base having the same diameter, it is stable and easy to use. Inside the spout area, a finely crafted ceramic filter is attached, making this a high-grade teapot that does not require a metal mesh. It is also characterized by a smooth and clean pour. This teapot can be said to be a piece created with the artisan’s high level of skill and considerable effort, while also being designed with practical functionality in mind. 12 cm × 15 cm × Height 8 cm Capacity: 250 cc 常滑烧 白泥 练入 筋纹 手工制作 茶壶 250cc 为您介绍一款来自常滑烧的手工茶壶。 此茶壶以白泥为主,并将黄土色的泥土揉练混合后, 通过拉坯成形制作而成。 不同颜色的泥土在表面呈现出旋涡状、 类似大理石纹的花纹效果,形成独特的设计。 这种效果在每一次制作时都会呈现不同的表情, 每一件作品都拥有各自不同的纹样与风格。 茶壶的壶盖与壶身上,顺着旋涡方向刻有 大量细密的筋纹,形成富有凹凸质感的造型。 壶口较为宽大,便于放入茶叶,也方便倒出与清洗。 由于壶口与壶底为相同直径的太鼓形结构, 因此稳定性良好,使用起来十分顺手。 壶内注口处安装有陶制的细密滤网, 无需金属滤网,是高规格的茶壶设计。 其出水顺畅、断水利落也是一大特点。 可以说,这是一把凝聚了匠人高超技艺与大量工序, 并充分考虑实用功能而制作完成的茶壶。 尺寸:12cm × 15cm × 高8cm 容量:250cc
-
萩焼 十三代 田原陶兵衛 窯 杵型(きねがた) 花入
¥33,000
萩焼から十三代 田原陶兵衛の窯で作られた 花入のご紹介です。 いわゆる窯ものではありますが、 十三代 田原陶兵衛の作風やノウハウが 詰まった花入となっています。 小石の混じった黄土色の土をろくろ成形し 釉薬を掛けて作られています。 表面は少し赤みを帯びた斑紋が不規則に 現れており、御本手のような風合いと なっています。 釉薬の表面には土に混じった小石や ピンホールが無数に見られ、土ものの味わい を感じられます。 杵型(きねがた)とは餅つきなどに使われる 杵の形を模して作られたもので中央が 緩やかにくびれ、両端が太くなっており スタイリッシュな造形となっています。 昔からある茶花として代表的な花入で 床の間などに数輪の花を活けて さらっとさりげなく飾る花器です。 口がわずかに開いており花が生けやすく なっています。 下部は緩やかに広がって安定性があり 周囲に波状に彫りが施され 茶色くなっています。 上部は口が開いたスマートなスタイル をしており、永年愛されてきた飽きの来ない 花入といえます。 花器の裏側には「陶兵衛」の刻印が ございます。 口径 5.5cm 下部径 8cm 高さ 19.5cm Hagi Ware – Kiné-shaped Flower Vase Kiln of the 13th Tahara Tōbei We are pleased to present this flower vase made at the kiln of the 13th Tahara Tōbei, a distinguished figure in Hagi ware. Although it is a kiln-produced piece, this vase embodies the distinctive style and accumulated expertise of the 13th Tahara Tōbei. It is wheel-thrown from yellowish clay mixed with small stones and finished with a glaze. The surface displays slightly reddish, irregular mottled patterns, giving it a texture reminiscent of Gohon-de ware. On the surface of the glaze, numerous small stones contained in the clay and tiny pinholes can be seen, allowing one to appreciate the natural character and rustic charm unique to earthenware. The kiné-gata (pestle-shaped) form is modeled after the wooden pestle used for pounding rice cakes. The center gently narrows while both ends are fuller, creating a stylish and well-balanced silhouette. This type of flower vase has long been regarded as a classic vessel for tea flowers. It is typically used to arrange a few flowers casually and elegantly in a tokonoma alcove. The mouth opens slightly, making it easy to arrange flowers. The lower section spreads gently outward for stability and is decorated with wave-like carved patterns around the circumference, which have taken on a brown coloration. The upper section features a refined form with a slightly open mouth, giving the vase a smart and elegant appearance. It is a timeless flower vase that has been appreciated for many years without losing its appeal. On the underside of the vase, there is an impressed seal reading “Tōbei.” Mouth diameter: 5.5 cm Lower diameter: 8 cm Height: 19.5 cm 萩烧 十三代 田原陶兵卫窑 杵形花入 为您介绍一件由萩烧名窑——十三代田原陶兵卫窑制作的花入。 虽然属于典型的窑烧作品,但这件花入充分凝聚了十三代田原陶兵卫的作风与技艺精髓。 作品以混有小石子的黄土色陶土,经拉坯成形后施釉烧制而成。 器物表面不规则地呈现出略带红色的斑纹,形成类似“御本手”的独特风合。 釉面上还能看到混入陶土中的小石粒以及无数细小的针孔(pin hole),展现出土物陶器特有的质朴韵味。 所谓“杵形”,是仿照捣年糕等所使用的杵的形状制作而成。器身中央微微收束,两端较为丰满,整体造型洗练而富有现代感。 这种造型自古以来便是茶花花入中具有代表性的形式之一,常用于床之间等处,插上几枝花,简洁自然地进行装饰。 口部略微张开,使插花更加方便。 下部缓缓向外展开,具有良好的稳定性,并在周围施以波状雕刻装饰,呈现出褐色调。 上部为口部微张的修长造型,是一件经久耐看、长期深受喜爱的花入。 花器背面刻有“陶兵卫”的印记。 口径 5.5cm 下部直径 8cm 高度 19.5cm
-
桜皮 樺細工 木製 小箱 スクエア 無地
¥8,800
桜皮細工(樺細工)の木製小箱の ご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えられたとされ、佐竹城主の庇護の もと下級武士の手内織から生業へと 変遷を重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と、桜皮の特性で ある通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この小箱は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼り付けられて います。 山桜の表面を削り、丁寧に磨いた無地皮を 全面に使っています。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足で一枚皮を惜しみなく 使ってあるものが少なく、希少品と なっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調、奥行のある光沢 などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 桜の樹皮には自然の抗菌効果があり、 安心してお使い頂けます。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので、信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 14.5cm × 14.5cm 高さ 3.5cm 木製 桜皮 Cherry Bark Craft (Kabazaiku) Wooden Small Box Square Shape, Plain Finish This is an introduction to a wooden small box made using cherry bark craft (Kabazaiku). The beauty of crafted items made with cherry bark has been praised since ancient times, appearing in classical works such as the Manyoshu and The Tale of Genji. Among the treasures of the Shosoin Repository, there are also examples such as writing brushes, bows, and sword scabbards that use cherry bark. Bark craftsmanship is said to have been brought about 200 years ago, during the mid-Edo period, when Hikoroku Fujimura introduced the technique from the Ani region in northern Akita Prefecture to Kakunodate. Under the patronage of the Satake clan, the lords of the castle, it gradually evolved from a form of handicraft practiced by lower-ranking samurai into a livelihood and profession. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of diversity, Japan’s unique bark-processing methods developed into a refined craft tradition. Everyday items that make use of the chic luster of cherry bark, along with its natural characteristics of breathability and moisture permeability, are widely cherished as elegant examples of Japanese handicrafts. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in this craft comes from wild mountain cherry trees of the Tohoku region, and it is said that the harsher the climate in which the tree grows, the more beautiful and durable the bark becomes. The bark is carefully peeled from the trunk and then dried in the shade for one to two years before being used. In this small box, cherry bark is applied not only to the exterior but also to the interior and even the underside, covering the entire surface. The surface of the mountain cherry bark has been shaved and carefully polished, and plain bark (mujikawa) is used throughout. In recent years, it has become increasingly difficult to obtain high-quality cherry bark, leading to a serious shortage of materials. As a result, items that generously use full sheets of bark are now rare and considered valuable. It possesses excellent characteristics such as the natural simplicity and beauty of the material, as well as the changing color tones and deepening luster that develop the more it is used and the more time passes. Rather than keeping it stored away, the best way to maintain it is to use it regularly in everyday life. Cherry bark naturally has antibacterial properties, allowing it to be used with confidence. Similar products made overseas that imitate Kabazaiku are now circulating on the market, so it is recommended to purchase from a reliable specialty store. Size: 14.5 cm × 14.5 cm Height: 3.5 cm Material: Wood, Cherry Bark 樱皮 桦细工 木制 小盒 方形 素面 下面为您介绍这款桦细工(樱皮细工)的木制小盒。 使用樱树皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞誉,在《万叶集》和《源氏物语》中亦曾被歌颂。在正仓院所收藏的御物之中,也能看到在毛笔、弓以及刀鞘等器物上使用樱树皮制作的实例。 树皮加工技艺大约在两百年前的江户时代中期,由秋田县北部阿仁地方的藤村彦六传入角馆。在佐竹藩主的庇护之下,这一技艺逐渐由下级武士的副业手工制作发展成为一项生计产业。 通过长期积累的高度技术与对多样性的追求,日本特有的树皮加工逐渐发展成为精美的工艺品。 利用樱树皮所特有的沉稳光泽,以及其优良的通气性与透湿性制作而成的生活用品,作为日本格调高雅的传统手工艺品,广受人们喜爱。 昭和51年(1976年),该工艺被日本通商产业大臣指定为传统工艺品。 用于这种桦细工的樱树,多为生长在日本东北地区的山樱。据说在严寒气候中生长的山樱,其树皮更加美丽且耐久性更高。 制作时,将樱树的树皮从树干上细心剥下,再经过一至两年的阴干自然干燥后方可使用。 这只小盒不仅外侧,连同内侧以及底面背面在内的整体表面,都贴覆了樱树皮。 所使用的是将山樱树皮表面削整并细致打磨后的素面皮,并全面铺贴于器物之上。 近年来,品质优良的樱树皮愈发难以取得,材料严重不足,因此能够像这样毫不吝惜地使用整张树皮制作的作品已非常稀少,显得尤为珍贵。 天然素材所具有的朴素之美与自然韵味,以及随着使用时间增加而逐渐变化的色调与富有深度的光泽,都是其卓越的特点。 最好的保养方法并非珍藏不用,而是在日常生活中经常使用。 樱树皮本身具有天然的抗菌作用,可以放心使用。 目前市面上也流通着进口的类似桦细工制品,因此建议在值得信赖的专业店铺购买。 尺寸 14.5cm × 14.5cm 高度 3.5cm 材质 木制 樱皮饰面
-
常滑焼の伝統工芸士が作った丸型急須 千段 朱泥 窯変 330cc
¥7,480
SOLD OUT
常滑焼の伝統工芸士が作った 丸型急須のご紹介です。 常滑焼の代名詞といえる「朱泥」は陶土に 多く含まれる鉄分がお茶の渋みを抑え、 まろやかな味を楽しむことが出来ます。 この急須はろくろ成形し包み込むような 丸型に作られています。 全体に幅広の段が付けられ、燻すことで 黒のツートンカラーの洒落たデザインと なっています。 容量が330㏄あるので、複数人で お使い頂けます。 金網を使うと金気がお茶の味に影響を与える ので、注ぎ口の内側に陶器製の精巧な 茶こし網が付けられています。 この茶こし網も急須本体も全て手づくり されており、熟練の職人技を注ぎ込んで 作られています。 口径が大きいので、急須の内側が洗いやすく 乾燥させやすいので常に清潔さを保つことが 出来、衛生的です。 蓋と本体の外側表面にはろくろ目と共に 段が横方向に見られ手間が 掛けられています。 蓋は落ちにくいよう、がたつきなく、 きっちりと作られ、注ぎ口は液だれ しにくい作りとなっています。 全体が丸みを帯びた形をしており、 やわらかい雰囲気を感じられます。 蓋も平たいので、片手でも親指で蓋を 押さえながらお茶を注ぐことが出来、 機能的でもあります。 細部までよく考えられて作られ飽きの来ない 永く使える逸品です。 16cm × 13cm 高さ 10cm 口径 7cm 容量 330cc 満水時 Tokoname Ware Round Teapot Sendan Pattern, Red Clay, Kiln Effects, 330 cc Made by a Traditional Craftsman of Tokoname This is an introduction to a round teapot made by a traditional craftsman of Tokoname ware. “Shudei” (red clay), which can be considered synonymous with Tokoname ware, contains a large amount of iron in the clay. This iron content helps reduce the bitterness of tea and allows you to enjoy a smoother, more mellow flavor. This teapot is wheel-thrown and formed into a rounded shape that seems to gently envelop the contents. Wide horizontal tiers are applied over the entire surface, and through a smoking process, the piece develops a stylish two-tone black coloration. With a capacity of 330 cc, it is suitable for serving tea for several people. Since metal strainers can affect the taste of tea due to metallic elements, this teapot is fitted with a finely crafted ceramic tea strainer attached to the inside of the spout. Both the strainer and the teapot body are entirely handmade, created by pouring the refined skills of an experienced craftsman into every detail. Because the opening is wide, the inside of the teapot is easy to wash and dry, allowing it to be kept clean and hygienic at all times. On the outer surfaces of the lid and body, horizontal tiers can be seen together with the wheel marks, showing the considerable effort that has gone into its creation. The lid is carefully made to fit securely without wobbling so that it does not easily fall off, and the spout is designed to prevent dripping when pouring. The overall rounded form gives the teapot a soft and gentle atmosphere. Since the lid is also relatively flat, tea can be poured with one hand while pressing the lid with the thumb, making it highly functional as well. Thoughtfully crafted down to the finest details, this is a timeless piece that can be used and enjoyed for many years. Dimensions: 16 cm × 13 cm Height: 10 cm Mouth Diameter: 7 cm Capacity: 330 cc (when full) 常滑烧传统工艺士制作 丸形急须 千段 朱泥 窑变 330cc 下面为您介绍这把由常滑烧传统工艺士制作的丸形急须。 被称为常滑烧代名词的“朱泥”,其陶土中富含铁分,能够抑制茶的涩味,使茶汤口感更加醇和顺滑。 这把急须采用拉坯成形,制作成仿佛包裹般的圆润造型。 器身整体饰有宽幅的段纹,通过烟熏处理形成黑色的双色效果,呈现出别致而雅致的设计。 容量为330cc,因此可供多人一同使用。 如果使用金属滤网,金属气味可能会影响茶的味道,因此在壶嘴内侧设置了陶制的精巧茶滤网。 这个茶滤网以及急须本体全部都是手工制作,凝聚了熟练工匠的精湛技艺。 由于壶口较大,壶内侧容易清洗,也容易干燥,因此能够始终保持清洁,十分卫生。 壶盖与壶身外侧表面除了可见拉坯纹之外,还能看到横向排列的段纹,制作过程十分讲究、费工。 壶盖为了不易脱落而制作得严丝合缝,没有松动;壶嘴也采用不易滴漏的设计。 整体造型圆润柔和,给人一种温和的气氛。 壶盖较为扁平,因此即使用单手,也可以用拇指按住壶盖一边注茶,十分实用。 从细节到整体都经过精心设计制作,是一件久用不厌、能够长期使用的佳品。 尺寸 16cm × 13cm 高度 10cm 口径 7cm 容量 330cc(满水时)
-
萩焼 原節夫 作 白釉 井戸 抹茶碗
¥16,500
萩焼から原節夫 作の井戸茶碗の ご紹介です。 井戸茶碗は元々、朝鮮茶碗の一種で李朝の 比較的早い時期に作られたものと見られ、 室町時代以後に渡来した朝鮮茶碗の中でも 第一等の位に置かれ、唐物茶碗の王者と されています。 井戸茶碗の特徴として、土は鉄分の強い 荒目のもので赤褐色をしています。 この荒目の土を速いろくろで挽いているため 表面にあばら状のろくろ目が目立つことが 多くなっています。 高台は竹の節高台といわれ釉薬をかける時に 茶碗をつかみやすくする利便性として 生じたものと言われています。 これは削り出し高台で、高台内をさらえる ヘラが斜めに入るため高台内の中央が渦を 巻いたように高まるのが特徴です。 釉掛けは高台内側までずぶ掛けにする 総釉掛けのため高台の土を直接見れる部分が ほとんどありません。 井戸茶碗の約束の一つになっています。 全体に白釉が厚めに掛けて作られており、 ぽってりとした風合いがあります。 艶やかで土の様子が見えるような透明感の ある雰囲気があります。 貫入やピンホールも数多くあり、萩焼特有の 力強さが感じられます。 高台は萩焼に見られる切高台となっており 荒々しさと共に見所となっています。 白釉はお茶の色がよく映えて、やさしい 雰囲気があります。 少し大ぶりでどっしりと重厚感があり 存在感にあふれています。 変化のある萩焼らしい深い味わいが ありながら、明るい印象があります。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 14cm 高さ 8cm Hagi Ware – Matcha Tea Bowl, Ido Style, White Glaze Made by Setsuo Hara This is an introduction to an Ido-style tea bowl made by Setsuo Hara of Hagi ware. Originally, Ido tea bowls were a type of Korean tea bowl believed to have been produced during the relatively early period of the Yi (Joseon) Dynasty. Among the Korean tea bowls that were brought to Japan after the Muromachi period, they were placed in the highest rank and are regarded as the king of Karamono (Chinese and Korean imported) tea bowls. A characteristic feature of Ido tea bowls is the clay, which is coarse and rich in iron, giving it a reddish-brown color. Because this coarse clay is thrown on the wheel at high speed, rib-like wheel marks often stand out on the surface. The foot is known as a “bamboo-joint foot” (take-no-fushi kōdai). It is said to have developed as a practical feature that made it easier to hold the bowl while applying the glaze. This is a carved foot (kezuridashi kōdai), and because the spatula used to smooth the inside of the foot enters at an angle, the center of the inside of the foot rises in a spiral-like form, which is one of its distinctive features. The glazing method is a full immersion glaze that covers even the inside of the foot, so there are very few areas where the clay of the foot can be seen directly. This is one of the defining conventions of Ido tea bowls. A relatively thick layer of white glaze is applied over the entire bowl, giving it a soft, rounded texture. It has a glossy finish and a sense of transparency that allows the character of the clay to be subtly visible. There are also many crackles and pinholes, conveying the powerful character unique to Hagi ware. The foot is a kiri-kōdai style often seen in Hagi ware, creating another point of interest with its rugged appearance. The white glaze beautifully enhances the color of matcha, giving the bowl a gentle and refined atmosphere. It is slightly large and has a solid, weighty presence, creating a strong sense of dignity. While possessing the deep and varied character typical of Hagi ware, it also conveys a bright impression. This is an excellent piece that can be enjoyed for many years while appreciating the “Seven Transformations of Hagi” that appear through continued use. Diameter: 14 cm Height: 8 cm 萩烧 原节夫 作 白釉 井户 抹茶碗 下面为您介绍这件由原节夫制作的萩烧井户茶碗。 井户茶碗原本是朝鲜茶碗的一种,被认为是朝鲜李朝时期较早阶段制作的器物。在室町时代以后传入日本的众多朝鲜茶碗之中,它被置于第一等的地位,被誉为唐物茶碗之王。 井户茶碗的特点之一是所使用的陶土铁分较多,质地粗糙,呈赤褐色。由于这种粗颗粒的陶土是在较快的拉坯速度下成形,因此器物表面往往会明显地呈现出肋状的旋坯纹。 其高台被称为“竹节高台”,据说是在施釉时为了便于抓持茶碗而形成的一种形态。 这是一种削出式高台,由于在清理高台内部时,刮刀斜向进入,因此高台内侧中央会形成如旋涡般微微隆起的特征。 施釉方式为总釉挂施,即釉料一直施到高台内侧的“满挂釉”,因此几乎看不到直接裸露的高台胎土部分。 这也是井户茶碗的一项传统特征。 整件器物通体施以较厚的白釉,呈现出圆润丰厚的质感。 釉面润泽,并带有能够隐约看见胎土肌理的透明感气氛。 器表还可见许多开片与针孔,体现出萩烧特有的力量感。 高台为萩烧常见的“切高台”,粗犷之中亦成为观赏的看点之一。 白釉能够很好地映衬出抹茶的色泽,带来柔和温雅的氛围。 整体尺寸略为宽大,造型稳重厚实,极具存在感。 既具有富于变化、极具萩烧风格的深厚韵味,同时又给人明朗的印象。 在长期使用过程中,可以一边欣赏“萩之七变化”的风雅,一边长久使用,是一件难得的佳品。 口径 14厘米 高度 8厘米
-
桜皮 樺細工 木製 小箱 スクエア チラシ皮
¥11,000
桜皮細工(樺細工)の木製小箱の ご紹介です。 桜皮を使用した細工物の美しさは、古く 万葉集や源氏物語でも称えられており 正倉院の御物にも筆 弓 刀の鞘(さや)などに 桜の皮を使ったものが見られます。 樹皮加工は今から200年前、江戸時代中期 に秋田県北部の阿仁地方から藤村彦六が 角館に伝えられたとされ、佐竹城主の庇護の もと下級武士の手内織から生業へと 変遷を重ねました。 高度な技術の蓄積、多様性の追求により、 我が国固有の樹皮加工を工芸品へと 発展させました。 桜皮の持つシックな光沢と、桜皮の特性で ある通気性、通湿性を生かした生活用品は、 日本の格調ある手工芸品として、広く 愛されています。 昭和51年、通産大臣による伝統工芸品の 指定を受けています。 この樺細工に使われる桜は東北地方の山桜で 厳しい気候で育った山桜ほど美しく耐久性が 高いと言われています。 桜の樹皮を幹から丁寧に剥がし、1、2年 陰干しして乾燥させたものを使います。 この小箱は、外側はもちろん内側も裏面に 至るまで全面に桜皮が貼り付けられて います。 外側全面にチラシ皮が使われています。 チラシ皮は、表面が灰色で部分的に白っぽい ものをいい、山桜の樹皮の中でも趣きがあり 渋い色調であることから、大変希少価値が あり、削らないで自然の風合いを残したまま 使われています。 内側には無地皮といって、通常よく使われる 山桜の表面を削り、丁寧に磨いたものを 使っています。 近年、程度のいい桜の皮が採れにくくなって おり、深刻な材料不足で一枚皮を惜しみなく 使ってあるものが少なく、希少品と なっております。 天然素材の素朴さや美しさ、使い込む程、 時を経る程、変化する色調、奥行のある光沢 などに優れた特徴があります。 秘蔵せずに日常使い込む事が最良の 手入れ方法です。 桜の樹皮には自然の抗菌効果があり、 安心してお使い頂けます。 輸入による樺細工の類似品が出回って おりますので、信用のおける専門店での ご購入をおすすめいたします。 14.5cm × 14.5cm 高さ 3.5cm 木製 桜皮 Cherry Bark Craft (Kabazaiku) Wooden Small Box Square Shape – Chirashi Bark We are pleased to introduce this wooden small box made with sakura bark craft (Kabazaiku). The beauty of crafts made using cherry bark has been admired since ancient times and is praised in classical literature such as the Man’yōshū and The Tale of Genji. Items preserved in the Shōsōin treasury also include objects such as writing brushes, bows, and sword scabbards that utilize cherry bark. The technique of processing tree bark is said to have been introduced to Kakunodate about 200 years ago, in the mid-Edo period, when Hikoroku Fujimura brought the craft from the Ani region in northern Akita Prefecture. Under the patronage of the Satake feudal lord, the craft gradually evolved from a sideline activity practiced by lower-ranking samurai into a full-fledged livelihood. Through the accumulation of advanced techniques and the pursuit of variety, this unique Japanese bark-processing technique developed into a refined traditional craft. Everyday items made from cherry bark, which features a refined natural luster along with the bark’s inherent breathability and moisture permeability, are widely loved as elegant Japanese handicrafts. In 1976, it was officially designated as a Traditional Craft Product by the Minister of International Trade and Industry. The cherry bark used in this craft comes from yamazakura (wild mountain cherry trees) grown in the Tōhoku region. It is said that mountain cherry trees that grow in harsher climates produce bark that is both more beautiful and more durable. The bark is carefully peeled from the trunk of the tree and then dried in the shade for one to two years before being used. For this small box, cherry bark is applied not only to the exterior but also to the interior and even the underside, covering the entire surface. The entire exterior is finished with “chirashi bark.” Chirashi bark refers to bark whose surface is gray with partially whitish areas. Among mountain cherry bark, this type is particularly tasteful and valued for its subdued, elegant coloration. Because of its rarity, it is used without shaving the surface so that the natural texture is preserved. The interior uses “muji-kawa” (plain bark)—a commonly used material in which the surface of mountain cherry bark is shaved and carefully polished. In recent years, it has become increasingly difficult to obtain cherry bark of good quality. Due to this serious shortage of raw materials, pieces that generously use large sheets of bark have become rare and highly valued. This craft possesses distinctive qualities such as the natural simplicity and beauty of the material, as well as the color tones and deep luster that gradually change and develop with continued use over time. Rather than storing it away, the best way to care for it is to use it regularly in everyday life. Cherry bark also has natural antibacterial properties, allowing it to be used with confidence. Imitation Kabazaiku products imported from overseas are circulating on the market, so we recommend purchasing from a reliable specialty store. Dimensions 14.5 cm × 14.5 cm Height: 3.5 cm Material: Wood, Cherry Bark 樱皮 桦细工 木制 小盒 方形 散花皮 下面为您介绍一件樱皮细工(桦细工)的木制小盒。 使用樱树皮制作的工艺品之美,自古以来便备受赞誉,在《万叶集》和《源氏物语》中亦有称颂;在正仓院所藏的御物中,也可以见到使用樱树皮制作的物品,如毛笔、弓以及刀鞘等。 据说樱树皮加工技艺约在两百年前的江户时代中期,由秋田县北部阿仁地区的藤村彦六传入角馆,并在佐竹藩主的庇护下,由下级武士的内职手工逐渐发展为谋生的产业。 通过长期积累的高度技艺与对多样性的不断追求,这种我国特有的树皮加工技艺逐渐发展成为精美的工艺品。 樱树皮所具有的沉稳光泽,以及其特有的透气性与透湿性,使得以其制成的生活用品既实用又美观,作为日本格调高雅的传统手工艺品而广受喜爱。 昭和51年(1976年),该工艺被通商产业大臣指定为传统工艺品。 用于制作桦细工的樱树,多为东北地区的山樱。一般认为,在严酷气候中生长的山樱,其树皮更加美观且耐久性更高。 制作时,将樱树的树皮从树干上仔细剥离后,需阴干一至两年使其充分干燥,然后方可使用。 这件小盒不仅外侧,连内侧以及底部背面也全部贴覆樱树皮制作而成。 盒子外侧整体使用了“散花皮”。 所谓“散花皮”,是指表面呈灰色并带有部分泛白斑点的樱树皮。这种树皮在山樱树皮中尤具风味,色调沉稳雅致,因此极为珍贵,通常不进行刮削处理,而是保留其天然的自然风貌加以使用。 盒子内侧则使用称为“无地皮”的材料,即将常用的山樱树皮表面轻轻刮削后,再经过细致打磨而成。 近年来,品质优良的樱树皮愈发难以取得,材料严重不足,因此能够像本品这样大量使用整张樱树皮制作的作品已十分稀少,因而更显珍贵。 樱皮工艺品具有天然素材特有的朴素之美;随着使用时间的增长,其色泽会逐渐变化,并呈现出深邃而富有层次的光泽,这是其卓越的魅力所在。 最好的保养方式并不是收藏不用,而是在日常生活中经常使用。 樱树皮本身具有天然的抗菌作用,因此可以安心使用。 近年来市面上也出现了一些进口的仿制桦细工作品,因此建议在值得信赖的专业店铺购买。 尺寸:14.5 cm × 14.5 cm 高度:3.5 cm 材质:木制 樱皮(樱树皮)
-
萩焼 十三代 田原陶兵衛 窯 鶴首 花入
¥33,000
萩焼から十三代 田原陶兵衛の窯で作られた 花入のご紹介です。 いわゆる窯ものではありますが、 十三代 田原陶兵衛の作風やノウハウが 詰まった花入となっています。 小石の混じった黄土色の土をろくろ成形し 釉薬を掛けて作られています。 表面は少し赤みを帯びた斑紋が不規則に 現れており、御本手のような風合いと なっています。 釉薬の表面には土に混じった小石や ピンホールが無数に見られ、土ものの味わい を感じられます。 また鶴首とは形状の一種で、鶴の首のような 細長い首の様な部分がある花入をいいます。 昔からある茶花として代表的な花入で 格の高い「真」の扱いとなります。 床の間などに数輪の花を活けて さらっとさりげなく飾る花器です。 口がわずかに開いており花が生けやすく なっています。 下部は丸みを帯びた下膨れ型で安定性があり 上部はすらっと首が伸びスマートなスタイル をしており、永年愛されてきた飽きの来ない 花入といえます。 花器の裏側には「陶兵衛」の刻印が ございます。 口径 3.5cm 胴径 8.5cm 高さ 20.5cm Hagi Ware – Crane-Neck Flower Vase Kiln of Tahara Tōbei XIII We are pleased to introduce this flower vase produced at the kiln of Tahara Tōbei XIII of Hagi ware. Although it is technically a kiln-made piece, the vase embodies the distinctive style and accumulated expertise of Tahara Tōbei XIII. It is wheel-thrown from yellowish clay mixed with small stones and finished with a glaze. On the surface, slightly reddish mottled patterns appear irregularly, giving it a texture reminiscent of Gohon-de ware. Numerous small stones contained in the clay as well as tiny pinholes can be seen on the glaze surface, allowing one to appreciate the natural charm characteristic of earthenware. The term “tsurukubi” (crane-neck) refers to a type of shape with a long, slender neck resembling that of a crane. Since ancient times, it has been a representative vase for tea flowers and is regarded as a high-ranked “shin” (formal) style in tea ceremony aesthetics. It is a flower vessel intended to display a few blossoms in a tokonoma alcove, creating a simple and unobtrusive decoration. The mouth opens slightly, making it easy to arrange flowers. The lower portion has a rounded, slightly bulging form that provides stability, while the upper section features a gracefully elongated neck, giving the piece a refined and elegant silhouette. It is a flower vase of timeless appeal that can be appreciated for many years without losing its charm. The underside of the vase bears the stamped mark “Tōbei.” Dimensions Mouth diameter: 3.5 cm Body diameter: 8.5 cm Height: 20.5 cm 萩烧 十三代 田原陶兵卫窑 鹤首花入 下面为您介绍一件由萩烧十三代田原陶兵卫窑制作的花入。 虽属于所谓的“窑作器”,但这件花入凝聚了十三代田原陶兵卫的作风与技艺精华。 作品采用混有小石子的黄土色陶土,经拉坯成形后施釉烧制而成。 其表面不规则地呈现出略带红色的斑纹,具有类似“御本手”的独特风貌。 在釉面上还能看到土中夹杂的小石子以及无数细小的针孔(pin hole),充分展现出陶土器物特有的质感与韵味。 另外,“鹤首”是一种器形,指的是具有如鹤之颈般细长颈部的花入。 自古以来,这种器形作为茶花花入的代表之一,在茶道中被视为格调较高的“真”格花器。 适合在壁龛(床之间)等处插上数枝花,淡雅而自然地陈设装饰。 器口略微张开,便于插花使用。 下部呈圆润的下胀形,稳定性良好;上部则颈部修长挺拔,整体造型优雅纤细,是一件历经岁月仍令人百看不厌、深受喜爱的花入。 花器底部刻有“陶兵卫”的印记。 口径 3.5 cm 胴径 8.5 cm 高度 20.5 cm
-
常滑焼の伝統工芸士が作った究極の手づくり平型急須 黒泥 千筋 松皮 190cc
¥8,250
SOLD OUT
常滑焼の伝統工芸士が作った 「究極の平型急須」のご紹介です。 常滑焼の急須は鉄分を多く含んでいるため お茶の味がまろやかになると 言われています。 ほとんどの急須は丸型ですが、お茶の味を 最大限に引き出すために低く平たく作られた 究極の形をした急須です。 径が大きいため茶葉が最大限に、より早く 開いて、広がりも良くなりより美味しく、 お茶を抽出できる急須です。 湯の量が少なくても、茶葉が広がりやすく 茶葉の味を引き出しやすくなります。 茶葉が早く、より大きく広がるので 「水出し冷茶」にもお使い頂けます。 「水出し冷茶」は水で淹れた煎茶のことで 湯を使わないことで、お茶の苦み成分を 抑えることが出来、甘みや旨みが多い 煎茶となります。 容量が190㏄なので一人分を注ぎきる 急須となります。 金網を使うと金気がお茶の味に影響を与える ので、注ぎ口の内側に陶器製の精巧な 茶こし網が付けられています。 この茶こし網も急須本体も全て手づくり されており、熟練の職人技を注ぎ込んで 作られています。 また口径と底部の径がほぼ同じなので 急須の内側が洗いやすく、乾燥させやすい ので常に清潔さを保つことが出来 とても衛生的です。 黒泥を使い、黒一色のシンプルなデザイン ですが、本体の側面と蓋には細かい筋が 無数に入れられ多くの手間が 掛けられています。 蓋は落ちにくいようズレなく少し重めに 作られ、注ぎ口は液だれしにくい作りと なっています。 細部までよく考えられて作られ、 飽きの来ない永く使える「究極の急須」と 言える逸品です。 16.5cm × 13.5cm 高さ 6cm 口径 8.5cm 容量 190cc Introducing the “Ultimate Flat-Style Teapot,” handcrafted by a Traditional Craftsman of Tokoname ware. Tokoname ware teapots contain a high level of iron, and it is said that this iron content makes the flavor of the tea mellower. While most teapots are round in shape, this teapot has been made low and flat in order to draw out the maximum flavor of the tea leaves. It represents the ultimate form designed for optimal tea extraction. Because of its wide diameter, the tea leaves can open fully and more quickly, allowing them to spread well and produce a richer, more delicious infusion. Even with a smaller amount of hot water, the tea leaves spread easily, making it easier to extract their full flavor. Since the tea leaves open faster and more fully, this teapot can also be used for “mizudashi reicha” (cold-brewed green tea). “Mizudashi reicha” refers to sencha brewed with water instead of hot water. By not using hot water, the bitter components of the tea are suppressed, resulting in a sencha with enhanced sweetness and umami. With a capacity of 190 cc, it is designed to pour a single serving completely. Using a metal strainer can affect the flavor of the tea due to a metallic taste. Therefore, a finely crafted ceramic tea strainer is attached inside the spout. Both this tea strainer and the teapot body itself are entirely handmade, created by pouring the refined skills of an experienced craftsman into every detail. In addition, since the diameter of the opening and the base are almost the same, the inside of the teapot is easy to wash and dry, allowing it to remain clean and hygienic at all times. Made from black clay, the design is simple and monochromatic. However, countless fine lines are meticulously carved into the sides of the body and the lid, requiring significant time and effort. The lid is made slightly heavier and fitted precisely to prevent it from slipping, and the spout is designed to minimize dripping. Carefully designed down to the smallest detail, this is truly an “ultimate teapot” that can be used for many years without ever becoming tiresome. 16.5 cm × 13.5 cm Height: 6 cm Opening diameter: 8.5 cm Capacity: 190 cc 由常滑烧的传统工艺士制作的究极手工平型急须 黑泥 千筋 松皮 190cc 现为您介绍这款由常滑烧传统工艺士制作的「究极平型急须」。 常滑烧的急须因含有丰富的铁分, 据说能够使茶汤的口感更加圆润柔和。 大多数急须为圆形,但为了最大限度地引出茶叶的滋味, 这款急须被制作成低矮扁平的形状, 呈现出“究极形态”的设计。 由于直径较大,茶叶能够最大程度、更加迅速地舒展开来, 展开充分,滋味更佳, 从而能够更美味地萃取茶汤。 即使注入的热水较少,茶叶也容易舒展, 更容易充分释放茶叶本身的风味。 因为茶叶能够更快、更大幅度地展开, 也可用于制作「冷泡茶」。 所谓「冷泡茶」,是指用冷水冲泡的煎茶。 由于不使用热水,可以抑制茶中的苦涩成分, 使煎茶呈现出更多的甘甜与鲜旨滋味。 容量为190cc,适合一次性倒出一人份的茶量。 若使用金属滤网,金属气味可能会影响茶汤的味道, 因此在壶嘴内侧安装了陶制的精巧滤网。 这只滤网与急须本体均为全手工制作, 凝聚了熟练匠人的精湛技艺。 此外,由于壶口直径与底部直径几乎相同, 壶内便于清洗,也容易干燥, 因此可长期保持清洁, 十分卫生。 采用黑泥制作,整体为纯黑色的简约设计, 但壶身侧面与壶盖上刻有无数细密的筋纹, 制作过程极为费工。 壶盖为防止脱落而制作得略为厚重且严丝合缝, 壶嘴亦设计为不易滴漏的结构。 从细节处精心考量制作而成, 是一款耐看耐用、可长久使用的「究极急须」, 堪称逸品。 尺寸:16.5cm × 13.5cm 高度:6cm 口径:8.5cm 容量:190cc
-
信楽焼 手づくり 円形 水盤(花器) 大 ブルー 40cm
¥16,500
信楽焼から手づくり水盤のご紹介です。 白土をろくろ成形し、ブルーの釉薬を掛けて 作られています。 美しいマットな青の釉薬が使われ、 さわやかな花器に仕上がっています。 底の平らな部分が広く、縁は少し丸みを 持ちながら斜めに立っており花が活けやすい 形状に作られています。 全体にろくろ目が見られ、手づくりの 風合いが出ています。 艶消しで色の濃淡のある土の雰囲気が 感じられ、高級感があります。 径が40cmもあり、大迫力の花を活けて 頂くことが出来、華展などでの大作を 作ることが出来ます。 シンプルですが、きれいで存在感のある 花器といえます。 径 40.5cm 高さ 10cm 箱なし Shigaraki Ware – Handcrafted Circular Suiban (Flower Vessel), Large Blue Glaze, 40 cm We are pleased to introduce this handcrafted suiban (flower vessel) from Shigaraki ware. It is wheel-thrown from white clay and finished with a blue glaze. A beautiful matte blue glaze has been applied, resulting in a fresh and refreshing flower vessel. The flat base area is wide, while the rim rises diagonally with a gentle roundness, creating a form that makes arranging flowers easy and stable. Wheel marks can be seen across the entire surface, expressing the unique character and warmth of handcraftsmanship. The matte finish and the subtle variations in the tone of the clay convey a refined atmosphere and a sense of luxury. With an impressive diameter of 40 cm, it allows for the arrangement of large, dramatic floral compositions and is suitable for creating substantial works for exhibitions and formal flower displays. Though simple in design, it is a beautiful flower vessel with a strong presence. Diameter: 40.5 cm Height: 10 cm 信乐烧 手工制作 圆形 水盘(花器) 大号 蓝色 40cm 现为您介绍来自信乐烧的手工制作水盘。 以白色胎土经拉坯成形,施以蓝色釉药烧制而成。 采用美丽的哑光蓝色釉面,整体呈现清新爽朗的花器风格。 底部平坦部分宽广,边缘略带圆润,并向上微微倾斜立起,造型便于插花使用。 器身整体可见明显的拉坯纹理,展现出手工制作特有的质感与韵味。 釉面为哑光效果,可感受到色泽深浅变化所带来的泥土气息,富有高级感。 直径达40厘米,可插制气势宏大的花艺作品,亦可用于花展等场合创作大型作品。 设计简约,却清丽雅致,具有鲜明存在感的花器。 直径:40.5cm 高度:10cm
-
清水焼 櫛目 市松 手づくり 組湯呑(ペア) 白・黒
¥8,800
清水焼から手づくり組湯呑のご紹介です。 黒土をろくろ成形し、白い釉薬を掛けて 作られています。 櫛目を縦横に入れた四角を市松状に器全体に 配されたデザインとなっています。 これらはすべて手作業でされており、 多くの手間と高い技術が注がれています。 生地は軽量で扱いやすく寸胴型で 持ちやすくなっています。 口は緩やかに外側に開いており、口当たりが よく飲みやすくなっています。 白を基調として所々に黒い櫛目が現れた 小ぶりな湯飲みと、黒を基調として櫛目が 目立つ大ぶりんな湯飲みの、風合いと サイズの異なる組湯呑です。 シンプルで洒落たデザインの器です。 小 口径 6.7cm 高さ 8.2cm 大 口径 7cm 高さ 9cm Kiyomizu Ware – Handcrafted Kumi-Yunomi (Pair) Comb Pattern, Ichimatsu Design, White & Black We are pleased to introduce this handcrafted pair of yunomi (tea cups) from Kiyomizu ware. Each piece is wheel-thrown using black clay and finished with a white glaze. The design features squares incised with combed lines arranged both vertically and horizontally, forming an overall ichimatsu (checkerboard) pattern that extends across the entire surface of the vessels. All of these details are executed entirely by hand, requiring considerable time, effort, and a high level of skill. The body is lightweight and easy to handle, shaped in a straight cylindrical form that fits comfortably in the hand. The rim gently flares outward, providing a pleasant mouthfeel and making the cups easy to drink from. This kumi-yunomi set consists of two cups differing in texture and size: – A smaller cup with a white base tone accented by touches of black combed patterns. – A larger cup with a black base tone in which the combed design stands out more prominently. These are simple yet refined and stylish tea cups. Small Cup: Diameter: 6.7 cm Height: 8.2 cm Large Cup: Diameter: 7 cm Height: 9 cm 清水烧 梳纹 市松纹 手工制作 对杯(成对) 白・黑 现为您介绍来自清水烧的手工制作对杯。 以黑色胎土经拉坯成形,施以白色釉药烧制而成。 整体设计是在器身上以纵横交错的梳纹刻划出方格,并以市松(棋盘格)状排列分布于整件器物之上。 这些工序全部由手工完成,倾注了大量心力与高超技艺。 器身轻巧,造型为直筒型,易于拿握,使用方便。 杯口缓缓向外展开,贴唇舒适,饮用顺畅。 此为一组风格与尺寸各异的对杯:一只为小型茶杯,以白色为主调,局部显现黑色梳纹;另一只为大型茶杯,以黑色为主调,梳纹更为醒目鲜明。 整体设计简洁而雅致,富有现代感。 小杯 口径:6.7cm 高度:8.2cm 大杯 口径:7cm 高度:9cm
-
萩焼 小松結心 作 びわ釉 かいらぎ 井戸茶碗
¥18,000
萩焼から小松結心 作の井戸茶碗の ご紹介です。 井戸茶碗は元々、朝鮮茶碗の一種で李朝の 比較的早い時期に作られたものと見られ、 室町時代以後に渡来した朝鮮茶碗の中でも 第一等の位に置かれ、唐物茶碗の王者と されています。 井戸茶碗の特徴として、土は鉄分の強い 荒目のもので赤褐色をしています。 この荒目の土を速いろくろで挽いているため 表面にあばら状のろくろ目が目立つことが 多くなっています。 高台は竹の節高台といわれ釉薬をかける時に 茶碗をつかみやすくする利便性として 生じたものと言われています。 これは削り出し高台で、高台内をさらえる ヘラが斜めに入るため高台内の中央が渦を 巻いたように高まるのが特徴です。 釉掛けは高台内側までずぶ掛けにする 総釉掛けのため高台の土を直接見れる部分が ほとんどありません。 井戸茶碗の約束の一つになっています。 全体がビワ色に仕上がっており、やわらかい 風合いとなっています。 全体が、「かいらぎ」と呼ばれる、 釉薬が縮れた風合いに作られており、 その亀裂は不規則で形、大きさ、長さは 様々で力強い雰囲気が出ています。 貫入やピンホールも数多くあり、萩焼特有の 荒々しさが感じられます。 所々に白釉が掛けられており釉薬の垂れや 流れ方などの変化が見所となっています。 表面の釉薬には艶があり、やさしい雰囲気が 漂っています。 大ぶりでどっしりと重厚感があり 存在感にあふれています。 こっくりとした萩焼らしい深い味わいが ありながら、明るい印象があります。 使い込んで「萩の七変化」を楽しみながら 永く使える逸品です。 口径 14.3cm 高さ 9cm Hagi Ware – Ido Tea Bowl by Komatsu Yushin Biwa Glaze, Kairagi Texture We are pleased to introduce this Ido tea bowl by Komatsu Yushin from Hagi ware. The Ido tea bowl originally belongs to a type of Korean tea bowl and is believed to have been made during the relatively early period of the Yi (Joseon) Dynasty. Among the Korean tea bowls that were brought to Japan after the Muromachi period, it has been placed in the highest rank and is regarded as the king of Karamono (Chinese-style) tea bowls. A characteristic of the Ido tea bowl is its coarse clay, rich in iron content, which has a reddish-brown color. Because this coarse clay is thrown on a fast-spinning wheel, rib-like wheel marks often stand out prominently on the surface. The foot is known as a “bamboo-joint foot” (take-no-fushi kodai), said to have originated from the practical need to grip the bowl easily when applying the glaze. This example features a carved foot; since the trimming tool enters at an angle when hollowing out the inside of the foot, the center within the foot rises in a spiral-like form—one of its distinctive traits. The glazing is applied in a full coating, including the inside of the foot (so-called “zubugake” overall glazing), leaving very little of the bare clay of the foot visible. This is considered one of the established conventions of an Ido tea bowl. The entire piece is finished in a loquat (biwa) tone, giving it a soft and gentle appearance. The surface is covered throughout with what is called “kairagi,” a texture created by the shrinkage of the glaze. The cracks are irregular, varying in shape, size, and length, producing a powerful and dynamic impression. There are numerous crazing lines and pinholes, conveying the rustic character distinctive to Hagi ware. In places, white glaze has been applied, and the drips and flow of the glaze create points of visual interest. The surface glaze has a subtle sheen, exuding a calm and refined atmosphere. The bowl is generously sized, solid, and weighty, with an impressive presence. While it possesses the rich, mellow depth characteristic of Hagi ware, it also gives a bright overall impression. This is a superb piece that can be enjoyed for many years, especially as you appreciate the “Seven Transformations of Hagi” that develop beautifully with use. Diameter: 14.3 cm Height: 9 cm 萩烧 小松结心 作 枇杷釉 梅花皮(かいらぎ) 井户茶碗 现为您介绍来自萩烧、小松结心所作的井户茶碗。 井户茶碗原本是朝鲜茶碗的一种,被认为是朝鲜李朝时期较早阶段制作的器物。在室町时代以后传入日本的朝鲜茶碗之中,被置于第一等级的地位,被誉为唐物茶碗之王。 井户茶碗的特点之一是胎土含铁量高,质地粗犷,呈红褐色。由于以较快的拉坯速度在陶轮上成形,因此器表常可见肋骨状明显的旋轮纹。 高台被称为“竹节高台”,据说是在施釉时为了便于手持茶碗而形成的结构。这种高台为削出式高台,由于修整高台内部的刀具以斜向切入,因此高台内中央呈现出仿佛漩涡般隆起的特征。 施釉方式为“总釉挂”,连高台内侧也完全浸釉覆盖,因此几乎看不到高台胎土直接裸露的部分。这也是井户茶碗的一个约定特征。 整器呈现枇杷色调,质感柔和温润。整体施以被称为“梅花皮(かいらぎ)”的釉面效果,釉药收缩形成的裂纹不规则分布,其形状、大小与长度各异,营造出强烈而有力的气息。 同时可见大量开片与针孔,展现出萩烧特有的粗犷之美。局部点施白釉,釉药的垂流与流动变化亦为观赏重点。 表面釉层富有光泽,散发出柔和温雅的氛围。器形硕大厚重,稳重端庄,充满存在感。 在拥有萩烧特有醇厚深邃韵味的同时,又带有明亮的印象。可在长期使用中欣赏“萩之七变化”的妙趣,是一件可长久珍用的佳品。 口径:14.3cm 高度:9cm
-
常滑焼の伝統工芸士が作った究極の極平型急須 千段 朱泥 200cc
¥8,140
常滑焼の伝統工芸士が作った 「究極の極平型急須」のご紹介です。 常滑焼の代名詞といえる「朱泥」は陶土に 多く含まれる鉄分がお茶の渋みを抑え、 まろやかな味を楽しむことが出来ます。 ほとんどの急須は丸型ですが、お茶の味を 最大限に引き出すために低く平たく作られた 究極の形をした急須です。 この急須は平型の中でも特に平たい 極平型となっています。 径が大きいため茶葉が最大限に、より早く 開いて、広がりも良くなり、よりおいしく お茶を抽出できる急須です。 湯の量が少なくても、茶葉が広がりやすく 茶葉の味を引き出しやすくなります。 茶葉が早く、より大きく広がるので 「水出し冷茶」にもお使い頂けます。 「水出し冷茶」は水で淹れた煎茶のことで 湯を使わないことでお茶の苦み成分を抑える ことが出来、甘みや旨みが多い煎茶と なります。 容量が200㏄なので、余裕のある 一人用の急須となります。 金網を使うと金気がお茶の味に影響を与える ので、注ぎ口の内側に陶器製の精巧な 茶こし網が付けられています。 この茶こし網も急須本体も全て手づくり されており、熟練の職人技を注ぎ込んで 作られています。 口径と全体と底部の径がほぼ同じなので、 急須の内側が洗いやすく乾燥させやすいので 常に清潔さを保つことが出来 とても衛生的です。 蓋と本体の外側表面にはろくろ目のような 筋が横方向に見られ手間が 掛けられています。 蓋は落ちにくいよう、がたつきなく、 きっちりと重めに作られ注ぎ口は液だれ しにくい作りとなっています。 極平型ですが全体が丸みを帯びた形をして おり、やわらかい雰囲気を感じられます。 蓋も平たいので、片手でも親指で蓋を 押さえながらお茶を注ぐことが出来、機能的 でもあります。 細部までよく考えられて作られ飽きの来ない 永く使える「究極の急須」と言える 逸品です。 16cm × 13cm 高さ 7cm 口径 9cm 容量 200cc 満水時 The Ultimate Extremely Flat Teapot Crafted by a Traditional Tokoname Artisan “Sendan” (Thousand-Ridge Pattern), Red Clay (Shudei), 200 cc We are pleased to introduce this “ultimate extremely flat teapot” created by a certified traditional artisan of Tokoname ware. “Shudei” (red clay), which can be described as synonymous with Tokoname ware, contains a high level of iron in the clay. This iron content helps suppress the astringency of tea, allowing you to enjoy a smoother, mellower flavor. While most teapots are round in shape, this teapot has been crafted in a low and flat form—the ultimate shape designed to draw out the maximum flavor of the tea. Among flat teapots, this piece is made in an especially flat “extremely flat” style. Because of its wide diameter, the tea leaves can fully and quickly open and spread out, enabling more delicious extraction of the tea. Even with a small amount of hot water, the tea leaves expand easily, making it simpler to bring out their full flavor. Since the leaves open more quickly and more widely, this teapot can also be used for mizudashi reicha (cold-brewed green tea). “Mizudashi reicha” refers to sencha brewed with water instead of hot water. By not using hot water, the bitter components of the tea are suppressed, resulting in a sencha with enhanced sweetness and umami. With a capacity of 200 cc, it is a generously sized teapot for one person. Because metal strainers can affect the taste of tea, a finely crafted ceramic strainer is attached to the inside of the spout. Both this ceramic strainer and the teapot body are entirely handmade, infused with the skill and dedication of a master artisan. Since the diameter of the mouth, the body, and the base are almost the same, the inside of the teapot is easy to wash and dry, allowing it to remain clean and highly hygienic at all times. Horizontal ridges resembling wheel marks can be seen on the exterior surface of both the lid and the body, reflecting the careful craftsmanship involved. The lid is made slightly heavier and fits snugly without wobbling to prevent it from falling off, and the spout is designed to minimize dripping. Although extremely flat in form, the overall shape is gently rounded, giving it a soft and warm impression. Because the lid is also flat, you can press it down with your thumb while pouring with one hand, making it highly functional as well. Carefully designed down to the smallest detail, this is a masterpiece that can truly be called the “ultimate teapot,” one you will never tire of and can use for many years. Dimensions: 16 cm × 13 cm Height: 7 cm Mouth Diameter: 9 cm Capacity: 200 cc (when full) 常滑烧传统工艺士制作的究极极平型急须 千段纹 朱泥 200cc 现为您介绍一款由常滑烧传统工艺士制作的“究极极平型急须”。 被誉为常滑烧代名词的“朱泥”,因陶土中富含铁分, 能够抑制茶汤的涩味,使口感更加醇和圆润。 大多数急须为圆形,但为了最大限度地引出茶叶的风味, 此款急须被制作成低矮而扁平的形状, 堪称发挥茶味的究极造型。 本款在平型急须之中尤为扁平, 属于“极平型”。 由于直径较大,茶叶能够更快、更加充分地舒展, 展开性更佳,从而更美味地萃取茶汤。 即使注入较少的热水,茶叶也易于展开, 更容易释放茶叶本身的滋味。 茶叶能够迅速且充分地展开, 因此也适用于“冷泡茶”。 所谓“冷泡茶”,是指用冷水冲泡的煎茶。 由于不使用热水,可以抑制茶中的苦味成分, 从而成为一款甜味与鲜味更加突出的煎茶。 容量为200cc, 是一款宽裕的一人用急须。 若使用金属滤网,金属气味可能影响茶味, 因此在出水口内侧安装了精巧的陶制滤网。 该滤网与急须本体均为全手工制作, 融汇了熟练工匠的精湛技艺。 由于口径、整体直径与底部直径几乎相同, 壶内便于清洗与干燥, 可始终保持清洁, 非常卫生。 壶盖与壶身外侧表面可见横向的轱辘纹理, 工序细致,十分讲究。 壶盖制作得贴合紧密,不易松动脱落, 并稍具重量感;出水口的设计亦不易滴漏。 虽为极平型,但整体呈圆润造型, 散发出柔和温雅的气息。 由于壶盖亦较为扁平, 可单手以拇指按住壶盖进行倒茶, 兼具良好的实用功能。 此壶从细节到整体皆经过深思熟虑, 是一件经久耐用、不易令人厌倦的 “究极急须”精品之作。 尺寸:16cm × 13cm 高度:7cm 口径:9cm 容量:200cc(满水时)
-
信楽焼 松皮 投入(なげいれ) 花器 ブルー
¥8,112
SOLD OUT
信楽焼から投入(なげいれ)花器の ご紹介です。 投入花器とは、口が狭く背が高い花器のこと で、剣山を使わず長い枝や茎の長い花などを 花器の内壁や口に当てて固定し「横や斜めに 出す(なげる)」ことで花を生ける、 生け花の様式に用いられる花器を指します。 自由な発想で自然の風情を楽しむ花器で、 流れるような美しい花を表現できます。 花器の表面は松皮といって、松の木の樹皮の ような風合いに仕上げられており、 高い質感を感じられます。 色は艶のある美しいブルーと下部は 黒のツートンで洒落たデザインと なっています。 透明感と清涼感のある色合いで高級感が あります。 どなたでも簡単に使え、日常の空間を彩る 手軽な花器といえます。 口径 11cm 高さ 33.5cm Shigaraki Ware – “Matsukawa” (Pine Bark Texture) Nageire Flower Vase – Blue We are pleased to introduce this nageire-style flower vase from Shigaraki ware. A nageire vase refers to a tall vase with a narrow mouth. It is used in ikebana (the Japanese art of flower arrangement) to arrange flowers without a kenzan (spiked flower holder). Long branches or flowers with long stems are supported by leaning them against the inner wall or the rim of the vase and “thrown” (extended horizontally or diagonally), creating a dynamic and natural composition. This style of vase allows for free expression and appreciation of natural beauty, enabling the creation of flowing and graceful floral arrangements. The surface of the vase features a finish known as “matsukawa” (pine bark), crafted to resemble the texture of pine tree bark, giving it a refined and high-quality feel. The color design consists of a glossy, beautiful blue on the upper portion and black on the lower portion, forming a stylish two-tone appearance. The clear and refreshing tones convey a sense of elegance and luxury. It is easy for anyone to use and can effortlessly enhance everyday spaces with seasonal flowers. Mouth Diameter: 11 cm Height: 33.5 cm 信乐烧 松皮纹 投入式(Nageire) 花器 蓝色 现为您介绍一款来自信乐烧的投入式(Nageire)花器。 所谓“投入花器”,是指口部较窄、器身较高的花器。 在插花时无需使用剑山,而是将长枝或茎较长的花材, 依靠花器内壁或器口加以固定,通过“向横向或斜向 伸展(投入)”的方式来表现花材, 是一种用于传统插花样式的花器。 此类花器以自由的构思欣赏自然风情, 能够表现出如流水般优美的花姿。 花器表面采用称为“松皮”的工艺, 呈现出如松树树皮般的质感与肌理, 散发出高级而厚重的质感。 色彩为富有光泽的美丽蓝色, 下部则为黑色的双色搭配, 整体设计时尚雅致。 色调清透明亮,带有清凉感, 展现出高雅的格调。 无论是谁都能轻松使用, 是一款为日常空间增添色彩的便捷花器。 口径:11厘米 高度:33.5厘米
-
萩焼 小川浩延 作 白萩 抹茶碗 十文字高台
¥14,000
SOLD OUT
萩焼から手づくり抹茶碗のご紹介です。 茶色の土をろくろ成形し、白い釉薬を掛けて 作られています。 胴にはろくろ目が残り、所々に下地の土が 見えている部分があって 特徴となっています。 切立型で口が広く少し羽反口になっている ので、口当たりが良く飲みやすく なっています。 高台は十文字に切り込んだ「十文字高台」で 切り込みが大きく、残った部分が 独立しているように見えます。 どっしりとして存在感のある力強い 抹茶碗です。 何年も使い込んで「萩の七変化」を 楽しんで頂けます。 口径 11.5cm 高さ 8cm Hagi Ware Tea Bowl (Matcha Chawan) White Hagi Glaze Created by Hironobu Ogawa Cross-Shaped Foot (Jūmonji Kōdai) We are pleased to introduce this handcrafted matcha tea bowl from Hagi ware. It is formed on the potter’s wheel using brown clay and finished with a white glaze. The wheel marks remain visible on the body, and in places the underlying clay can be seen beneath the glaze, which serves as a distinctive characteristic of the piece. The bowl features a straight-sided form with a wide mouth that gently flares outward, creating a comfortable feel against the lips and making it easy to drink from. The foot is a “Jūmonji Kōdai” (cross-shaped foot), carved in a cross pattern. The cuts are deep and bold, giving the remaining sections an appearance of standing independently. This is a solid and powerful matcha bowl with a strong presence. With years of use, you can enjoy the “Seven Transformations of Hagi,” as the glaze gradually changes and develops character over time. Diameter: 11.5 cm Height: 8 cm 萩烧 小川浩延 作 白萩 抹茶碗 十文字高台 现为您介绍一款来自萩烧的手工抹茶碗。 以茶色陶土经拉坯成形,施以白色釉药烧制而成。 碗身保留着拉坯纹理,局部可见露出的胎土,形成其独特的特色。 器型为切立型,碗口较为开阔,并略呈羽反口造型, 因此口感舒适,饮用顺口。 高台为切刻成十字形的“十文字高台”, 切口较大,留下的部分仿佛相互独立, 呈现出鲜明的造型特征。 这是一件厚重稳实、极具存在感与力量感的抹茶碗。 可经多年使用,尽情欣赏“萩之七变”的变化之美。 口径 11.5cm 高度 8cm




